All language subtitles for Family Affair s03e19 Lost In Spain, Part 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,460 --> 00:00:48,820
Mr. French, have you seen my loose -leaf
notebook?
2
00:00:49,320 --> 00:00:50,580
No, not since last week.
3
00:00:51,140 --> 00:00:53,940
It's a new semester now. Why don't you
just make a clean start?
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,280
Oh, all right.
5
00:00:57,040 --> 00:00:58,260
I'm ready, Mr. French!
6
00:01:00,140 --> 00:01:03,780
Now, you're not going to take that to
school.
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,120
Sure, I want to show the guys.
8
00:01:06,540 --> 00:01:08,740
Remember the hornet's nest we found in
Connecticut?
9
00:01:10,080 --> 00:01:13,460
Yeah, I remember, Jody, but it's Miss
Cummings' first day back. Now, will you
10
00:01:13,460 --> 00:01:14,460
just leave it home?
11
00:01:14,860 --> 00:01:16,140
Buffy, we're waiting.
12
00:01:16,660 --> 00:01:18,280
I'm coming, Mr. Friends.
13
00:01:21,060 --> 00:01:25,120
You see, on girls' dresses, there's lots
of buttons and ties.
14
00:01:25,600 --> 00:01:29,100
Now, may we begin our usual post
-holiday ceremony?
15
00:01:29,620 --> 00:01:31,640
Assembly and parade.
16
00:01:49,980 --> 00:01:51,780
Yeah. It's a challenge, all right.
17
00:01:52,140 --> 00:01:54,520
Well, we find you're a man who enjoys a
challenge.
18
00:01:55,160 --> 00:01:57,840
We've seen the aqueduct you built in
Iran, senor.
19
00:01:58,080 --> 00:01:59,700
And the dam in Pakistan.
20
00:02:00,700 --> 00:02:05,240
Yeah, a thing like this, it's a lot of
work.
21
00:02:05,520 --> 00:02:07,440
You should start to work at once.
22
00:02:07,820 --> 00:02:12,800
We have already leased offices in
Barcelona and hired a team of top
23
00:02:12,820 --> 00:02:13,820
We're ready.
24
00:02:14,560 --> 00:02:16,660
Well, it's kind of tempting.
25
00:02:17,190 --> 00:02:18,190
It's a challenge.
26
00:02:18,350 --> 00:02:19,350
The money is fair.
27
00:02:19,750 --> 00:02:20,830
Why do you hesitate?
28
00:02:22,010 --> 00:02:25,410
Oh, because I've got a little family.
I've got three kids. They just started
29
00:02:25,410 --> 00:02:26,410
back to school today.
30
00:02:27,450 --> 00:02:29,910
I don't want to be away from them for
three months.
31
00:02:30,730 --> 00:02:35,790
Well, but we understood you were... How
do you say it?
32
00:02:36,250 --> 00:02:37,450
Un soltero.
33
00:02:38,250 --> 00:02:40,930
Unmarried. Oh, I am.
34
00:02:41,730 --> 00:02:44,670
They're my brother's kids. They were my
brother's kids. I adopted them.
35
00:02:45,210 --> 00:02:47,690
Oh, so they are dependent on you, eh,
Senor Davis?
36
00:02:48,550 --> 00:02:54,990
Well, uh, suppose, uh, suppose you could
do this work and still not be separated
37
00:02:54,990 --> 00:02:55,990
from your children.
38
00:02:56,430 --> 00:02:57,430
Would you accept?
39
00:02:58,410 --> 00:03:00,090
Sure. How am I going to do that?
40
00:03:00,750 --> 00:03:05,550
If this is the only difficulty, consider
the matter settled.
41
00:03:06,870 --> 00:03:07,870
Okay.
42
00:03:08,850 --> 00:03:10,650
Ah, good evening, sir. Hi, Chris.
43
00:03:11,070 --> 00:03:12,070
Hi, Gabriel!
44
00:03:12,210 --> 00:03:13,210
Hi, kid.
45
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
How'd it go in school? How'd you like to
teach her?
46
00:03:16,640 --> 00:03:17,860
Fine. She was real nice.
47
00:03:18,460 --> 00:03:20,160
Yeah, she smiled a lot.
48
00:03:20,480 --> 00:03:24,400
That's good. And she didn't even stop
smiling when Howard spilled his anthem
49
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
her desk.
50
00:03:25,780 --> 00:03:26,780
Hi, Uncle Bill.
51
00:03:26,900 --> 00:03:27,819
Hi, honey.
52
00:03:27,820 --> 00:03:30,040
I was on the phone with Marilyn, and you
know what?
