All language subtitles for Family Affair s03e26 The Matter Of Dignity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,320 --> 00:00:48,119 Now, Mr. 2 00:00:48,120 --> 00:00:51,040 Dimmesdale, may I introduce Miss Buffy and Master Jody? 3 00:00:51,260 --> 00:00:52,139 How do it all. 4 00:00:52,140 --> 00:00:53,620 Peace meet you, Mr. Dimmesdale. 5 00:00:53,820 --> 00:00:54,820 Hi, Mr. Dimmesdale. 6 00:00:55,120 --> 00:00:57,640 Now, off you go, homeward. Yes, sir. Yes, sir. 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,460 This establishment has style. 8 00:00:59,720 --> 00:01:03,500 Not quite Glenmore Castle, but... Oh, it has its own advantages, you know. 9 00:01:04,800 --> 00:01:06,060 Oh, excuse me, Will. 10 00:01:12,720 --> 00:01:15,220 Yes. Uh, this the Davis pad? 11 00:01:15,960 --> 00:01:16,960 Yes, yes. 12 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 I presume you're calling for Miss Sissy? 13 00:01:20,300 --> 00:01:23,320 Right. What's up with the little bird man? I'm ready to fly. 14 00:01:24,580 --> 00:01:28,400 Oh, Sissy, there's a gentleman to see you. 15 00:01:33,780 --> 00:01:35,140 Oh, hi. 16 00:01:36,040 --> 00:01:39,080 Mr. French, this is Gopher Resnick. 17 00:01:39,860 --> 00:01:42,280 Let's drift. They're waiting for us at the Blacklight Bazaar. 18 00:01:43,940 --> 00:01:49,580 Sissy, is it... possible that this gopher proposes to escort you to a 19 00:01:49,580 --> 00:01:50,580 place? 20 00:01:50,700 --> 00:01:52,940 Right. He wants to take me dancing. 21 00:01:54,260 --> 00:01:57,780 I'm sorry, Sissy, but I must forbid it. The young man is shoeless. 22 00:02:00,580 --> 00:02:02,260 You got something against feet, man? 23 00:02:03,480 --> 00:02:09,060 Not in their proper place, no. The cradle, the seashore, or the shower. 24 00:02:11,520 --> 00:02:12,640 Are you for real? 25 00:02:16,040 --> 00:02:17,260 as real as this door. 26 00:02:17,800 --> 00:02:18,840 Good day, sir. 27 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 Splendid. 28 00:02:27,340 --> 00:02:29,520 I'm sorry, Sissy. 29 00:02:29,940 --> 00:02:31,060 Oh, I'm not. 30 00:02:31,280 --> 00:02:35,440 Thanks for getting rid of him. I can't understand what he's talking about half 31 00:02:35,440 --> 00:02:36,379 the time. 32 00:02:36,380 --> 00:02:37,380 Quite so. 33 00:02:37,520 --> 00:02:43,200 Oh, may I introduce you to a former colleague of mine, Mr. Dimmesdale, Miss 34 00:02:43,200 --> 00:02:44,480 Sissy. Hello. 35 00:02:44,820 --> 00:02:45,820 Hello. 36 00:02:46,540 --> 00:02:48,080 Well, back to the old homework. 37 00:02:50,140 --> 00:02:52,860 Charming. You obviously have full authority, Giles. 38 00:02:56,840 --> 00:02:57,900 Ah, Mr. Davies. 39 00:02:58,440 --> 00:02:59,440 Hi. 40 00:03:02,000 --> 00:03:06,180 Sir, this is Mr. Alfred Dimmesdale. We were in service together some years ago. 41 00:03:06,340 --> 00:03:07,340 I think so. 42 00:03:08,080 --> 00:03:11,220 Visiting in New York? No, sir, I shall stay if I'm able to secure a suitable 43 00:03:11,220 --> 00:03:12,820 employment. Ah, yes, Mr. 44 00:03:13,040 --> 00:03:16,550 Dimmesdale is seeking a position of a gentleman's gentleman, sir. I must say, 45 00:03:16,550 --> 00:03:19,070 envy Mr. French, his exceptional situation here. 46 00:03:19,390 --> 00:03:22,050 Well, I thought I was perhaps among some of your friends. 47 00:03:22,310 --> 00:03:23,790 Oh, sure, yeah, I'll ask around. 