All language subtitles for Family Affair s03e21 Lost In Spain, Park 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,990 --> 00:00:49,610
Mr. Davis said it's Buffy and Jody.
2
00:00:49,930 --> 00:00:52,290
Well, what happened? Where are they?
3
00:00:52,630 --> 00:00:53,630
We don't know.
4
00:00:53,950 --> 00:00:55,570
We think that they're lost.
5
00:00:56,310 --> 00:00:57,430
You think they're lost?
6
00:00:58,510 --> 00:01:01,910
Well, sir, in San Juan, we had to change
buses.
7
00:01:03,190 --> 00:01:07,950
Buffy forgot Mrs. Beasley, and whilst I
went back to get her, the bus carried
8
00:01:07,950 --> 00:01:08,950
them off to Sigis.
9
00:01:09,170 --> 00:01:10,450
Well, couldn't you follow the bus?
10
00:01:11,000 --> 00:01:15,620
I tried, sir, but it was impossible. I
managed to contact the depot in Sieges,
11
00:01:15,620 --> 00:01:19,080
and we know they arrived there, sir,
because they forgot those on the bus.
12
00:01:20,340 --> 00:01:22,440
Well, they still must be around Sieges
somewhere.
13
00:01:23,980 --> 00:01:27,720
No, sir, they made a thorough search.
The children simply vanished.
14
00:01:28,740 --> 00:01:29,940
When did the bus get there?
15
00:01:30,820 --> 00:01:32,420
About one o 'clock, sir.
16
00:01:32,660 --> 00:01:35,460
One o 'clock? You mean they've been
missing for nine hours?
17
00:01:36,840 --> 00:01:38,920
The worst nine hours of my life, sir.
18
00:01:42,280 --> 00:01:43,460
You notified the police?
19
00:01:44,040 --> 00:01:45,440
Yes, sir, insidious.
20
00:01:45,700 --> 00:01:49,560
They're doing everything they can, sir,
but I phoned again ten minutes ago.
21
00:01:50,360 --> 00:01:51,400
Nothing, nothing, sir.
22
00:01:53,220 --> 00:01:54,620
I'm terribly sorry, sir.
23
00:01:58,560 --> 00:02:03,500
You'd better call the Barcelona police,
then. Oh, Jill, please, let me. Yeah,
24
00:02:03,520 --> 00:02:04,520
you better.
25
00:02:16,200 --> 00:02:17,960
I can't walk any further, Jody.
26
00:02:18,180 --> 00:02:21,780
I'm hungry and tired and thirsty.
27
00:02:22,240 --> 00:02:23,360
And lost.
28
00:02:27,320 --> 00:02:29,660
Let's see what that place over there is.
29
00:02:48,840 --> 00:02:49,880
It looks like a barn.
30
00:02:50,100 --> 00:02:53,260
I saw one in our geography book back
home.
31
00:02:53,500 --> 00:02:57,700
I wish I was there instead of here. Back
home, I mean.
32
00:02:58,780 --> 00:03:00,540
Let's see where here is.
33
00:03:06,860 --> 00:03:11,120
Jody, what if Uncle Bill never does find
us?
34
00:03:11,440 --> 00:03:12,520
He'll find us.
35
00:04:20,240 --> 00:04:21,579
Do you think it's all right to swipe
vegetables?
36
00:04:22,100 --> 00:04:25,100
No, but we can ask Uncle Bill to send
him some money.
37
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
That would be nice.
38
00:04:27,780 --> 00:04:30,320
I never thought I'd like raw string
beans.
39
00:04:33,220 --> 00:04:34,320
They're very good.
40
00:04:38,680 --> 00:04:42,900
Jody, what if they catch us before Uncle
Bill finds us?
41
00:04:43,200 --> 00:04:46,760
They'll throw us in jail, and Uncle Bill
will never find us.
42
00:04:55,050 --> 00:04:56,050
Here he comes again.
43
00:05:21,750 --> 00:05:23,850
Phew, that was close.
44
00:05:31,440 --> 00:05:34,880
Señor Davis, the captain cannot see you
now. He's very busy.
45
00:05:35,240 --> 00:05:36,240
I'll wait.