53
00:03:31,040 --> 00:03:33,140
We both made the staff of the school
paper.
54
00:03:33,460 --> 00:03:34,460
Well, congratulations.
55
00:03:34,660 --> 00:03:35,519
That's good.
56
00:03:35,520 --> 00:03:40,180
And there's the neatest new boy. He just
moved in from a new district. His name
57
00:03:40,180 --> 00:03:41,180
is Ken Dawson.
58
00:03:41,760 --> 00:03:42,800
Davis and Dawson.
59
00:03:43,420 --> 00:03:44,740
Alphabetically, he can't ignore me.
60
00:03:45,380 --> 00:03:48,300
Well, I had a pretty good day, too. I
got an offer to build a bridge in
61
00:03:48,300 --> 00:03:51,360
Barcelona. Of course, that means going
to Spain for about three months.
62
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
Three months?
63
00:03:54,000 --> 00:03:55,260
That's a long time.
64
00:03:55,500 --> 00:03:56,660
And you just got back.
65
00:03:57,120 --> 00:03:58,720
Must be really an important job.
66
00:03:59,460 --> 00:04:00,460
I guess so.
67
00:04:01,300 --> 00:04:02,440
Then you should take it.
68
00:04:03,480 --> 00:04:06,020
A man has to do his job, Uncle Bill.
69
00:04:06,580 --> 00:04:09,520
Right. Even if I don't like it, I feel
far away.
70
00:04:10,000 --> 00:04:11,980
Well, I don't want to be far away
either.
71
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
French?
72
00:04:15,060 --> 00:04:16,060
Yes, sir.
73
00:04:16,380 --> 00:04:17,380
Listen.
74
00:04:17,620 --> 00:04:21,500
What do you think of this whole family
going to Spain?
75
00:04:21,740 --> 00:04:22,539
To Spain?
76
00:04:22,540 --> 00:04:24,740
Yep. All of us? For three months?
77
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
As long as it takes.
78
00:04:27,060 --> 00:04:30,500
Spain, sir, but wouldn't the children
interfere with your work?
79
00:04:31,060 --> 00:04:33,320
No, not if you're there to take care of
them.
80
00:04:34,440 --> 00:04:37,600
Then I am to be included in this
journey, sir?
81
00:04:38,160 --> 00:04:39,580
Well, of course you are.
82
00:04:40,460 --> 00:04:42,940
They say they're going to get us a nice
big house.
83
00:04:44,100 --> 00:04:46,180
Well, what about the apartment here,
sir?
84
00:04:46,480 --> 00:04:47,480
We close it up.
85
00:04:47,700 --> 00:04:50,300
Well, Uncle Bill, school just started
today.
86
00:04:51,280 --> 00:04:53,960
They're going to arrange for a tutor,
too, for all of you.
87
00:04:54,420 --> 00:04:57,600
Well, sir, when must this decision be
made?
88
00:04:57,860 --> 00:05:00,380
Today. I have to be in Barcelona next
week.
89
00:05:01,140 --> 00:05:02,140
Next week?
90
00:05:02,860 --> 00:05:05,740
Sir, I don't see how one can prepare for
such a prolonged stay.
91
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
Oh, you can do it. It'll be a big
adventure for you.
92
00:05:08,600 --> 00:05:09,680
Well, we'd be together.
93
00:05:10,580 --> 00:05:11,660
I vote let's go.
94
00:05:11,900 --> 00:05:12,900
So do I.
95
00:05:14,100 --> 00:05:15,100
Me too.
96
00:05:15,400 --> 00:05:20,700
Well, I make it unanimous, though to be
sure I can't see how one can be prepared
97
00:05:20,700 --> 00:05:22,320
in a single week, sir.
98
00:05:52,430 --> 00:05:53,429
This is beautiful.
99
00:05:53,430 --> 00:05:58,490
Very nice. Most attractive, sir, in the
Spanish manner, with decided Moorish
100
00:05:58,490 --> 00:06:00,590
influences. I like it, too.
101
00:06:01,630 --> 00:06:03,090
Hey, look, Uncle Bill.
102
00:06:03,530 --> 00:06:05,870
There's the outside and the inside.
103
00:06:06,370 --> 00:06:11,810
Well, that's what they call a patio,
honey. It's like an indoor terrace, you
104
00:06:11,810 --> 00:06:13,510
know. The bedrooms are there.
105
00:06:14,010 --> 00:06:18,430
The dining room and kitchen over there,
senor. Oh, one should examine the
106
00:06:18,430 --> 00:06:20,230
culinary devices. Excuse me.
