All language subtitles for Family Affair s03e26 The Matter Of Dignity
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,320 --> 00:00:48,119
Now, Mr.
2
00:00:48,120 --> 00:00:51,040
Dimmesdale, may I introduce Miss Buffy
and Master Jody?
3
00:00:51,260 --> 00:00:52,139
How do it all.
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,620
Peace meet you, Mr. Dimmesdale.
5
00:00:53,820 --> 00:00:54,820
Hi, Mr. Dimmesdale.
6
00:00:55,120 --> 00:00:57,640
Now, off you go, homeward. Yes, sir.
Yes, sir.
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,460
This establishment has style.
8
00:00:59,720 --> 00:01:03,500
Not quite Glenmore Castle, but... Oh, it
has its own advantages, you know.
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,060
Oh, excuse me, Will.
10
00:01:12,720 --> 00:01:15,220
Yes. Uh, this the Davis pad?
11
00:01:15,960 --> 00:01:16,960
Yes, yes.
12
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
I presume you're calling for Miss Sissy?
13
00:01:20,300 --> 00:01:23,320
Right. What's up with the little bird
man? I'm ready to fly.
14
00:01:24,580 --> 00:01:28,400
Oh, Sissy, there's a gentleman to see
you.
15
00:01:33,780 --> 00:01:35,140
Oh, hi.
16
00:01:36,040 --> 00:01:39,080
Mr. French, this is Gopher Resnick.
17
00:01:39,860 --> 00:01:42,280
Let's drift. They're waiting for us at
the Blacklight Bazaar.
18
00:01:43,940 --> 00:01:49,580
Sissy, is it... possible that this
gopher proposes to escort you to a
19
00:01:49,580 --> 00:01:50,580
place?
20
00:01:50,700 --> 00:01:52,940
Right. He wants to take me dancing.
21
00:01:54,260 --> 00:01:57,780
I'm sorry, Sissy, but I must forbid it.
The young man is shoeless.
22
00:02:00,580 --> 00:02:02,260
You got something against feet, man?
23
00:02:03,480 --> 00:02:09,060
Not in their proper place, no. The
cradle, the seashore, or the shower.
24
00:02:11,520 --> 00:02:12,640
Are you for real?
25
00:02:16,040 --> 00:02:17,260
as real as this door.
26
00:02:17,800 --> 00:02:18,840
Good day, sir.
27
00:02:23,920 --> 00:02:24,920
Splendid.
28
00:02:27,340 --> 00:02:29,520
I'm sorry, Sissy.
29
00:02:29,940 --> 00:02:31,060
Oh, I'm not.
30
00:02:31,280 --> 00:02:35,440
Thanks for getting rid of him. I can't
understand what he's talking about half
31
00:02:35,440 --> 00:02:36,379
the time.
32
00:02:36,380 --> 00:02:37,380
Quite so.
33
00:02:37,520 --> 00:02:43,200
Oh, may I introduce you to a former
colleague of mine, Mr. Dimmesdale, Miss
34
00:02:43,200 --> 00:02:44,480
Sissy. Hello.
35
00:02:44,820 --> 00:02:45,820
Hello.
36
00:02:46,540 --> 00:02:48,080
Well, back to the old homework.
37
00:02:50,140 --> 00:02:52,860
Charming. You obviously have full
authority, Giles.
38
00:02:56,840 --> 00:02:57,900
Ah, Mr. Davies.
39
00:02:58,440 --> 00:02:59,440
Hi.
40
00:03:02,000 --> 00:03:06,180
Sir, this is Mr. Alfred Dimmesdale. We
were in service together some years ago.
41
00:03:06,340 --> 00:03:07,340
I think so.
42
00:03:08,080 --> 00:03:11,220
Visiting in New York? No, sir, I shall
stay if I'm able to secure a suitable
43
00:03:11,220 --> 00:03:12,820
employment. Ah, yes, Mr.
44
00:03:13,040 --> 00:03:16,550
Dimmesdale is seeking a position of a
gentleman's gentleman, sir. I must say,
45
00:03:16,550 --> 00:03:19,070
envy Mr. French, his exceptional
situation here.
46
00:03:19,390 --> 00:03:22,050
Well, I thought I was perhaps among some
of your friends.