48 00:03:24,110 --> 00:03:25,930 Glad to. Thank you very much, Mr. Davis. 49 00:03:26,590 --> 00:03:28,930 Again, a pleasure to meet you and your delightful family. 50 00:03:29,810 --> 00:03:31,390 Giles. Excuse me, sir. 51 00:03:31,650 --> 00:03:32,970 We'll let you know if I hear anything. 52 00:03:33,370 --> 00:03:34,650 Yes, we'll be in touch, Alfred. 53 00:03:37,930 --> 00:03:39,090 Old friend of yours, huh? 54 00:03:39,470 --> 00:03:44,090 Oh, yes, sir. He, his sister, and I were in service together a very long time 55 00:03:44,090 --> 00:03:45,090 ago. 56 00:03:45,230 --> 00:03:47,630 Oh, if you'll excuse me, sir, I have a seat to do that. Right. 57 00:04:00,030 --> 00:04:02,890 Your luncheon engagement with Mr. Krause is confirmed. 58 00:04:03,270 --> 00:04:07,050 The 2 .30 meeting with Cahill and Weikert has been shifted to three. 59 00:04:07,490 --> 00:04:10,850 There are calls from Mr. Sloan, the Milford people, and Mr. Burns. 60 00:04:13,740 --> 00:04:15,500 I didn't open it. It was marked personal. 61 00:04:19,500 --> 00:04:20,000 You 62 00:04:20,000 --> 00:04:29,660 think 63 00:04:29,660 --> 00:04:31,480 you know you're Mr. French. 64 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 You don't. 65 00:04:33,300 --> 00:04:35,800 He's not fit to be in any nice home. 66 00:04:37,440 --> 00:04:38,440 I'm sorry. 67 00:04:38,780 --> 00:04:40,060 You don't need to be sorry. 68 00:04:40,900 --> 00:04:42,060 Somebody's got a sick mind. 69 00:04:43,090 --> 00:04:44,270 Most unpleasant, sir. 70 00:04:44,630 --> 00:04:46,690 You went to a lot of trouble to put that together. 71 00:04:48,190 --> 00:04:49,190 Was that all, sir? 72 00:04:49,570 --> 00:04:50,570 Yes, Lincoln. 73 00:04:54,370 --> 00:04:59,570 Uncle Bill! 74 00:04:59,930 --> 00:05:00,930 You're late! 75 00:05:02,010 --> 00:05:03,010 You're late. 76 00:05:03,870 --> 00:05:08,490 We went to the drugstore for sodas, then we went to the park, then we went 77 00:05:08,490 --> 00:05:11,330 shopping with Sissy. What did you buy? We didn't buy anything. 78 00:05:12,010 --> 00:05:15,690 Uncle Bill, when girls go shopping, all they do is look. 79 00:05:16,090 --> 00:05:19,070 And look, and look, and look. 80 00:05:35,210 --> 00:05:41,010 Next time we go shopping, can Mrs. Beasley come too? She needs new glasses. 81 00:05:50,730 --> 00:05:51,730 I have nothing. 82 00:05:56,730 --> 00:06:00,450 When people say nothing, it means something. 83 00:06:03,110 --> 00:06:08,190 Uncle Bill. Yeah. This was in the mailbox. No stamp or postmark. Just my 84 00:06:08,430 --> 00:06:13,070 Oh, dandy. After what happened in London, Mr. French does not belong in an 85 00:06:13,070 --> 00:06:15,250 Anastasio. Isn't that awful? 86 00:06:15,590 --> 00:06:17,870 Yeah, it sure is. We got... 87 00:06:18,830 --> 00:06:20,130 Yeah, let's go into the office. 88 00:06:23,450 --> 00:06:25,110 It's a poison pen campaign. 89 00:06:26,230 --> 00:06:27,310 It sure is. 90 00:06:27,790 --> 00:06:29,110 Do you think we should tell him? 91 00:06:29,670 --> 00:06:30,670 I did. 92 00:06:30,970 --> 00:06:31,970 What did he say? 93 00:06:32,990 --> 00:06:34,350 He said he was sorry. 94 00:06:35,750 --> 00:06:36,750 Is that all? 95 00:06:37,150 --> 00:06:38,690 Well, what else is he going to say? 96 00:06:40,110 --> 00:06:42,110 Obviously, somebody wants to get him fired. 