All language subtitles for Family Affair s03e17 Oh, To Be In England
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,360
Thank you.
2
00:00:56,940 --> 00:00:59,520
You get out of tunnel to tunnel. The
main thing is you got to have both sides
3
00:00:59,520 --> 00:01:00,520
meet in the middle.
4
00:01:01,100 --> 00:01:02,460
You're being modest, Bill.
5
00:01:03,440 --> 00:01:07,340
The English Channel project has been a
dream of both Monsieur Reynaud's country
6
00:01:07,340 --> 00:01:08,400
and mine since 1890.
7
00:01:10,020 --> 00:01:15,140
With your suggested innovations, it
could become a practical venture.
8
00:01:17,380 --> 00:01:22,520
Well, if my experience with the San
Francisco -Oakland project means
9
00:01:22,520 --> 00:01:24,980
can tell you right now you're not going
to be without a few snags.
10
00:01:25,660 --> 00:01:26,660
But good luck anyway.
11
00:01:29,400 --> 00:01:32,560
I've been authorized to speak for the
Anglo -French Syndicate.
12
00:01:33,280 --> 00:01:36,860
Would you consider remaining on a
consultant basis?
13
00:01:38,620 --> 00:01:44,340
Well, I've got to admit, I like
challenges. That's a pretty big one,
14
00:01:44,340 --> 00:01:45,400
don't know, about a whole year.
15
00:01:45,700 --> 00:01:47,200
I'm going to have to pass that one up.
16
00:01:48,240 --> 00:01:52,000
We had a rather large fee in view, Mr.
Davis.
17
00:01:53,490 --> 00:01:57,670
Well, money's not the point, Mr. Wilson.
I've got a family in New York, two
18
00:01:57,670 --> 00:02:01,390
nieces and a nephew, and I don't want to
be away from them for a year.
19
00:02:01,970 --> 00:02:02,970
Well,
20
00:02:03,250 --> 00:02:07,970
that would not be necessary, Mr. Davis.
Today, with the jet travel, you could
21
00:02:07,970 --> 00:02:09,509
spend many weekends in New York.
22
00:02:22,220 --> 00:02:24,760
Mr. Davis, sir, it's good to hear your
voice.
23
00:02:25,760 --> 00:02:28,160
No, I'm sorry, sir, they're not here.
24
00:02:29,240 --> 00:02:30,760
Sissy's taken them to the park.
25
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
Yes, Buffy and Judy.
26
00:02:33,060 --> 00:02:34,060
Hmm?
27
00:02:34,260 --> 00:02:37,720
Oh, well, I trust you'll be arriving on
the Wednesday plane as planned, sir.
28
00:02:38,500 --> 00:02:42,240
Yeah, that's right, I'll be there
Wednesday, French, but there's been a
29
00:02:42,240 --> 00:02:43,240
change in the plans.
30
00:02:44,120 --> 00:02:45,860
I'll tell you all about it when I get
there.
31
00:02:46,200 --> 00:02:49,020
You know, I'll be there Wednesday, but I
still have to fly back here on
32
00:02:49,020 --> 00:02:50,740
Saturday. Right, back to England.
33
00:02:52,590 --> 00:02:54,770
England? Oh, how I envy you, sir.
34
00:02:55,350 --> 00:02:58,450
Well, as a matter of fact, I'm going to
be making my headquarters here for the
35
00:02:58,450 --> 00:02:59,450
next 12 months.
36
00:02:59,750 --> 00:03:02,730
But you're moving your office to London,
sir?
37
00:03:03,630 --> 00:03:06,850
No, no, but I just took a consulting job
on a tunnel.
38
00:03:07,790 --> 00:03:09,990
Oh, congratulations, sir.
39
00:03:10,570 --> 00:03:15,390
Although, if I may say so without
disloyalty, a modern tunnel will never
40
00:03:15,390 --> 00:03:17,110
our truly British institution, sir.
41
00:03:17,760 --> 00:03:22,120
You know, the boat train careening
across the channel from Dover to Calais.