47
00:03:22,310 --> 00:03:23,790
Oh, sure, yeah, I'll ask around.
48
00:03:24,110 --> 00:03:25,930
Glad to. Thank you very much, Mr. Davis.
49
00:03:26,590 --> 00:03:28,930
Again, a pleasure to meet you and your
delightful family.
50
00:03:29,810 --> 00:03:31,390
Giles. Excuse me, sir.
51
00:03:31,650 --> 00:03:32,970
We'll let you know if I hear anything.
52
00:03:33,370 --> 00:03:34,650
Yes, we'll be in touch, Alfred.
53
00:03:37,930 --> 00:03:39,090
Old friend of yours, huh?
54
00:03:39,470 --> 00:03:44,090
Oh, yes, sir. He, his sister, and I were
in service together a very long time
55
00:03:44,090 --> 00:03:45,090
ago.
56
00:03:45,230 --> 00:03:47,630
Oh, if you'll excuse me, sir, I have a
seat to do that. Right.
57
00:04:00,030 --> 00:04:02,890
Your luncheon engagement with Mr. Krause
is confirmed.
58
00:04:03,270 --> 00:04:07,050
The 2 .30 meeting with Cahill and
Weikert has been shifted to three.
59
00:04:07,490 --> 00:04:10,850
There are calls from Mr. Sloan, the
Milford people, and Mr. Burns.
60
00:04:13,740 --> 00:04:15,500
I didn't open it. It was marked
personal.
61
00:04:19,500 --> 00:04:20,000
You
62
00:04:20,000 --> 00:04:29,660
think
63
00:04:29,660 --> 00:04:31,480
you know you're Mr. French.
64
00:04:31,840 --> 00:04:32,840
You don't.
65
00:04:33,300 --> 00:04:35,800
He's not fit to be in any nice home.
66
00:04:37,440 --> 00:04:38,440
I'm sorry.
67
00:04:38,780 --> 00:04:40,060
You don't need to be sorry.
68
00:04:40,900 --> 00:04:42,060
Somebody's got a sick mind.
69
00:04:43,090 --> 00:04:44,270
Most unpleasant, sir.
70
00:04:44,630 --> 00:04:46,690
You went to a lot of trouble to put that
together.
71
00:04:48,190 --> 00:04:49,190
Was that all, sir?
72
00:04:49,570 --> 00:04:50,570
Yes, Lincoln.
73
00:04:54,370 --> 00:04:59,570
Uncle Bill!
74
00:04:59,930 --> 00:05:00,930
You're late!
75
00:05:02,010 --> 00:05:03,010
You're late.
76
00:05:03,870 --> 00:05:08,490
We went to the drugstore for sodas, then
we went to the park, then we went
77
00:05:08,490 --> 00:05:11,330
shopping with Sissy. What did you buy?
We didn't buy anything.
78
00:05:12,010 --> 00:05:15,690
Uncle Bill, when girls go shopping, all
they do is look.
79
00:05:16,090 --> 00:05:19,070
And look, and look, and look.
80
00:05:35,210 --> 00:05:41,010
Next time we go shopping, can Mrs.
Beasley come too? She needs new glasses.
81
00:05:50,730 --> 00:05:51,730
I have nothing.
82
00:05:56,730 --> 00:06:00,450
When people say nothing, it means
something.
83
00:06:03,110 --> 00:06:08,190
Uncle Bill. Yeah. This was in the
mailbox. No stamp or postmark. Just my
84
00:06:08,430 --> 00:06:13,070
Oh, dandy. After what happened in
London, Mr. French does not belong in an
85
00:06:13,070 --> 00:06:15,250
Anastasio. Isn't that awful?
86
00:06:15,590 --> 00:06:17,870
Yeah, it sure is. We got...
87
00:06:18,830 --> 00:06:20,130
Yeah, let's go into the office.
88
00:06:23,450 --> 00:06:25,110
It's a poison pen campaign.
89
00:06:26,230 --> 00:06:27,310
It sure is.
90
00:06:27,790 --> 00:06:29,110
Do you think we should tell him?
91
00:06:29,670 --> 00:06:30,670
I did.
92
00:06:30,970 --> 00:06:31,970
What did he say?
93
00:06:32,990 --> 00:06:34,350
He said he was sorry.
94
00:06:35,750 --> 00:06:36,750
Is that all?