97 00:06:42,810 --> 00:06:44,410 I'd like to stop this stuff. 98 00:06:45,870 --> 00:06:48,190 Uncle Bill. 99 00:06:48,570 --> 00:06:52,750 The other day, Gopher Resnick came by to take me dancing. He was barefooted, and 100 00:06:52,750 --> 00:06:54,950 Mr. French said that I couldn't go out with him. 101 00:06:56,190 --> 00:06:57,450 Yeah? So what happened? 102 00:06:58,190 --> 00:06:59,069 So Mr. 103 00:06:59,070 --> 00:07:00,070 French put him down. 104 00:07:00,370 --> 00:07:02,710 And Gopher does not like to be put down. 105 00:07:03,790 --> 00:07:06,070 You don't make Gopher do anything like this, do you? 106 00:07:06,670 --> 00:07:09,670 Uncle Bill, he's really weird. It would be just like him. 107 00:07:32,750 --> 00:07:33,529 Who calls? 108 00:07:33,530 --> 00:07:34,530 Gopher. 109 00:07:34,630 --> 00:07:35,930 I have to talk to you. 110 00:07:36,150 --> 00:07:37,330 Oh, jump away, Bert. 111 00:07:38,010 --> 00:07:41,030 Why have you been sending those awful letters to Mr. French? 112 00:07:41,470 --> 00:07:42,470 Mr. who? 113 00:07:43,010 --> 00:07:47,730 Mr. French. Just because he wouldn't let you go out with me. Oh, the cat with 114 00:07:47,730 --> 00:07:49,850 the beaver and the hang -up about shoes. 115 00:07:50,210 --> 00:07:51,210 Yes. 116 00:07:51,290 --> 00:07:53,350 You're to stop writing those letters, Gopher. 117 00:07:53,990 --> 00:07:56,310 Chick, I haven't been writing any letters to nobody. 118 00:07:56,550 --> 00:07:57,870 I've been too busy with Jenny. 119 00:07:58,850 --> 00:08:02,680 Jenny? Yeah, we met after I bounced out of your place the other night. 120 00:08:03,000 --> 00:08:04,100 She's out of sight. 121 00:08:04,480 --> 00:08:09,120 You know, that anti -barefoot boy really did me a big favor, sending me all the 122 00:08:09,120 --> 00:08:10,120 way to Jenny. 123 00:08:28,020 --> 00:08:29,020 Mr. Davis? 124 00:08:29,150 --> 00:08:30,790 Mr. Gimsdale is here. Thank you. 125 00:08:31,410 --> 00:08:33,770 Have a seat, Mr. Gimsdale. Thank you for coming. 126 00:08:36,110 --> 00:08:38,830 It wasn't clear to me on the telephone, sir, have you heard of someone 127 00:08:38,830 --> 00:08:39,830 interested in my services? 128 00:08:40,650 --> 00:08:42,049 No, no, no, it wasn't that. 129 00:08:43,190 --> 00:08:46,950 Look, what would you think of taking French's place with my family? 130 00:08:48,710 --> 00:08:49,730 I'd be shocked, sir. 131 00:08:51,050 --> 00:08:52,430 Now, don't misunderstand me. 132 00:08:52,770 --> 00:08:55,030 I like French. I like him very much. 133 00:08:57,230 --> 00:09:00,990 If I just had myself to consider, why, it'd be different. But I have to think 134 00:09:00,990 --> 00:09:01,990 the children. 135 00:09:02,150 --> 00:09:05,190 But Mr. French and the children appear to have an excellent rapport. 136 00:09:06,270 --> 00:09:07,270 Yes, they do. 137 00:09:08,290 --> 00:09:12,950 But we've been hearing these rumors lately about what happened in England at 138 00:09:12,950 --> 00:09:14,090 Lord Glenmore's. 139 00:09:20,570 --> 00:09:25,930 Sir, may I suggest that you do not listen to rumors or to people who spread 140 00:09:25,930 --> 00:09:26,930 them? 141 00:09:28,140 --> 00:09:32,040 Well, should I decide to let French go, when do you think you could take over 142 00:09:32,040 --> 00:09:33,040 the household? 143 00:09:33,160 --> 00:09:34,860 Oh, I would not be interested, Mr. Davis. 