107
00:06:22,190 --> 00:06:23,350
We should have brought the fish.
108
00:06:23,590 --> 00:06:25,170
They'd love having their own pool.
109
00:06:25,470 --> 00:06:27,230
It would be a real big pool.
110
00:06:29,350 --> 00:06:30,370
Good afternoon.
111
00:06:30,670 --> 00:06:31,910
Buenas tardes, Ana.
112
00:06:32,330 --> 00:06:35,270
May I present Miss Ana Vicente, Mr.
Davis.
113
00:06:35,510 --> 00:06:37,230
How do you do? Sissy. Hi.
114
00:06:37,470 --> 00:06:38,730
Buffy and Jody.
115
00:06:38,950 --> 00:06:41,290
Miss Vicente is a tutor from the
university.
116
00:06:42,210 --> 00:06:46,050
Senor Davis, I will have the pleasure of
teaching your children while you're in
117
00:06:46,050 --> 00:06:50,490
Barcelona. Oh, that's fine. You speak
English beautifully, too.
118
00:06:51,780 --> 00:06:52,719
Thank you.
119
00:06:52,720 --> 00:06:56,260
I will help them with their Spanish, but
they will have to help me with my
120
00:06:56,260 --> 00:06:57,260
English.
121
00:06:59,220 --> 00:07:00,940
How is they okay in Spanish?
122
00:07:01,960 --> 00:07:03,460
Bueno. Bueno.
123
00:07:04,420 --> 00:07:09,040
Oh, the kitchen facilities are
excellent, sir. We purchased a few basic
124
00:07:09,040 --> 00:07:11,840
supplies. We know you prefer to do your
own shopping.
125
00:07:12,260 --> 00:07:16,280
Miss Vicente, this is Mr. French. How do
you do, ma 'am? How do you do? We have
126
00:07:16,280 --> 00:07:18,120
a lovely market just a block away.
127
00:07:18,340 --> 00:07:19,360
Oh, thank you, thank you.
128
00:07:19,980 --> 00:07:23,340
Hey, I think you two better try out the
bedroom facilities, huh?
129
00:07:24,140 --> 00:07:25,940
Do we have to take a nap?
130
00:07:26,280 --> 00:07:28,200
Because we'd rather go exploring.
131
00:07:29,240 --> 00:07:32,100
Oh, but in Spain, everyone take an
afternoon nap.
132
00:07:33,080 --> 00:07:34,440
Even the grown -ups?
133
00:07:34,940 --> 00:07:37,480
Of course, but we call it a siesta.
134
00:07:38,540 --> 00:07:40,880
Yes, and siestas are now in order.
135
00:07:41,760 --> 00:07:44,140
Well, maybe a siesta might be fun.
136
00:07:44,420 --> 00:07:46,480
Yeah, it's naps we don't lie.
137
00:07:49,200 --> 00:07:52,860
Well, if you'll excuse me, I think I'll
try out the bedroom for some days, too.
138
00:07:52,860 --> 00:07:54,540
Yes, please. Now I must go.
139
00:07:55,020 --> 00:07:57,460
I'll see you tomorrow at the office,
Senor Davis.
140
00:07:57,700 --> 00:07:59,760
Please, call me if you need anything.
141
00:08:00,240 --> 00:08:02,360
May I offer you my car, Senorita
Vicente?
142
00:08:02,680 --> 00:08:03,820
Ay, si, gracias, Senor.
143
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
Cheers.
144
00:08:06,000 --> 00:08:10,120
The children are charming, Senor Davis.
Thank you. I'm looking forward to
145
00:08:10,120 --> 00:08:10,959
helping them.
146
00:08:10,960 --> 00:08:14,180
I was a little worried about taking them
out of school, but I think they'll be
147
00:08:14,180 --> 00:08:15,180
very nice with you.
148
00:08:17,280 --> 00:08:18,280
Bye -bye now.
149
00:08:39,240 --> 00:08:40,240
Yes, so it seems.
150
00:08:40,740 --> 00:08:43,960
But all the food is standing outside on
the street.
151
00:08:44,360 --> 00:08:45,360
Yes, I know.
152
00:08:46,060 --> 00:08:47,240
Look, Mr. French!
153
00:08:47,540 --> 00:08:48,540
It's flying!
154
00:08:50,200 --> 00:08:54,220
Yes, I seem to have read somewhere that
Barcelona is famed for its seafood.
155
00:08:54,820 --> 00:08:56,740
Maybe we can buy a Spanish turtle.
156
00:08:57,300 --> 00:08:58,660
Buenos dias, senor.