95
00:06:37,150 --> 00:06:38,690
Well, what else is he going to say?
96
00:06:40,110 --> 00:06:42,110
Obviously, somebody wants to get him
fired.
97
00:06:42,810 --> 00:06:44,410
I'd like to stop this stuff.
98
00:06:45,870 --> 00:06:48,190
Uncle Bill.
99
00:06:48,570 --> 00:06:52,750
The other day, Gopher Resnick came by to
take me dancing. He was barefooted, and
100
00:06:52,750 --> 00:06:54,950
Mr. French said that I couldn't go out
with him.
101
00:06:56,190 --> 00:06:57,450
Yeah? So what happened?
102
00:06:58,190 --> 00:06:59,069
So Mr.
103
00:06:59,070 --> 00:07:00,070
French put him down.
104
00:07:00,370 --> 00:07:02,710
And Gopher does not like to be put down.
105
00:07:03,790 --> 00:07:06,070
You don't make Gopher do anything like
this, do you?
106
00:07:06,670 --> 00:07:09,670
Uncle Bill, he's really weird. It would
be just like him.
107
00:07:32,750 --> 00:07:33,529
Who calls?
108
00:07:33,530 --> 00:07:34,530
Gopher.
109
00:07:34,630 --> 00:07:35,930
I have to talk to you.
110
00:07:36,150 --> 00:07:37,330
Oh, jump away, Bert.
111
00:07:38,010 --> 00:07:41,030
Why have you been sending those awful
letters to Mr. French?
112
00:07:41,470 --> 00:07:42,470
Mr. who?
113
00:07:43,010 --> 00:07:47,730
Mr. French. Just because he wouldn't let
you go out with me. Oh, the cat with
114
00:07:47,730 --> 00:07:49,850
the beaver and the hang -up about shoes.
115
00:07:50,210 --> 00:07:51,210
Yes.
116
00:07:51,290 --> 00:07:53,350
You're to stop writing those letters,
Gopher.
117
00:07:53,990 --> 00:07:56,310
Chick, I haven't been writing any
letters to nobody.
118
00:07:56,550 --> 00:07:57,870
I've been too busy with Jenny.
119
00:07:58,850 --> 00:08:02,680
Jenny? Yeah, we met after I bounced out
of your place the other night.
120
00:08:03,000 --> 00:08:04,100
She's out of sight.
121
00:08:04,480 --> 00:08:09,120
You know, that anti -barefoot boy really
did me a big favor, sending me all the
122
00:08:09,120 --> 00:08:10,120
way to Jenny.
123
00:08:28,020 --> 00:08:29,020
Mr. Davis?
124
00:08:29,150 --> 00:08:30,790
Mr. Gimsdale is here. Thank you.
125
00:08:31,410 --> 00:08:33,770
Have a seat, Mr. Gimsdale. Thank you for
coming.
126
00:08:36,110 --> 00:08:38,830
It wasn't clear to me on the telephone,
sir, have you heard of someone
127
00:08:38,830 --> 00:08:39,830
interested in my services?
128
00:08:40,650 --> 00:08:42,049
No, no, no, it wasn't that.
129
00:08:43,190 --> 00:08:46,950
Look, what would you think of taking
French's place with my family?
130
00:08:48,710 --> 00:08:49,730
I'd be shocked, sir.
131
00:08:51,050 --> 00:08:52,430
Now, don't misunderstand me.
132
00:08:52,770 --> 00:08:55,030
I like French. I like him very much.
133
00:08:57,230 --> 00:09:00,990
If I just had myself to consider, why,
it'd be different. But I have to think
134
00:09:00,990 --> 00:09:01,990
the children.
135
00:09:02,150 --> 00:09:05,190
But Mr. French and the children appear
to have an excellent rapport.
136
00:09:06,270 --> 00:09:07,270
Yes, they do.
137
00:09:08,290 --> 00:09:12,950
But we've been hearing these rumors
lately about what happened in England at
138
00:09:12,950 --> 00:09:14,090
Lord Glenmore's.
139
00:09:20,570 --> 00:09:25,930
Sir, may I suggest that you do not
listen to rumors or to people who spread
140
00:09:25,930 --> 00:09:26,930
them?