144 00:09:36,400 --> 00:09:37,620 If it's a matter of salary. 145 00:09:38,060 --> 00:09:40,120 It's not a question of the salary. It's the children. 146 00:09:40,840 --> 00:09:43,440 Mind you, I like children from a distance. 147 00:09:43,900 --> 00:09:46,380 And I admire people who have the patience to look after them. 148 00:09:46,640 --> 00:09:48,400 People like Giles and my sister. 149 00:09:49,220 --> 00:09:51,720 But I'm just not cut out to be a nanny. 150 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 I see. 151 00:09:55,580 --> 00:09:57,720 Well, I appreciate you coming over, Mr. Demsdale. 152 00:09:58,680 --> 00:10:02,260 Not at all, Mr. Davis. And should you hear of a nice, uncomplicated bachelor 153 00:10:02,260 --> 00:10:05,260 needs looking after, please bear me in mind. I sure will. 154 00:10:28,620 --> 00:10:29,820 you're supposed to get all excited. 155 00:10:30,140 --> 00:10:31,140 Why? 156 00:10:31,460 --> 00:10:33,560 Everybody does when the mailman comes. 157 00:10:34,840 --> 00:10:37,140 I don't. I don't get any letters. 158 00:10:37,480 --> 00:10:38,800 Well, maybe you will today. 159 00:10:39,060 --> 00:10:40,680 I never write any. 160 00:10:41,880 --> 00:10:42,920 Uncle Bill. 161 00:10:43,640 --> 00:10:44,780 Uncle Bill. 162 00:10:45,380 --> 00:10:46,380 Uncle Bill. 163 00:10:47,100 --> 00:10:48,300 Mr. French. 164 00:10:49,180 --> 00:10:50,340 Mr. French. 165 00:11:03,920 --> 00:11:07,220 Hey, Buffy, here's a letter without anybody's name on it. 166 00:11:07,580 --> 00:11:08,580 Let me see. 167 00:11:08,940 --> 00:11:10,840 And no stamp either. 168 00:11:11,820 --> 00:11:13,480 You can have it if you want to. 169 00:11:14,860 --> 00:11:15,860 Okay. 170 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 What does it say? 171 00:11:25,420 --> 00:11:26,840 It's something about Mr. 172 00:11:27,060 --> 00:11:28,060 French. 173 00:11:28,780 --> 00:11:29,940 I'm going to the library. 174 00:11:31,160 --> 00:11:32,780 Hey, is there any mail for me? 175 00:11:39,150 --> 00:11:40,150 What does his cap mean? 176 00:11:40,570 --> 00:11:41,650 Set his cap? 177 00:11:42,070 --> 00:11:43,250 What are you reading? 178 00:11:43,650 --> 00:11:44,650 This. 179 00:11:47,990 --> 00:11:48,990 Your Mr. 180 00:11:49,050 --> 00:11:54,630 Friend set his cap for Lord Glenmore's young daughter and broke her heart. 181 00:11:55,270 --> 00:12:00,570 Fortunately, his scheme was exposed and he was fired. He escaped to America. 182 00:12:02,470 --> 00:12:03,730 Where did you get this? 183 00:12:04,150 --> 00:12:05,530 It was in our mailbox. 184 00:12:08,650 --> 00:12:09,269 about Mr. 185 00:12:09,270 --> 00:12:10,270 French? 186 00:12:10,410 --> 00:12:12,930 Don't worry about it. He wouldn't understand. 187 00:12:13,850 --> 00:12:14,850 We could try. 188 00:12:18,630 --> 00:12:19,710 Mr. French? 189 00:12:21,450 --> 00:12:22,450 Yes. 190 00:12:25,250 --> 00:12:29,750 You know, Mr. French set his cap for Lord Glenmore's young daughter and broke 191 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 her heart. 192 00:12:31,370 --> 00:12:34,690 Fortunately, his scheme was exposed and he was fired. 193 00:12:35,290 --> 00:12:36,770 He escaped to America. 194 00:12:37,990 --> 00:12:39,450 That's the third note. 195 00:12:39,910 --> 00:12:42,170 I regret that you should be involved, Sissy. 