157
00:08:59,300 --> 00:09:00,300
Ah, yes.
158
00:09:01,300 --> 00:09:05,160
Now, I would like to see a nice standing
rib of beef.
159
00:09:06,220 --> 00:09:07,220
Quédese usted.
160
00:09:08,190 --> 00:09:09,530
Don't you speak English?
161
00:09:10,010 --> 00:09:13,290
None at all?
162
00:09:16,330 --> 00:09:17,430
It's incredible.
163
00:09:18,690 --> 00:09:24,330
What am I going to do? Doesn't anyone
speak English?
164
00:09:28,590 --> 00:09:29,590
Mr.
165
00:09:30,430 --> 00:09:31,990
French, is she calling the police?
166
00:09:32,510 --> 00:09:34,610
Of course not. Why should she summon the
police?
167
00:09:47,020 --> 00:09:48,940
Good afternoon, sir.
168
00:09:50,080 --> 00:09:53,880
Oh, what a joy to hear English spoken
again.
169
00:09:54,800 --> 00:09:57,380
I am called Tio Dichoso.
170
00:09:58,480 --> 00:10:00,620
It's my pleasure, sir. My name is
French.
171
00:10:01,210 --> 00:10:05,950
Now, we are residing close by here, and
I hope to do a lot of my marketing right
172
00:10:05,950 --> 00:10:06,950
here.
173
00:10:07,890 --> 00:10:09,690
Good afternoon, sir.
174
00:10:10,030 --> 00:10:12,550
I am called Teo de Choso.
175
00:10:13,670 --> 00:10:17,250
Hi, I'm Buffy. And I'm Jody. Do you have
turtles?
176
00:10:19,090 --> 00:10:25,170
First things first, Jody. Now, sir, I
would like to see a nice standing prime
177
00:10:25,170 --> 00:10:26,170
rib of beef.
178
00:10:26,390 --> 00:10:28,410
Lean, but not too lean.
179
00:10:31,080 --> 00:10:33,480
Good afternoon, sir.
180
00:10:34,940 --> 00:10:37,940
Is that all the English you know?
181
00:10:40,360 --> 00:10:44,560
Su barba. Su barba es muy elegante.
182
00:10:46,180 --> 00:10:49,840
Mr. French, I think he's saying
something about your beard.
183
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
Beef.
184
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Beef?
185
00:10:55,600 --> 00:10:57,920
No comprendo. Lo siento.
186
00:11:02,990 --> 00:11:05,330
After all, these are a local speciality.
187
00:11:05,590 --> 00:11:07,630
Ah, langosta.
188
00:11:08,050 --> 00:11:09,250
Desea langosta.
189
00:11:09,570 --> 00:11:10,570
Quantas?
190
00:11:11,490 --> 00:11:13,330
I'm afraid I don't understand.
191
00:11:14,210 --> 00:11:16,710
Una, dos, tres.
192
00:11:20,410 --> 00:11:23,170
Una, dos, tres.
193
00:11:23,610 --> 00:11:24,610
Oh!
194
00:11:25,190 --> 00:11:27,810
Four. Ah, cuatro.
195
00:11:28,110 --> 00:11:29,170
Si, si, si.
196
00:11:29,670 --> 00:11:31,530
Desea cuatro langostas.
197
00:11:32,110 --> 00:11:36,730
Me shopping like this for a full three
months, I'm afraid one will go
198
00:11:36,730 --> 00:11:37,730
crackers.
199
00:11:39,310 --> 00:11:42,670
How's coffee in here with Sissy?
200
00:11:43,030 --> 00:11:47,030
Oh, I'm sorry, sir, but I was unable to
find coffee today.
201
00:11:47,550 --> 00:11:48,670
Perhaps tea, sir.
202
00:11:49,170 --> 00:11:50,850
You brought tea from New York?
203
00:11:51,110 --> 00:11:54,770
Surely, sir. One is entitled to a few
creature comforts when stationed in an
204
00:11:54,770 --> 00:11:55,770
alien land.
205
00:11:56,430 --> 00:11:57,530
Tea will be fine.
206
00:11:57,830 --> 00:11:58,830
Thank you, sir.
207
00:12:00,050 --> 00:12:01,210
What are the kids doing?
208
00:12:03,170 --> 00:12:06,230
Oh, Jody is writing instructions to Pete
for the turtle.
209
00:12:06,490 --> 00:12:10,250
And Buffy is working on a mantilla for
Mrs. Beasley.
210
00:12:10,870 --> 00:12:11,870
How's school going?
211
00:12:12,250 --> 00:12:13,129
Oh, great.