141
00:09:28,140 --> 00:09:32,040
Well, should I decide to let French go,
when do you think you could take over
142
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
the household?
143
00:09:33,160 --> 00:09:34,860
Oh, I would not be interested, Mr.
Davis.
144
00:09:36,400 --> 00:09:37,620
If it's a matter of salary.
145
00:09:38,060 --> 00:09:40,120
It's not a question of the salary. It's
the children.
146
00:09:40,840 --> 00:09:43,440
Mind you, I like children from a
distance.
147
00:09:43,900 --> 00:09:46,380
And I admire people who have the
patience to look after them.
148
00:09:46,640 --> 00:09:48,400
People like Giles and my sister.
149
00:09:49,220 --> 00:09:51,720
But I'm just not cut out to be a nanny.
150
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
I see.
151
00:09:55,580 --> 00:09:57,720
Well, I appreciate you coming over, Mr.
Demsdale.
152
00:09:58,680 --> 00:10:02,260
Not at all, Mr. Davis. And should you
hear of a nice, uncomplicated bachelor
153
00:10:02,260 --> 00:10:05,260
needs looking after, please bear me in
mind. I sure will.
154
00:10:28,620 --> 00:10:29,820
you're supposed to get all excited.
155
00:10:30,140 --> 00:10:31,140
Why?
156
00:10:31,460 --> 00:10:33,560
Everybody does when the mailman comes.
157
00:10:34,840 --> 00:10:37,140
I don't. I don't get any letters.
158
00:10:37,480 --> 00:10:38,800
Well, maybe you will today.
159
00:10:39,060 --> 00:10:40,680
I never write any.
160
00:10:41,880 --> 00:10:42,920
Uncle Bill.
161
00:10:43,640 --> 00:10:44,780
Uncle Bill.
162
00:10:45,380 --> 00:10:46,380
Uncle Bill.
163
00:10:47,100 --> 00:10:48,300
Mr. French.
164
00:10:49,180 --> 00:10:50,340
Mr. French.
165
00:11:03,920 --> 00:11:07,220
Hey, Buffy, here's a letter without
anybody's name on it.
166
00:11:07,580 --> 00:11:08,580
Let me see.
167
00:11:08,940 --> 00:11:10,840
And no stamp either.
168
00:11:11,820 --> 00:11:13,480
You can have it if you want to.
169
00:11:14,860 --> 00:11:15,860
Okay.
170
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
What does it say?
171
00:11:25,420 --> 00:11:26,840
It's something about Mr.
172
00:11:27,060 --> 00:11:28,060
French.
173
00:11:28,780 --> 00:11:29,940
I'm going to the library.
174
00:11:31,160 --> 00:11:32,780
Hey, is there any mail for me?
175
00:11:39,150 --> 00:11:40,150
What does his cap mean?
176
00:11:40,570 --> 00:11:41,650
Set his cap?
177
00:11:42,070 --> 00:11:43,250
What are you reading?
178
00:11:43,650 --> 00:11:44,650
This.
179
00:11:47,990 --> 00:11:48,990
Your Mr.
180
00:11:49,050 --> 00:11:54,630
Friend set his cap for Lord Glenmore's
young daughter and broke her heart.
181
00:11:55,270 --> 00:12:00,570
Fortunately, his scheme was exposed and
he was fired. He escaped to America.
182
00:12:02,470 --> 00:12:03,730
Where did you get this?
183
00:12:04,150 --> 00:12:05,530
It was in our mailbox.
184
00:12:08,650 --> 00:12:09,269
about Mr.
185
00:12:09,270 --> 00:12:10,270
French?
186
00:12:10,410 --> 00:12:12,930
Don't worry about it. He wouldn't
understand.
187
00:12:13,850 --> 00:12:14,850
We could try.
188
00:12:18,630 --> 00:12:19,710
Mr. French?
189
00:12:21,450 --> 00:12:22,450
Yes.
190
00:12:25,250 --> 00:12:29,750
You know, Mr. French set his cap for
Lord Glenmore's young daughter and broke
191
00:12:29,750 --> 00:12:30,750
her heart.
192
00:12:31,370 --> 00:12:34,690
Fortunately, his scheme was exposed and
he was fired.
193
00:12:35,290 --> 00:12:36,770
He escaped to America.
194
00:12:37,990 --> 00:12:39,450
That's the third note.