196 00:12:42,650 --> 00:12:45,290 Well, we've got to do something about these awful things. 197 00:12:45,750 --> 00:12:48,810 You can't let this person go on writing lies about you. 198 00:12:49,210 --> 00:12:53,070 Calling you names and saying that Lord Glenmore fired you. 199 00:12:53,810 --> 00:12:54,810 It's not a lie. 200 00:12:55,390 --> 00:12:57,570 Lord Glenmore did, in fact, dismiss me. 201 00:12:58,090 --> 00:12:59,090 With cause. 202 00:13:00,410 --> 00:13:01,410 He did? 203 00:13:03,150 --> 00:13:04,150 I'm afraid so. 204 00:13:05,490 --> 00:13:06,490 Fortunately... 205 00:13:06,780 --> 00:13:10,680 Mr. Davis was so impressed by our personal interview that he made no 206 00:13:10,680 --> 00:13:11,680 inquiries. 207 00:13:12,380 --> 00:13:15,280 And I've given him no calls for regret since. 208 00:13:15,880 --> 00:13:18,780 Are you saying that these notes are true? 209 00:13:21,080 --> 00:13:22,080 Quite. 210 00:13:22,820 --> 00:13:24,020 If you'll excuse me. 211 00:13:27,600 --> 00:13:33,660 Come on, Bob. 212 00:13:34,960 --> 00:13:35,960 Where are you going? 213 00:13:36,350 --> 00:13:38,590 As if Mr. French is ready to take us to the park. 214 00:13:40,830 --> 00:13:42,010 I'll take you to the park. 215 00:13:42,230 --> 00:13:43,670 But you were going to the library. 216 00:13:44,390 --> 00:13:47,450 Well, I've changed my mind. Come on. 217 00:13:49,650 --> 00:13:52,530 Oh, Buffy, Jody, I'll get ready to take you to the park now. 218 00:13:53,110 --> 00:13:55,650 That's all right, Mr. French. Sissy's taking us. 219 00:13:57,270 --> 00:13:58,270 Oh? 220 00:13:59,290 --> 00:14:00,290 Come on. 221 00:14:22,890 --> 00:14:26,390 Mr. French was going to bring us. It's better for me to take you. 222 00:14:27,310 --> 00:14:28,310 Go on and play. 223 00:14:36,770 --> 00:14:38,330 Aren't those the Davis children? 224 00:14:39,230 --> 00:14:40,230 Yes. 225 00:14:40,870 --> 00:14:43,630 Do you suppose something's happened to Mr. French? 226 00:14:43,970 --> 00:14:44,970 Oh, no. 227 00:14:45,550 --> 00:14:48,510 Sissy often brings the children when Mr. French is busy. 228 00:14:50,390 --> 00:14:51,770 Good morning, Miss Sissy. 229 00:14:52,590 --> 00:14:53,590 Hi, Miss Babisham. 230 00:14:53,850 --> 00:14:55,890 Miss Davis, Miss Dimmesdale. 231 00:14:56,150 --> 00:14:57,150 Hello. 232 00:14:57,350 --> 00:15:00,330 I rather expected to see Mr. French with the children today. 233 00:15:01,190 --> 00:15:02,490 I decided to bring them. 234 00:15:03,170 --> 00:15:06,750 I'm going to be spending more time with them, taking more responsibility. 235 00:15:08,150 --> 00:15:09,330 It was nice to have met you. 236 00:15:16,650 --> 00:15:20,930 When your friend says all this stuff is true, it's about Glenmore's daughter? 237 00:15:21,350 --> 00:15:21,959 Mm -hmm. 238 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Every word of it. 239 00:15:24,000 --> 00:15:26,840 Uncle Bill, what kind of a man is Mr. French? 240 00:15:28,760 --> 00:15:32,540 Well, he's intelligent and he's honest, you know. 241 00:15:34,560 --> 00:15:35,620 That's what I thought. 242 00:15:36,960 --> 00:15:38,620 There's got to be more to it than this. 243 00:15:39,640 --> 00:15:43,020 Well, if there is, then why doesn't he defend himself? 244 00:15:45,980 --> 00:15:47,340 Uncle Bill? Yeah? 245 00:15:48,340 --> 00:15:49,380 Something's going on. 246 00:15:51,400 --> 00:15:53,320 And she says nothing. 