46
00:05:36,720 --> 00:05:38,260
There's no reason for you to wait.
47
00:05:38,880 --> 00:05:41,120
There was no reason for you to leave
Barcelona.
48
00:05:42,300 --> 00:05:45,780
Look, I just want to make sure
everything's being done. My kids have
49
00:05:45,780 --> 00:05:46,780
for two days.
50
00:05:47,400 --> 00:05:50,660
Señor, a general alarm has been
circulated.
51
00:05:51,260 --> 00:05:53,120
The Guardia Civil is cooperating.
52
00:05:54,700 --> 00:05:55,760
We are policemen.
53
00:05:56,440 --> 00:05:57,980
We are not workers of miracles.
54
00:05:59,180 --> 00:06:00,420
There are too few of us.
55
00:06:01,450 --> 00:06:03,310
You have one concern, your children.
56
00:06:04,210 --> 00:06:05,270
We have 40.
57
00:06:05,930 --> 00:06:10,730
Robberies, assaults, a murder, another
missing person.
58
00:06:11,330 --> 00:06:12,550
We do the best we can.
59
00:06:14,090 --> 00:06:15,550
Yeah, I'm sure you do.
60
00:06:21,950 --> 00:06:23,170
We could do something.
61
00:06:23,890 --> 00:06:26,130
Sitting around drives me out of my mind.
62
00:06:27,950 --> 00:06:30,390
This is so difficult for all of you.
63
00:06:33,900 --> 00:06:34,900
to head through that wall.
64
00:06:40,160 --> 00:06:44,360
Jody, do you think that lady's a witch
like in Hansel and Gretel?
65
00:06:44,620 --> 00:06:47,200
Mr. French says there aren't any
witches.
66
00:06:48,480 --> 00:06:50,360
Well, she sure looks mean.
67
00:06:50,740 --> 00:06:53,260
Yeah. What are we going to do?
68
00:06:54,940 --> 00:06:57,520
Hansel and Gretel ate berries when they
were lost.
69
00:06:58,060 --> 00:07:00,400
Do you think they have berries in Spain?
70
00:07:01,120 --> 00:07:02,800
We could go look in the woods.
71
00:07:03,470 --> 00:07:06,090
We just can't hide here the rest of our
lives.
72
00:07:25,270 --> 00:07:26,270
Who are they?
73
00:07:45,179 --> 00:07:46,720
He's showing them something.
74
00:07:52,980 --> 00:07:53,980
No.
75
00:07:54,620 --> 00:07:55,620
Digan la verdad.
76
00:07:55,860 --> 00:07:56,980
Es la verdad.
77
00:07:57,380 --> 00:07:58,980
Si, la verdad.
78
00:07:59,380 --> 00:08:02,380
Si no creen, ustedes pueden buscarlos.
79
00:08:17,130 --> 00:08:18,690
Carlos, tengo miedo.
80
00:08:19,870 --> 00:08:21,610
¿Miedo? ¿Por qué?
81
00:08:21,930 --> 00:08:23,170
Hemos dicho la verdad.
82
00:08:23,570 --> 00:08:24,990
No hemos visto a los niños.
83
00:09:06,420 --> 00:09:11,460
Very good I don't think these people
like us being here That's what I don't
84
00:09:11,460 --> 00:09:12,460
think too
85
00:09:35,340 --> 00:09:36,740
kind of soup do you think this is?
86
00:09:37,280 --> 00:09:38,280
Good soup.
87
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
Buffy Davis.
88
00:10:06,220 --> 00:10:08,660
And this is my brother Jody Davis.
89
00:10:08,920 --> 00:10:12,100
We got on the bus and now we're lost.
90
00:10:13,520 --> 00:10:18,680
And we'd appreciate it very much if
you'd help us find our Uncle Bill.
91
00:10:22,260 --> 00:10:23,800
Lo siento, niño.
92
00:10:24,120 --> 00:10:26,020
Pero no he entendido nada.
93
00:10:28,720 --> 00:10:30,380
Mira, vamos para allá.
94
00:10:32,590 --> 00:10:35,850
I don't know. I don't even understand
what he's pulling.