195
00:12:39,910 --> 00:12:42,170
I regret that you should be involved,
Sissy.
196
00:12:42,650 --> 00:12:45,290
Well, we've got to do something about
these awful things.
197
00:12:45,750 --> 00:12:48,810
You can't let this person go on writing
lies about you.
198
00:12:49,210 --> 00:12:53,070
Calling you names and saying that Lord
Glenmore fired you.
199
00:12:53,810 --> 00:12:54,810
It's not a lie.
200
00:12:55,390 --> 00:12:57,570
Lord Glenmore did, in fact, dismiss me.
201
00:12:58,090 --> 00:12:59,090
With cause.
202
00:13:00,410 --> 00:13:01,410
He did?
203
00:13:03,150 --> 00:13:04,150
I'm afraid so.
204
00:13:05,490 --> 00:13:06,490
Fortunately...
205
00:13:06,780 --> 00:13:10,680
Mr. Davis was so impressed by our
personal interview that he made no
206
00:13:10,680 --> 00:13:11,680
inquiries.
207
00:13:12,380 --> 00:13:15,280
And I've given him no calls for regret
since.
208
00:13:15,880 --> 00:13:18,780
Are you saying that these notes are
true?
209
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
Quite.
210
00:13:22,820 --> 00:13:24,020
If you'll excuse me.
211
00:13:27,600 --> 00:13:33,660
Come on, Bob.
212
00:13:34,960 --> 00:13:35,960
Where are you going?
213
00:13:36,350 --> 00:13:38,590
As if Mr. French is ready to take us to
the park.
214
00:13:40,830 --> 00:13:42,010
I'll take you to the park.
215
00:13:42,230 --> 00:13:43,670
But you were going to the library.
216
00:13:44,390 --> 00:13:47,450
Well, I've changed my mind. Come on.
217
00:13:49,650 --> 00:13:52,530
Oh, Buffy, Jody, I'll get ready to take
you to the park now.
218
00:13:53,110 --> 00:13:55,650
That's all right, Mr. French. Sissy's
taking us.
219
00:13:57,270 --> 00:13:58,270
Oh?
220
00:13:59,290 --> 00:14:00,290
Come on.
221
00:14:22,890 --> 00:14:26,390
Mr. French was going to bring us. It's
better for me to take you.
222
00:14:27,310 --> 00:14:28,310
Go on and play.
223
00:14:36,770 --> 00:14:38,330
Aren't those the Davis children?
224
00:14:39,230 --> 00:14:40,230
Yes.
225
00:14:40,870 --> 00:14:43,630
Do you suppose something's happened to
Mr. French?
226
00:14:43,970 --> 00:14:44,970
Oh, no.
227
00:14:45,550 --> 00:14:48,510
Sissy often brings the children when Mr.
French is busy.
228
00:14:50,390 --> 00:14:51,770
Good morning, Miss Sissy.
229
00:14:52,590 --> 00:14:53,590
Hi, Miss Babisham.
230
00:14:53,850 --> 00:14:55,890
Miss Davis, Miss Dimmesdale.
231
00:14:56,150 --> 00:14:57,150
Hello.
232
00:14:57,350 --> 00:15:00,330
I rather expected to see Mr. French with
the children today.
233
00:15:01,190 --> 00:15:02,490
I decided to bring them.
234
00:15:03,170 --> 00:15:06,750
I'm going to be spending more time with
them, taking more responsibility.
235
00:15:08,150 --> 00:15:09,330
It was nice to have met you.
236
00:15:16,650 --> 00:15:20,930
When your friend says all this stuff is
true, it's about Glenmore's daughter?
237
00:15:21,350 --> 00:15:21,959
Mm -hmm.
238
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Every word of it.
239
00:15:24,000 --> 00:15:26,840
Uncle Bill, what kind of a man is Mr.
French?
240
00:15:28,760 --> 00:15:32,540
Well, he's intelligent and he's honest,
you know.
241
00:15:34,560 --> 00:15:35,620
That's what I thought.
242
00:15:36,960 --> 00:15:38,620
There's got to be more to it than this.
243
00:15:39,640 --> 00:15:43,020
Well, if there is, then why doesn't he
defend himself?
244
00:15:45,980 --> 00:15:47,340
Uncle Bill? Yeah?