247 00:15:53,820 --> 00:15:55,620 And we ask Mr. French what's wrong. 248 00:15:55,820 --> 00:15:56,900 And he says nothing. 249 00:15:57,480 --> 00:15:59,420 So now we're asking you what's wrong. 250 00:15:59,620 --> 00:16:01,060 Please don't say nothing. 251 00:16:01,500 --> 00:16:03,140 Because we know it's something. 252 00:16:04,640 --> 00:16:06,200 You're sure something's wrong, huh? 253 00:16:07,640 --> 00:16:08,619 Mm -hmm. 254 00:16:08,620 --> 00:16:11,480 Mr. French looks so sad and far away. 255 00:16:12,730 --> 00:16:16,670 Well, he's kind of worried, and sissy's worried, and I'm worried, and I think 256 00:16:16,670 --> 00:16:20,710 that's enough worrying for one family. So why don't you just go and play and 257 00:16:20,710 --> 00:16:21,970 us handle the worrying, okay? 258 00:16:23,110 --> 00:16:26,130 As long as you tell us when it's time for us to worry. 259 00:16:26,510 --> 00:16:27,910 Okay, I promise. 260 00:16:35,430 --> 00:16:36,430 Hey, 261 00:16:39,950 --> 00:16:40,950 French. 262 00:16:43,280 --> 00:16:47,660 You've read the latest expose, sir. Yeah, yeah. Did you tell Sissy this is 263 00:16:48,100 --> 00:16:49,100 Yes. 264 00:16:49,240 --> 00:16:50,740 Well, she doesn't want to believe it. 265 00:16:52,300 --> 00:16:54,620 Each of us is free to believe as he wishes, sir. 266 00:16:56,760 --> 00:17:00,660 Well, I guess there are circumstances in these things that make a difference. 267 00:17:02,860 --> 00:17:07,180 Sir, my position in this household has been most rewarding. 268 00:17:07,960 --> 00:17:12,760 However, under the present circumstances, perhaps I'd better... 269 00:17:12,760 --> 00:17:13,880 talking about leaving. 270 00:17:14,800 --> 00:17:19,380 But, sir... I said no now. I told the kids they got nothing to worry about. 271 00:17:20,700 --> 00:17:21,700 They were concerned? 272 00:17:22,339 --> 00:17:25,380 Well, of course they're concerned. What do you think now? They don't care 273 00:17:25,380 --> 00:17:30,020 anything about poison pen letters and Lord somebody's daughter in England a 274 00:17:30,020 --> 00:17:31,020 time ago. 275 00:17:31,240 --> 00:17:33,780 They don't know anything about that. All they care about is you. 276 00:17:34,540 --> 00:17:35,540 I'm with them. 277 00:17:37,380 --> 00:17:38,380 Yes, sir. 278 00:17:40,170 --> 00:17:41,650 You say all this is true, huh? 279 00:17:43,830 --> 00:17:45,010 Well, I don't believe it. 280 00:17:46,030 --> 00:17:47,650 Well, that's your privilege, sir. 281 00:17:49,750 --> 00:17:51,690 You going to have dinner at the usual time? 282 00:17:52,770 --> 00:17:54,230 Yes, sir. The usual time. 283 00:17:54,490 --> 00:17:55,490 All right. 284 00:18:18,669 --> 00:18:19,930 Same thing he told you? 285 00:18:21,250 --> 00:18:22,250 Nothing more? 286 00:18:23,730 --> 00:18:24,730 We offered to quit. 287 00:18:27,630 --> 00:18:28,810 Think he ought to leave us? 288 00:18:29,670 --> 00:18:31,130 No, I don't want him to leave. 289 00:18:31,890 --> 00:18:36,770 Oh, Uncle Bill, I'm just really mixed up. It just seems there are two Mr. 290 00:18:36,950 --> 00:18:40,310 French's. The one that we've known and loved. 291 00:18:40,970 --> 00:18:43,090 And then that other one in those awful letters. 292 00:18:45,590 --> 00:18:46,990 Well, what do you want him to do? 293 00:18:47,510 --> 00:18:49,070 Prove that he's really the good Mr. 294 00:18:49,270 --> 00:18:50,270 French? 