212
00:12:13,130 --> 00:12:15,810
That Mr. Vente is a great teacher.
213
00:12:16,310 --> 00:12:20,250
Only it's going to take a little getting
used to this me being the only one in
214
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
the class.
215
00:12:22,630 --> 00:12:24,670
She's really pretty, isn't she, Uncle
Bill?
216
00:12:25,930 --> 00:12:27,470
Yeah, she's okay.
217
00:12:36,970 --> 00:12:39,490
Flowers for the young American girl. Oh,
thank you.
218
00:12:39,990 --> 00:12:43,090
Please, sir, it is necessary to deliver
them in person.
219
00:12:44,810 --> 00:12:46,150
Okay. Susie?
220
00:12:54,130 --> 00:12:55,510
You. Wow.
221
00:13:00,370 --> 00:13:01,670
I don't see a car.
222
00:13:02,850 --> 00:13:04,570
Oh, isn't he beautiful?
223
00:13:05,070 --> 00:13:06,070
Nice.
224
00:13:06,350 --> 00:13:07,350
Was there any car?
225
00:13:08,190 --> 00:13:09,290
No, senorita.
226
00:13:09,770 --> 00:13:12,070
They come from a secret admirer.
227
00:13:16,670 --> 00:13:17,670
Well,
228
00:13:19,270 --> 00:13:20,390
is there something else?
229
00:13:21,490 --> 00:13:22,490
Oh.
230
00:13:22,750 --> 00:13:24,630
Oh, no. No propina.
231
00:13:24,850 --> 00:13:25,850
How you say?
232
00:13:26,070 --> 00:13:27,070
No tip.
233
00:13:27,450 --> 00:13:30,170
Well, what are you waiting around for?
234
00:13:31,970 --> 00:13:36,570
Senor Davis, while you and your family
are in Barcelona, You must have a guide.
235
00:13:37,390 --> 00:13:40,170
Yeah, well, if I ever need one, I guess
I can get one.
236
00:13:40,510 --> 00:13:41,510
Please, sir.
237
00:13:41,690 --> 00:13:43,830
I request the honor to be your guide.
238
00:13:44,710 --> 00:13:46,710
And a secret admirer, too?
239
00:13:47,830 --> 00:13:50,590
I confess.
240
00:13:51,770 --> 00:13:52,770
But why?
241
00:13:53,170 --> 00:13:54,170
You are beautiful.
242
00:13:54,230 --> 00:13:55,950
I wish to welcome you to Barcelona.
243
00:13:57,750 --> 00:13:58,950
Could we, Uncle Bill?
244
00:13:59,730 --> 00:14:01,290
You got any experience as a guide?
245
00:14:01,990 --> 00:14:03,770
I have lived all my life in Barcelona.
246
00:14:04,410 --> 00:14:08,390
I will show you the Fine Art Museum, the
Archaeological Museum, the Maritime
247
00:14:08,390 --> 00:14:13,230
Museum, the Picasso Gallery, the zoo,
the aquarium, the Paseo de Gracia for
248
00:14:13,230 --> 00:14:18,010
shopping, the Galleria Esmialda, side
trips to Montserrat, the Bitabo Sargero.
249
00:14:18,190 --> 00:14:19,190
Okay, okay.
250
00:14:19,430 --> 00:14:20,830
Besides, I am very cheap.
251
00:14:21,670 --> 00:14:22,670
What's your name?
252
00:14:22,890 --> 00:14:24,890
Ricardo. Ricardo what?
253
00:14:25,090 --> 00:14:26,090
And what's your last name?
254
00:14:26,950 --> 00:14:32,470
Last name, uh... Sure, most Spanish
people have at least two last names.
255
00:14:33,230 --> 00:14:34,980
Guia. Ricardo Guia.
256
00:14:35,460 --> 00:14:36,800
I ask only the chance.
257
00:14:37,020 --> 00:14:38,820
If I fail, no charge.
258
00:14:39,700 --> 00:14:41,060
Well, that sounds pretty fair.
259
00:14:41,320 --> 00:14:42,420
What do you say, Uncle Bill?
260
00:14:42,980 --> 00:14:44,760
Okay, as long as I'm with you.
261
00:14:45,920 --> 00:14:46,920
Then I am hired.
262
00:14:47,600 --> 00:14:49,420
We'll give you a try. When do you want
to start?
263
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
Thursday at four.
264
00:14:52,940 --> 00:14:54,340
Okay, we'll see you then.
265
00:14:55,540 --> 00:14:57,400
Many, many thanks, Senor Davis.