245
00:15:48,340 --> 00:15:49,380
Something's going on.
246
00:15:51,400 --> 00:15:53,320
And she says nothing.
247
00:15:53,820 --> 00:15:55,620
And we ask Mr. French what's wrong.
248
00:15:55,820 --> 00:15:56,900
And he says nothing.
249
00:15:57,480 --> 00:15:59,420
So now we're asking you what's wrong.
250
00:15:59,620 --> 00:16:01,060
Please don't say nothing.
251
00:16:01,500 --> 00:16:03,140
Because we know it's something.
252
00:16:04,640 --> 00:16:06,200
You're sure something's wrong, huh?
253
00:16:07,640 --> 00:16:08,619
Mm -hmm.
254
00:16:08,620 --> 00:16:11,480
Mr. French looks so sad and far away.
255
00:16:12,730 --> 00:16:16,670
Well, he's kind of worried, and sissy's
worried, and I'm worried, and I think
256
00:16:16,670 --> 00:16:20,710
that's enough worrying for one family.
So why don't you just go and play and
257
00:16:20,710 --> 00:16:21,970
us handle the worrying, okay?
258
00:16:23,110 --> 00:16:26,130
As long as you tell us when it's time
for us to worry.
259
00:16:26,510 --> 00:16:27,910
Okay, I promise.
260
00:16:35,430 --> 00:16:36,430
Hey,
261
00:16:39,950 --> 00:16:40,950
French.
262
00:16:43,280 --> 00:16:47,660
You've read the latest expose, sir.
Yeah, yeah. Did you tell Sissy this is
263
00:16:48,100 --> 00:16:49,100
Yes.
264
00:16:49,240 --> 00:16:50,740
Well, she doesn't want to believe it.
265
00:16:52,300 --> 00:16:54,620
Each of us is free to believe as he
wishes, sir.
266
00:16:56,760 --> 00:17:00,660
Well, I guess there are circumstances in
these things that make a difference.
267
00:17:02,860 --> 00:17:07,180
Sir, my position in this household has
been most rewarding.
268
00:17:07,960 --> 00:17:12,760
However, under the present
circumstances, perhaps I'd better...
269
00:17:12,760 --> 00:17:13,880
talking about leaving.
270
00:17:14,800 --> 00:17:19,380
But, sir... I said no now. I told the
kids they got nothing to worry about.
271
00:17:20,700 --> 00:17:21,700
They were concerned?
272
00:17:22,339 --> 00:17:25,380
Well, of course they're concerned. What
do you think now? They don't care
273
00:17:25,380 --> 00:17:30,020
anything about poison pen letters and
Lord somebody's daughter in England a
274
00:17:30,020 --> 00:17:31,020
time ago.
275
00:17:31,240 --> 00:17:33,780
They don't know anything about that. All
they care about is you.
276
00:17:34,540 --> 00:17:35,540
I'm with them.
277
00:17:37,380 --> 00:17:38,380
Yes, sir.
278
00:17:40,170 --> 00:17:41,650
You say all this is true, huh?
279
00:17:43,830 --> 00:17:45,010
Well, I don't believe it.
280
00:17:46,030 --> 00:17:47,650
Well, that's your privilege, sir.
281
00:17:49,750 --> 00:17:51,690
You going to have dinner at the usual
time?
282
00:17:52,770 --> 00:17:54,230
Yes, sir. The usual time.
283
00:17:54,490 --> 00:17:55,490
All right.
284
00:18:18,669 --> 00:18:19,930
Same thing he told you?
285
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
Nothing more?
286
00:18:23,730 --> 00:18:24,730
We offered to quit.
287
00:18:27,630 --> 00:18:28,810
Think he ought to leave us?
288
00:18:29,670 --> 00:18:31,130
No, I don't want him to leave.
289
00:18:31,890 --> 00:18:36,770
Oh, Uncle Bill, I'm just really mixed
up. It just seems there are two Mr.
290
00:18:36,950 --> 00:18:40,310
French's. The one that we've known and
loved.
291
00:18:40,970 --> 00:18:43,090
And then that other one in those awful
letters.
292
00:18:45,590 --> 00:18:46,990
Well, what do you want him to do?
293
00:18:47,510 --> 00:18:49,070
Prove that he's really the good Mr.