95
00:10:48,550 --> 00:10:49,910
Vayan con Dios, niños.
96
00:10:50,770 --> 00:10:53,330
Dodie, I think he just wants us to
leave.
97
00:10:53,910 --> 00:10:55,350
Ustedes tienen que irse.
98
00:10:56,250 --> 00:10:58,650
He sure doesn't want us to stay here.
99
00:10:59,070 --> 00:11:00,070
But where?
100
00:11:00,550 --> 00:11:01,910
Tienen que irse, niños.
101
00:11:05,900 --> 00:11:06,900
Carlos,
102
00:11:08,760 --> 00:11:11,540
mira. Los pobrecitos tienen miedo.
103
00:11:12,080 --> 00:11:13,440
La guardia civil.
104
00:11:13,960 --> 00:11:16,060
Son tan pequeños.
105
00:11:17,400 --> 00:11:19,740
Está bien, mujer, está bien.
106
00:11:20,180 --> 00:11:21,180
¡Niños!
107
00:11:55,960 --> 00:12:02,120
Sissy, Senorita Vicente, Senor Davis,
Senor French, my father, Senor Torres y
108
00:12:02,120 --> 00:12:04,440
Fierro. We have come to help.
109
00:12:05,760 --> 00:12:07,020
Torres y Fierro?
110
00:12:07,420 --> 00:12:09,000
You said your name was Guia.
111
00:12:11,260 --> 00:12:13,680
Ricardo has a confession and an apology.
112
00:12:14,500 --> 00:12:16,920
Guia is the Spanish word for guide.
113
00:12:17,360 --> 00:12:19,960
I am Ricardo Torres y Fierro.
114
00:12:20,560 --> 00:12:23,200
Wait a minute. Excuse me. Aren't you
the...
115
00:12:23,690 --> 00:12:25,290
Special envoy to the United States?
116
00:12:26,990 --> 00:12:29,410
Yes. I will go to Washington in a few
months.
117
00:12:31,410 --> 00:12:32,810
Why the masquerade?
118
00:12:34,450 --> 00:12:37,390
In a few months, I will be going to your
country with my father.
119
00:12:38,090 --> 00:12:41,950
It was my wish to meet some American
people who did not know I was the son of
120
00:12:41,950 --> 00:12:43,870
Francisco Torres y Fierro.
121
00:12:44,370 --> 00:12:45,370
He meant no harm.
122
00:12:45,650 --> 00:12:47,930
But what is important is the fate of the
children.
123
00:12:48,730 --> 00:12:49,730
Is there any word?
124
00:12:50,430 --> 00:12:51,430
No.
125
00:12:51,790 --> 00:12:53,210
Search goes on, I suppose.
126
00:12:54,010 --> 00:12:55,010
You suppose?
127
00:12:55,230 --> 00:12:57,950
Well, I don't know. The captain says
he's too busy to see me.
128
00:12:58,410 --> 00:12:59,410
Too busy?
129
00:13:00,550 --> 00:13:02,070
Señor Davis, please come with me.
130
00:13:06,850 --> 00:13:07,850
Yes?
131
00:13:08,210 --> 00:13:11,230
Francisco Torres y Pierro, a ver al
capitán. Señor Torres.
132
00:13:11,610 --> 00:13:12,610
Of course.
133
00:13:12,930 --> 00:13:13,930
Inmediatamente.
134
00:13:14,270 --> 00:13:15,890
El señor Torres y Pierro.
135
00:13:18,950 --> 00:13:21,010
Caramba. Señor, qué honor.
136
00:13:22,400 --> 00:13:24,000
The formalities can wait, Capitán.
137
00:13:24,280 --> 00:13:27,580
I wish a detailed report of what is
being done to find the children of Señor
138
00:13:27,580 --> 00:13:34,420
Davis. Señor Davis, I am terribly sorry.
I did not know
139
00:13:34,420 --> 00:13:35,420
that you were waiting.
140
00:13:35,580 --> 00:13:37,820
I also wish to speak to Maldonado, the
guardia civil.
141
00:13:38,040 --> 00:13:39,800
And perhaps the army will be alerted.