266
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Senorita Davis.
267
00:15:02,760 --> 00:15:03,619
Good night.
268
00:15:03,620 --> 00:15:04,620
Gracias.
269
00:15:06,560 --> 00:15:07,560
Well,
270
00:15:09,880 --> 00:15:12,820
kid, of course we don't really know
anything about him, do we?
271
00:15:13,220 --> 00:15:14,660
Well, he seemed really sincere.
272
00:15:15,460 --> 00:15:17,280
Bye. He's very good looking.
273
00:15:30,320 --> 00:15:31,700
Uncle Bill. Uncle Bill.
274
00:15:32,320 --> 00:15:37,020
Senorita Vincente is reading us the
story of... Fenicinta.
275
00:15:38,440 --> 00:15:39,480
It's really Cinderella.
276
00:15:40,160 --> 00:15:41,160
Oh.
277
00:15:42,000 --> 00:15:44,020
You don't understand much, do you?
278
00:15:44,480 --> 00:15:46,100
No, but it's fun to listen.
279
00:15:46,780 --> 00:15:48,220
Well, I'm sorry I interrupted.
280
00:15:49,180 --> 00:15:50,560
School is over for today.
281
00:15:50,820 --> 00:15:52,040
We will read some more tomorrow.
282
00:15:52,880 --> 00:15:57,340
We're going to go to the market with Mr.
French. Yeah, we help him point to
283
00:15:57,340 --> 00:15:58,249
things.
284
00:15:58,250 --> 00:16:00,630
And sometimes he uses our fingers to
count.
285
00:16:02,470 --> 00:16:04,450
Well, I've been looking in on you quite
a lot.
286
00:16:05,350 --> 00:16:07,570
You are interested in how the children
are adjusting.
287
00:16:07,830 --> 00:16:08,830
Well, sure.
288
00:16:09,290 --> 00:16:10,490
They are doing very well.
289
00:16:11,170 --> 00:16:12,970
I think they must be with other
children.
290
00:16:13,310 --> 00:16:14,990
Oh, well, I enjoy that.
291
00:16:22,310 --> 00:16:23,710
Hasta mañana, senor.
292
00:16:24,810 --> 00:16:26,790
Listen, Miss Cassandy, I, um...
293
00:16:27,500 --> 00:16:29,800
I could use a little help getting around
Barcelona.
294
00:16:30,380 --> 00:16:33,180
And also, it's been quite a while since
I spoke any Spanish.
295
00:16:33,840 --> 00:16:38,380
And I wonder if I could talk you into
helping me brush up on that a little. I
296
00:16:38,380 --> 00:16:39,580
mean, if you don't think I'm imposing.
297
00:16:40,560 --> 00:16:42,260
I do not think you would be imposing.
298
00:16:43,400 --> 00:16:47,040
Okay. Shall we start with going out to
dinner someplace?
299
00:16:48,340 --> 00:16:49,620
I should be most pleased.
300
00:16:50,820 --> 00:16:52,360
Fine. Sunday, all right?
301
00:16:52,980 --> 00:16:53,980
Fine.
302
00:16:54,140 --> 00:16:55,360
Perhaps we could meet early.
303
00:16:55,870 --> 00:16:58,010
Then I can show you my favorite places
in Barcelona.
304
00:16:58,890 --> 00:17:00,490
Well, I'll pick you up at your house,
then.
305
00:17:01,310 --> 00:17:03,650
Oh, it would be easier if I meet you
here.
306
00:17:04,290 --> 00:17:05,169
About one?
307
00:17:05,170 --> 00:17:06,510
Sure. One o 'clock's fine.
308
00:17:07,890 --> 00:17:08,890
All right.
309
00:17:09,630 --> 00:17:11,230
Well... Good afternoon, Senor David.
Good afternoon.
310
00:17:11,730 --> 00:17:12,730
Good afternoon.
311
00:17:12,829 --> 00:17:14,849
Oh, Miss Vicente, this is Ricardo.
312
00:17:15,130 --> 00:17:16,130
Ricardo... Guia.
313
00:17:16,849 --> 00:17:17,849
Ricardo Guia.
314
00:17:18,170 --> 00:17:19,930
How do you do, Senor Guia?
315
00:17:21,050 --> 00:17:23,109
Ricardo says he's the best guide in
Barcelona.
316
00:17:26,060 --> 00:17:27,839
I'll get Sissy and I'll see you Sunday.
317
00:17:30,820 --> 00:17:31,820
Senor Guilla.
318
00:17:32,180 --> 00:17:34,240
Please, I have good reason.