294
00:18:49,270 --> 00:18:50,270
French?
295
00:18:52,770 --> 00:18:55,650
Because that's exactly what he's not
gonna do. Now, you know why?
296
00:18:56,410 --> 00:19:00,410
Because if he has to prove it to you, to
keep your respect, then your respect
297
00:19:00,410 --> 00:19:01,850
isn't worth anything to him.
298
00:19:02,730 --> 00:19:06,530
But, Uncle Bill... Now, wait a minute,
wait a minute. Suppose it was me in
299
00:19:06,530 --> 00:19:07,530
letters, huh?
300
00:19:08,070 --> 00:19:09,530
You? Yeah.
301
00:19:09,870 --> 00:19:13,070
Would you want... Would you put me on
trial? Would you want proof?
302
00:19:14,920 --> 00:19:16,240
Of course not. Okay.
303
00:19:17,640 --> 00:19:18,920
That's all French wants.
304
00:19:19,180 --> 00:19:21,120
Just trust him the same way you trust
me.
305
00:19:25,460 --> 00:19:26,460
Hmm?
306
00:19:36,720 --> 00:19:37,740
Mr. French?
307
00:19:38,140 --> 00:19:39,140
Yes, is he?
308
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
Thank you.
309
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
For what?
310
00:19:44,650 --> 00:19:50,750
Well, for a lot of things, but mostly
just for being the kind of person you
311
00:19:52,110 --> 00:19:53,970
The person I am?
312
00:19:54,850 --> 00:19:57,330
You're honest and you're uncompromising.
313
00:19:58,710 --> 00:20:02,130
You're very tolerant of emotional
teenage girls.
314
00:20:04,530 --> 00:20:05,950
Oh, you're most welcome.
315
00:20:08,510 --> 00:20:12,810
And now, would you kindly inform the
others that dinner is served?
316
00:20:22,700 --> 00:20:23,960
It's all better down for the night?
317
00:20:24,200 --> 00:20:26,220
Oh, yes, sir. We had a little trouble
with Mrs.
318
00:20:26,580 --> 00:20:28,940
Beasley's insomnia, but at the moment
all is quiet.
319
00:20:29,860 --> 00:20:35,320
Oh, sir, with your permission, I'd like
to go into a few details about my
320
00:20:35,320 --> 00:20:37,180
dismissal by Lord Glenmore.
321
00:20:37,500 --> 00:20:38,620
No, you don't have to do that.
322
00:20:38,820 --> 00:20:41,020
Which is precisely why I choose to, sir.
323
00:20:41,240 --> 00:20:42,640
Don't do it for me, Mr. French.
324
00:20:43,860 --> 00:20:45,240
No, I do it for myself.
325
00:20:46,280 --> 00:20:51,140
You see, Evelyn, Lord Glenmore's
daughter, was a charming young woman.
326
00:20:51,870 --> 00:20:54,250
but naive, overprotected.
327
00:20:54,670 --> 00:20:59,590
She hardly ever saw a young man, only
father, uncle, small brothers.
328
00:21:00,210 --> 00:21:05,830
She was quite intelligent, well -read,
and seemed to enjoy conversing with me.
329
00:21:06,750 --> 00:21:12,790
Well, out of all this, she became
fascinated, imagined that she'd fallen
330
00:21:12,790 --> 00:21:13,790
with me.
331
00:21:14,030 --> 00:21:17,590
I was younger then, and my figure a bit
trimmer, sir.
332
00:21:18,810 --> 00:21:20,010
So when Lord...
333
00:21:20,410 --> 00:21:26,870
Glenmore learned that his daughter
wanted to marry his valet. He was most
334
00:21:26,870 --> 00:21:30,970
distressed. Oh, he knew it wasn't my
fault, sir. In fact, he asked me for my
335
00:21:30,970 --> 00:21:31,970
help.
336
00:21:32,110 --> 00:21:38,030
But we were afraid that if I merely left
their employ, Evelyn would romanticize
337
00:21:38,030 --> 00:21:39,030
the separation.
338
00:21:39,230 --> 00:21:42,490
Only, well, continue the embarrassment.
339
00:21:43,950 --> 00:21:49,570
Well, then, at Lord Glenmore's
suggestion, I led her to believe that...