142
00:14:07,020 --> 00:14:10,400
The police and the Guardia Civil have
placed every available man under search.
143
00:14:10,720 --> 00:14:12,420
Questioned hundreds of farmers and
villagers.
144
00:14:12,760 --> 00:14:15,260
They will go back and check every area.
145
00:14:16,880 --> 00:14:20,400
It's just as if the children had
vanished off the face of the earth.
146
00:14:21,680 --> 00:14:25,140
Yeah, they seem to have stepped off that
bus right into thin air.
147
00:14:25,560 --> 00:14:27,740
Senor Davis, I regret I must return to
Barcelona.
148
00:14:28,180 --> 00:14:29,720
But I will keep advised by telephone.
149
00:14:30,180 --> 00:14:34,220
We appreciate all you've done, sir.
Thank you. Try to do. I have done
150
00:14:35,240 --> 00:14:36,520
Ricardo, you will return with me.
151
00:14:37,300 --> 00:14:39,640
Father, I would like to stay to help.
152
00:14:39,880 --> 00:14:41,460
If it is permitted, senor.
153
00:14:42,280 --> 00:14:43,280
Sure.
154
00:14:46,920 --> 00:14:49,920
I wish I'd never heard of Spain or
Barcelona.
155
00:14:50,580 --> 00:14:52,360
I wish we'd never left New York.
156
00:14:53,080 --> 00:14:56,940
I'm so sorry that Buffy and Jody are
lost and that you are unhappy.
157
00:14:57,740 --> 00:14:59,800
But I am not sorry you came to
Barcelona.
158
00:15:01,540 --> 00:15:02,720
Perhaps it is selfish.
159
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
I'm sorry.
160
00:15:06,000 --> 00:15:07,360
I'm so tired.
161
00:15:07,720 --> 00:15:08,740
Time's running out.
162
00:16:02,060 --> 00:16:03,380
until he comes back.
163
00:16:22,880 --> 00:16:25,420
Carlos, ¿qué hacemos?
164
00:16:43,550 --> 00:16:46,210
Most employers would have dismissed me
on the spot.
165
00:16:47,250 --> 00:16:49,350
Why? Because the kids got lost?
166
00:16:49,810 --> 00:16:51,570
They were in my charge, sir.
167
00:16:51,890 --> 00:16:54,210
It could happen to me too, or Sissy, or
anybody.
168
00:16:54,430 --> 00:16:55,490
Any place.
169
00:16:56,370 --> 00:16:57,430
To be sure, sir.
170
00:17:10,069 --> 00:17:11,990
I brought you fish and chips.
171
00:17:14,730 --> 00:17:16,369
Please, you must eat.
172
00:17:16,890 --> 00:17:19,470
Making yourself ill will not help the
children.
173
00:17:19,930 --> 00:17:20,970
It could be.
174
00:17:21,410 --> 00:17:22,410
Thank you, anyway.
175
00:17:23,210 --> 00:17:24,589
We have a saying here.
176
00:17:25,250 --> 00:17:27,310
Los duelos con pan son menos.
177
00:17:28,670 --> 00:17:30,090
Sorrows are easier with bread.
178
00:17:33,810 --> 00:17:35,590
Where do you think they could be, Anna?
179
00:17:36,970 --> 00:17:39,390
I do not know. On some remote farm.
180
00:17:41,160 --> 00:17:44,840
The Guardia Civil has been going from
farm to farm to farm.
181
00:17:46,680 --> 00:17:48,540
The Guardia Civil is very thorough.
182
00:17:48,840 --> 00:17:51,360
But in these country places, they are
feared.
183
00:17:51,760 --> 00:17:55,640
Why would anybody be afraid to tell the
Guardia Civil that they've seen the
184
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
kids?
185
00:17:57,920 --> 00:17:58,940
I do not know.
186
00:18:00,740 --> 00:18:02,940
You will go mad to sit here and wait.
187
00:18:06,120 --> 00:18:07,900
We could follow the route of the bus.
188
00:18:10,990 --> 00:18:14,670
Okay, that's a pretty long shot, but at
least we'd be doing something.
189
00:18:15,090 --> 00:18:18,310
French, you and Sissy stay here till you
hear from me. Very well.