319
00:17:34,580 --> 00:17:35,900
You won't give me away.
320
00:17:36,840 --> 00:17:38,660
I trust you.
321
00:17:39,440 --> 00:17:40,440
Gracias.
322
00:17:45,580 --> 00:17:46,580
Good afternoon.
323
00:17:47,160 --> 00:17:48,160
Buenas tardes.
324
00:17:48,380 --> 00:17:51,600
You speak the English with me. My
English, it is very good.
325
00:17:52,140 --> 00:17:56,300
But I want to speak Spanish. Okay, you
speak Spanish and he can speak English.
326
00:17:56,500 --> 00:17:57,860
Excellent. Shall we go?
327
00:17:58,140 --> 00:17:59,140
Si.
328
00:18:00,140 --> 00:18:00,720
There
329
00:18:00,720 --> 00:18:08,160
are
330
00:18:08,160 --> 00:18:14,980
no finer example of Greco -Iberian
ceramic art than these.
331
00:18:15,480 --> 00:18:16,980
In concert in...
332
00:18:17,180 --> 00:18:21,500
the vases represent the apex of the
Greco -Iberian achievement.
333
00:18:22,080 --> 00:18:26,600
There are no finer examples of Greco
-Iberian ceramic art than these.
334
00:18:26,900 --> 00:18:32,400
In concept and execution, the vases
represent the apex of the Greco -Iberian
335
00:18:32,400 --> 00:18:37,000
achievement. Your attention is called
particularly to the delicacy in the
336
00:18:37,000 --> 00:18:41,600
coloration. Your attention is called
particularly to the delicacy in the
337
00:18:41,600 --> 00:18:42,600
coloration.
338
00:19:01,200 --> 00:19:04,880
Portions of this basilica were built
originally as a pagan temple.
339
00:19:05,200 --> 00:19:08,640
Tentative dating is circa 150 AD.
340
00:19:09,880 --> 00:19:14,100
Portions of this basilica were built
originally as a pagan temple.
341
00:19:14,420 --> 00:19:17,840
Tentative dating is circa 150 AD.
342
00:19:18,240 --> 00:19:23,640
The building was eventually converted to
Christian uses in the late 4th century.
343
00:19:24,820 --> 00:19:29,580
The shrine of the Virgin Mary was the
goal of thousands of pilgrims in the
344
00:19:29,580 --> 00:19:30,580
Middle Ages.
345
00:19:43,920 --> 00:19:48,020
In this colorful sidewalk cafe, one can
enjoy a parade of the port's most
346
00:19:48,020 --> 00:19:49,700
influential and interesting citizens.
347
00:19:50,440 --> 00:19:54,460
Uh, Ricardo, do all of the guides learn
from the same book?
348
00:19:57,840 --> 00:19:59,080
So it would seem.
349
00:20:01,420 --> 00:20:03,140
Oh, it's printed in New York.
350
00:20:03,900 --> 00:20:05,000
I have failed.
351
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
No, yeah.
352
00:20:06,920 --> 00:20:09,020
You recite very nicely.
353
00:20:09,620 --> 00:20:11,120
And the museums are okay.
354
00:20:11,760 --> 00:20:15,080
Only... I'd hope to get more of a
feeling of the real Spain.
355
00:20:16,160 --> 00:20:17,160
Another chance.
356
00:20:17,300 --> 00:20:19,400
I promise to please you both on Sunday.
357
00:20:21,000 --> 00:20:23,040
Okay. No, I'm busy, son.
358
00:20:23,740 --> 00:20:26,800
Sir, I would take very good care of Miss
Davis.
359
00:20:27,460 --> 00:20:29,280
I would protect her with my life.
360
00:20:32,160 --> 00:20:33,540
That's okay, huh, Uncle Bill?
361
00:20:35,400 --> 00:20:37,380
You're old enough to look after
yourself.
362
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
Great.
363
00:20:39,600 --> 00:20:43,320
Uh, only no more of that, okay? No more,
I promise.
364
00:20:48,380 --> 00:20:52,280
Ah, Buffy, Jody, now, children, let's
take inventory. Do we have absolutely
365
00:20:52,280 --> 00:20:53,280
everything?
366
00:20:53,900 --> 00:20:55,140
Bathing suit, towels.
367
00:20:57,040 --> 00:20:58,040
Picnic lunch.
368
00:20:58,560 --> 00:20:59,580
What's in this place?
369
00:21:00,320 --> 00:21:03,340
Oh, Sieges, sir. It's quite a renowned
resort.