340
00:21:49,830 --> 00:21:55,390
Well, I was a married man and pretended
to be single, hoping to obtain money
341
00:21:55,390 --> 00:21:56,390
from Lord Glenmore.
342
00:21:57,070 --> 00:22:03,690
She was dreadfully distressed, but...
Well, I was dismissed in disgrace,
343
00:22:03,830 --> 00:22:09,170
and then shortly afterwards, sir, I was
fortunate enough to meet you and come to
344
00:22:09,170 --> 00:22:10,170
America.
345
00:22:10,630 --> 00:22:12,770
What happened to her, Evelyn?
346
00:22:14,090 --> 00:22:18,750
Oh, she married a young man of her own
age. I'm told she has a lovely family.
347
00:22:19,920 --> 00:22:21,640
What an unselfish thing to do.
348
00:22:22,320 --> 00:22:26,020
I guess Lord Glenmore was pretty
grateful for that, wasn't he?
349
00:22:27,100 --> 00:22:28,940
Oh, he was. He was, sir.
350
00:22:30,280 --> 00:22:35,200
I'm sorry, Sissy. Perhaps I should have
told you about it this morning, but
351
00:22:35,200 --> 00:22:38,060
somehow I... You didn't think you had to
defend yourself.
352
00:22:39,060 --> 00:22:40,060
Well, listen.
353
00:22:40,820 --> 00:22:44,480
Why is somebody stirring up all this
whole scandal? Who's writing these
354
00:22:44,620 --> 00:22:45,620
anyway?
355
00:22:45,780 --> 00:22:46,780
Well, sir.
356
00:22:47,300 --> 00:22:51,420
Alfred and Alice Dimmesdale were in
service with me at Lord Glenmore's. It
357
00:22:51,420 --> 00:22:52,359
wasn't Dimmesdale.
358
00:22:52,360 --> 00:22:53,600
I put him to a test.
359
00:22:54,900 --> 00:22:58,780
Oh, no, sir, it wasn't Alfred. I've
known all along that it was Alice
360
00:22:58,780 --> 00:22:59,780
Dimmesdale.
361
00:23:02,760 --> 00:23:03,760
Why?
362
00:23:04,500 --> 00:23:09,700
Well, I suppose she felt it her duty to
protect Sissy and the children, poor
363
00:23:09,700 --> 00:23:10,699
thing.
364
00:23:10,700 --> 00:23:12,440
Oh, she's horrible.
365
00:23:12,980 --> 00:23:15,100
I don't feel sorry for her one bit.
366
00:23:16,540 --> 00:23:18,660
That is a privilege of youth, Miss
Sissy.
367
00:23:35,900 --> 00:23:38,500
Well, Jody, are you going to play your
game, I know?
368
00:23:39,040 --> 00:23:41,460
Oh, Mr. French, I'm going to sell my
bowl.
369
00:23:43,020 --> 00:23:45,660
Ricky made up a new game called You
Don't Know.
370
00:23:46,760 --> 00:23:48,360
Oh, I see, I see.
371
00:23:49,600 --> 00:23:51,140
Now he makes up the rules.
372
00:24:01,660 --> 00:24:03,360
Ah, Miss Dimmesdale.
373
00:24:04,000 --> 00:24:06,320
You're still taking care of the
children, I see.
374
00:24:06,680 --> 00:24:11,040
Yes, yes, indeed. And I'd like to thank
you for your efforts on my behalf.
375
00:24:11,580 --> 00:24:12,640
My efforts?
376
00:24:12,900 --> 00:24:13,900
Yes, yes, indeed.
377
00:24:14,430 --> 00:24:16,350
I thought perhaps you might like to keep
these.
378
00:24:17,410 --> 00:24:21,450
They served a purpose. Oh, not
necessarily the one you had in mind, but
379
00:24:21,450 --> 00:24:23,870
nonetheless, I would like to thank you.
380
00:24:24,590 --> 00:24:25,590
Good day, madam.
381
00:24:35,250 --> 00:24:36,250
Miss Patterson.
382
00:24:40,970 --> 00:24:42,510
Beautiful day, Mr. French.
383
00:24:42,830 --> 00:24:43,990
Oh, indeed, indeed.
384
00:24:44,690 --> 00:24:47,630
In every way, an acceptable day.
27125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.