190
00:18:40,810 --> 00:18:41,930
Tal vez el padre.
191
00:18:42,410 --> 00:18:43,950
No, no, no, mujer, no.
192
00:18:44,410 --> 00:18:45,770
¿Pudimos confiar en él?
193
00:18:46,130 --> 00:18:48,030
No podemos confiar en nadie.
194
00:19:15,760 --> 00:19:17,160
Follow me. Follow me.
195
00:20:57,960 --> 00:20:59,480
Well, none of the others have seen him.
196
00:21:00,800 --> 00:21:02,120
One must not lose hope.
197
00:21:02,460 --> 00:21:04,400
Looks like everybody's asleep around
here.
198
00:21:04,720 --> 00:21:06,680
Well, country police are often awakened.
199
00:21:06,980 --> 00:21:07,980
Don't worry.
200
00:21:20,040 --> 00:21:24,040
The baptistry should be through there,
and the main church through here.
201
00:21:27,080 --> 00:21:29,140
Buenas noches. Buenas noches.
202
00:21:29,500 --> 00:21:34,300
Dispensenos. Es muy tarde, pero buscamos
a dos niños que están perdidos. Son
203
00:21:34,300 --> 00:21:37,160
americanos. ¿Los ha visto usted, por
favor?
204
00:21:38,680 --> 00:21:42,120
No. No los he visto. Lo siento.
205
00:21:45,420 --> 00:21:46,500
Muchas gracias.
206
00:21:47,140 --> 00:21:48,460
Con su permiso.
207
00:22:27,760 --> 00:22:28,760
Hola, muchachitos.
208
00:22:34,280 --> 00:22:35,640
Are you two all right?
209
00:22:36,440 --> 00:22:39,400
We are now, Uncle Bill. How did we get
here?
210
00:22:39,900 --> 00:22:41,640
I don't know how we got anywhere.
211
00:22:46,300 --> 00:22:48,700
Well, we did get a little bit lost.
212
00:22:49,280 --> 00:22:51,480
But we knew that you would find us.
213
00:22:52,800 --> 00:22:53,800
You did, huh?
214
00:22:54,420 --> 00:22:56,450
Only what took you so long? Yeah.
215
00:23:46,510 --> 00:23:48,690
It is good to be home, sir. Right.
216
00:23:49,170 --> 00:23:53,070
Oh, this Atwater returned your calls,
and there was also calls from Miss Ellis
217
00:23:53,070 --> 00:23:54,070
and Miss Logan.
218
00:23:54,270 --> 00:23:55,270
Okay.
219
00:23:56,450 --> 00:23:57,450
Uncle Bill!
220
00:23:58,050 --> 00:23:59,050
Hi, kids.
221
00:23:59,410 --> 00:24:01,150
How was the first day back in school?
222
00:24:01,470 --> 00:24:04,490
Great. They asked me to tell my
experiences to the Spanish classes.
223
00:24:05,210 --> 00:24:07,870
Jody and I have to write about what we
learned in Spain.
224
00:24:08,130 --> 00:24:10,550
I learned not to get on a bus ahead of
Mr.
225
00:24:10,750 --> 00:24:12,990
French. And I learned how to wash
clothes.
226
00:24:13,500 --> 00:24:14,620
Without a washing machine.
227
00:24:15,100 --> 00:24:18,920
And Miss Cummings asked us to write
about how the people were different.
228
00:24:20,280 --> 00:24:21,680
You think they were different?
229
00:24:22,740 --> 00:24:24,100
They talked different.
230
00:24:24,900 --> 00:24:25,980
But that's all.
231
00:24:26,240 --> 00:24:28,800
They were just people like everybody
else.
232
00:24:30,600 --> 00:24:32,640
Well, I guess we all learned a lot.
233
00:24:34,820 --> 00:24:36,000
Dinner is served.
234
00:24:36,360 --> 00:24:39,260
By popular demand, we're having churros
and hot chocolate.
235
00:24:40,780 --> 00:24:42,280
All right. Come on.
236
00:24:43,179 --> 00:24:44,179
Let's do two.
16383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.