295 00:18:52,770 --> 00:18:55,650 Because that's exactly what he's not gonna do. Now, you know why? 296 00:18:56,410 --> 00:19:00,410 Because if he has to prove it to you, to keep your respect, then your respect 297 00:19:00,410 --> 00:19:01,850 isn't worth anything to him. 298 00:19:02,730 --> 00:19:06,530 But, Uncle Bill... Now, wait a minute, wait a minute. Suppose it was me in 299 00:19:06,530 --> 00:19:07,530 letters, huh? 300 00:19:08,070 --> 00:19:09,530 You? Yeah. 301 00:19:09,870 --> 00:19:13,070 Would you want... Would you put me on trial? Would you want proof? 302 00:19:14,920 --> 00:19:16,240 Of course not. Okay. 303 00:19:17,640 --> 00:19:18,920 That's all French wants. 304 00:19:19,180 --> 00:19:21,120 Just trust him the same way you trust me. 305 00:19:25,460 --> 00:19:26,460 Hmm? 306 00:19:36,720 --> 00:19:37,740 Mr. French? 307 00:19:38,140 --> 00:19:39,140 Yes, is he? 308 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 Thank you. 309 00:19:42,160 --> 00:19:43,160 For what? 310 00:19:44,650 --> 00:19:50,750 Well, for a lot of things, but mostly just for being the kind of person you 311 00:19:52,110 --> 00:19:53,970 The person I am? 312 00:19:54,850 --> 00:19:57,330 You're honest and you're uncompromising. 313 00:19:58,710 --> 00:20:02,130 You're very tolerant of emotional teenage girls. 314 00:20:04,530 --> 00:20:05,950 Oh, you're most welcome. 315 00:20:08,510 --> 00:20:12,810 And now, would you kindly inform the others that dinner is served? 316 00:20:22,700 --> 00:20:23,960 It's all better down for the night? 317 00:20:24,200 --> 00:20:26,220 Oh, yes, sir. We had a little trouble with Mrs. 318 00:20:26,580 --> 00:20:28,940 Beasley's insomnia, but at the moment all is quiet. 319 00:20:29,860 --> 00:20:35,320 Oh, sir, with your permission, I'd like to go into a few details about my 320 00:20:35,320 --> 00:20:37,180 dismissal by Lord Glenmore. 321 00:20:37,500 --> 00:20:38,620 No, you don't have to do that. 322 00:20:38,820 --> 00:20:41,020 Which is precisely why I choose to, sir. 323 00:20:41,240 --> 00:20:42,640 Don't do it for me, Mr. French. 324 00:20:43,860 --> 00:20:45,240 No, I do it for myself. 325 00:20:46,280 --> 00:20:51,140 You see, Evelyn, Lord Glenmore's daughter, was a charming young woman. 326 00:20:51,870 --> 00:20:54,250 but naive, overprotected. 327 00:20:54,670 --> 00:20:59,590 She hardly ever saw a young man, only father, uncle, small brothers. 328 00:21:00,210 --> 00:21:05,830 She was quite intelligent, well -read, and seemed to enjoy conversing with me. 329 00:21:06,750 --> 00:21:12,790 Well, out of all this, she became fascinated, imagined that she'd fallen 330 00:21:12,790 --> 00:21:13,790 with me. 331 00:21:14,030 --> 00:21:17,590 I was younger then, and my figure a bit trimmer, sir. 332 00:21:18,810 --> 00:21:20,010 So when Lord... 333 00:21:20,410 --> 00:21:26,870 Glenmore learned that his daughter wanted to marry his valet. He was most 334 00:21:26,870 --> 00:21:30,970 distressed. Oh, he knew it wasn't my fault, sir. In fact, he asked me for my 335 00:21:30,970 --> 00:21:31,970 help. 336 00:21:32,110 --> 00:21:38,030 But we were afraid that if I merely left their employ, Evelyn would romanticize 337 00:21:38,030 --> 00:21:39,030 the separation. 338 00:21:39,230 --> 00:21:42,490 Only, well, continue the embarrassment. 