370
00:21:04,100 --> 00:21:09,020
Teo de Chozo showed me a brochure in
English, and it seems that Sigis has
371
00:21:09,020 --> 00:21:12,880
the finest swimming beach in the area,
much cleaner than those nearer the port.
372
00:21:13,400 --> 00:21:14,880
How far do you have to travel?
373
00:21:15,500 --> 00:21:21,580
Well, according to the travel book,
Sigis is about an hour's journey by bus
374
00:21:21,580 --> 00:21:25,420
Barcelona. I wish you and Sissy were
coming too, Uncle Bill.
375
00:21:25,950 --> 00:21:26,950
I have a date with Ricardo.
376
00:21:27,550 --> 00:21:30,010
Miss Vicente says she's going to show me
around town.
377
00:21:30,330 --> 00:21:33,150
Well, come along, children. We'd better
get moving because I'm quite sure the
378
00:21:33,150 --> 00:21:34,550
buses will be crowded on the Sunday.
379
00:21:34,870 --> 00:21:35,870
Adios, amigos.
380
00:21:36,010 --> 00:21:37,250
Bye -bye. Adios.
381
00:21:37,770 --> 00:21:38,850
You know what that means?
382
00:21:39,170 --> 00:21:40,950
Yeah, I know what it means. That means
goodbye.
383
00:21:41,150 --> 00:21:42,150
Goodbye. Bye.
384
00:22:16,430 --> 00:22:19,490
No, this is San Juan. There's another 30
minutes to Sieges.
385
00:22:19,870 --> 00:22:21,810
But there's nobody left on our bus.
386
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
What?
387
00:22:24,650 --> 00:22:28,150
Excuse me, but we have tickets to
Sieges.
388
00:22:28,450 --> 00:22:29,970
Sieges? Yes, Sieges. Allá.
389
00:22:30,270 --> 00:22:31,270
Oh,
390
00:22:31,510 --> 00:22:34,250
is that our bus to Sieges? Sí, Sieges
allá, señor.
391
00:22:34,470 --> 00:22:35,470
Thank you, thank you very much.
392
00:22:49,290 --> 00:22:50,290
Get on board.
393
00:22:50,510 --> 00:22:53,010
Mr. French, we have to go back to the
other bus.
394
00:22:53,430 --> 00:22:55,190
We can't. This bus is about to leave.
395
00:22:55,450 --> 00:22:56,450
But I love Mrs.
396
00:22:56,510 --> 00:22:57,590
Beasley. Mrs.
397
00:22:58,030 --> 00:22:59,610
Beasley? Oh, dear.
398
00:22:59,890 --> 00:23:04,070
Oh, very well. Very well. Then take this
and find a seat. And I'll fetch Mrs.
399
00:23:04,250 --> 00:23:05,250
Beasley.
400
00:23:39,150 --> 00:23:40,150
Poor you.
401
00:23:42,690 --> 00:23:46,350
Senorita Pacente comes to take your
uncle on an excursion into the city.
402
00:23:46,950 --> 00:23:48,670
In which direction do you commence?
403
00:23:49,010 --> 00:23:50,170
Oh, we go to the Paseo.
404
00:23:50,410 --> 00:23:51,410
How unfortunate.
405
00:23:51,670 --> 00:23:54,010
It would seem our destination is the
opposite.
406
00:23:55,890 --> 00:23:56,890
Adios.
407
00:23:57,130 --> 00:23:58,290
Adios. Adios.
408
00:24:03,230 --> 00:24:05,790
My car is outside, Senor David.
409
00:24:06,370 --> 00:24:08,130
I don't know about time you started
calling me, Bill.
410
00:24:09,400 --> 00:24:12,920
Bill. Okay, now let's just relax and
have a good look at Barcelona.
411
00:24:13,560 --> 00:24:17,620
Sissy's out somewhere with Ricardo, and
the kids are in the capable hands of Mr.
412
00:24:17,700 --> 00:24:18,700
French.
413
00:24:18,980 --> 00:24:21,520
And you, Bill, are in my hands.
414
00:24:21,800 --> 00:24:22,800
Right.
415
00:24:27,200 --> 00:24:31,380
I told you there were two little
children on the bus to Sieges alone.
416
00:24:32,240 --> 00:24:34,640
Lo siento, señor, pero no comprendo.
417
00:24:35,440 --> 00:24:37,580
The children were in my care.
418
00:24:38,250 --> 00:24:40,490
Two little children. You see the doll?
Children, children.
419
00:24:40,790 --> 00:24:41,709
Like this.
420
00:24:41,710 --> 00:24:44,810
Two, two children. Two on the bus to
Sieges. Sieges.
29069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.