339 00:21:43,950 --> 00:21:49,570 Well, then, at Lord Glenmore's suggestion, I led her to believe that... 340 00:21:49,830 --> 00:21:55,390 Well, I was a married man and pretended to be single, hoping to obtain money 341 00:21:55,390 --> 00:21:56,390 from Lord Glenmore. 342 00:21:57,070 --> 00:22:03,690 She was dreadfully distressed, but... Well, I was dismissed in disgrace, 343 00:22:03,830 --> 00:22:09,170 and then shortly afterwards, sir, I was fortunate enough to meet you and come to 344 00:22:09,170 --> 00:22:10,170 America. 345 00:22:10,630 --> 00:22:12,770 What happened to her, Evelyn? 346 00:22:14,090 --> 00:22:18,750 Oh, she married a young man of her own age. I'm told she has a lovely family. 347 00:22:19,920 --> 00:22:21,640 What an unselfish thing to do. 348 00:22:22,320 --> 00:22:26,020 I guess Lord Glenmore was pretty grateful for that, wasn't he? 349 00:22:27,100 --> 00:22:28,940 Oh, he was. He was, sir. 350 00:22:30,280 --> 00:22:35,200 I'm sorry, Sissy. Perhaps I should have told you about it this morning, but 351 00:22:35,200 --> 00:22:38,060 somehow I... You didn't think you had to defend yourself. 352 00:22:39,060 --> 00:22:40,060 Well, listen. 353 00:22:40,820 --> 00:22:44,480 Why is somebody stirring up all this whole scandal? Who's writing these 354 00:22:44,620 --> 00:22:45,620 anyway? 355 00:22:45,780 --> 00:22:46,780 Well, sir. 356 00:22:47,300 --> 00:22:51,420 Alfred and Alice Dimmesdale were in service with me at Lord Glenmore's. It 357 00:22:51,420 --> 00:22:52,359 wasn't Dimmesdale. 358 00:22:52,360 --> 00:22:53,600 I put him to a test. 359 00:22:54,900 --> 00:22:58,780 Oh, no, sir, it wasn't Alfred. I've known all along that it was Alice 360 00:22:58,780 --> 00:22:59,780 Dimmesdale. 361 00:23:02,760 --> 00:23:03,760 Why? 362 00:23:04,500 --> 00:23:09,700 Well, I suppose she felt it her duty to protect Sissy and the children, poor 363 00:23:09,700 --> 00:23:10,699 thing. 364 00:23:10,700 --> 00:23:12,440 Oh, she's horrible. 365 00:23:12,980 --> 00:23:15,100 I don't feel sorry for her one bit. 366 00:23:16,540 --> 00:23:18,660 That is a privilege of youth, Miss Sissy. 367 00:23:35,900 --> 00:23:38,500 Well, Jody, are you going to play your game, I know? 368 00:23:39,040 --> 00:23:41,460 Oh, Mr. French, I'm going to sell my bowl. 369 00:23:43,020 --> 00:23:45,660 Ricky made up a new game called You Don't Know. 370 00:23:46,760 --> 00:23:48,360 Oh, I see, I see. 371 00:23:49,600 --> 00:23:51,140 Now he makes up the rules. 372 00:24:01,660 --> 00:24:03,360 Ah, Miss Dimmesdale. 373 00:24:04,000 --> 00:24:06,320 You're still taking care of the children, I see. 374 00:24:06,680 --> 00:24:11,040 Yes, yes, indeed. And I'd like to thank you for your efforts on my behalf. 375 00:24:11,580 --> 00:24:12,640 My efforts? 376 00:24:12,900 --> 00:24:13,900 Yes, yes, indeed. 377 00:24:14,430 --> 00:24:16,350 I thought perhaps you might like to keep these. 378 00:24:17,410 --> 00:24:21,450 They served a purpose. Oh, not necessarily the one you had in mind, but 379 00:24:21,450 --> 00:24:23,870 nonetheless, I would like to thank you. 380 00:24:24,590 --> 00:24:25,590 Good day, madam. 381 00:24:35,250 --> 00:24:36,250 Miss Patterson. 382 00:24:40,970 --> 00:24:42,510 Beautiful day, Mr. French. 383 00:24:42,830 --> 00:24:43,990 Oh, indeed, indeed. 384 00:24:44,690 --> 00:24:47,630 In every way, an acceptable day. 27125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.