42
00:03:25,040 --> 00:03:27,520
I know how you feel, but you can't stop
progress.
43
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
Okay, French.
44
00:03:30,060 --> 00:03:31,360
See you Wednesday, fella.
45
00:03:31,680 --> 00:03:32,920
Till Wednesday, sir.
46
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
England.
47
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
Home.
48
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
Peter's from the zoo.
49
00:03:51,120 --> 00:03:52,700
The monkeys wouldn't eat him.
50
00:03:54,180 --> 00:03:56,880
Oh, thank you. I appreciate your
thoughtfulness.
51
00:03:57,260 --> 00:04:01,140
And I shall disregard the fact that I'm
playing second fiddle to a simian.
52
00:04:02,100 --> 00:04:03,100
Where's your sister?
53
00:04:03,440 --> 00:04:07,180
She went up to Sharon's for a while.
They're going to rehearse the school
54
00:04:07,980 --> 00:04:10,260
I don't know why Sissy wants to be an
actress.
55
00:04:10,540 --> 00:04:12,020
I want to be a truck driver.
56
00:04:12,740 --> 00:04:13,740
Me too.
57
00:04:14,380 --> 00:04:18,540
Yes, well, I'm afraid that Mr. Davis
envisions a different career for both of
58
00:04:18,540 --> 00:04:21,630
you. Oh, you just missed talking to him.
He just called from London.
59
00:04:22,690 --> 00:04:26,470
Gosh, I wish we'd been here. We never
talked to Uncle Bill in London.
60
00:04:27,550 --> 00:04:29,270
Yeah, that would have been nice.
61
00:04:30,410 --> 00:04:34,630
Oh, you'll have plenty of opportunity to
talk to your uncle in the near future.
62
00:04:35,270 --> 00:04:38,430
You'll be returning to England for a
business trip of some duration.
63
00:04:39,910 --> 00:04:41,010
What's a duration?
64
00:04:42,170 --> 00:04:43,750
Oh, in this case, a year.
65
00:04:45,070 --> 00:04:48,310
He's staying in a foreign country for a
whole year?
66
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Poor Uncle Bill.
67
00:04:50,300 --> 00:04:52,460
Oh, I wouldn't feel sorry for him,
children.
68
00:04:53,060 --> 00:04:58,320
Nor for anyone who had the chance to
dwell in the homeland of Chaucer,
69
00:04:58,600 --> 00:05:00,420
Keats, Shakespeare.
70
00:05:02,300 --> 00:05:04,340
Oh, this happy breed of men.
71
00:05:05,160 --> 00:05:06,360
This little world.
72
00:05:06,920 --> 00:05:12,260
This precious stone set in the silver
sea which serves it in the office of a
73
00:05:12,260 --> 00:05:18,120
wall. Or as a moat defensive to a house
against the envy of less happier lands.
74
00:05:19,470 --> 00:05:21,010
This blessed plot.
75
00:05:21,410 --> 00:05:22,410
This earth.
76
00:05:23,310 --> 00:05:24,310
This realm.
77
00:05:25,450 --> 00:05:27,150
This England.
78
00:05:34,310 --> 00:05:36,730
That was beautiful, Mr. French.
79
00:05:37,110 --> 00:05:39,590
Oh, thank you, Suzanne.
80
00:05:39,970 --> 00:05:40,949
From Richard II.
81
00:05:40,950 --> 00:05:41,970
Yes, that's right.
82
00:05:42,910 --> 00:05:45,270
It was as good as Mary Had a Little
Lamb.
83
00:05:45,660 --> 00:05:47,020
Or even Humpty Dumpty.
84
00:05:48,380 --> 00:05:50,480
I'm sure Shakespeare would be gratified.
85
00:05:51,380 --> 00:05:52,460
Guess what, Sissy?
86
00:05:52,760 --> 00:05:55,400
Uncle Bill won't be able to see you in
the school play.
87
00:05:55,600 --> 00:05:58,660
He has to go back and live in England
for a whole year.
88
00:06:00,900 --> 00:06:02,840
Yes, the tunnel project, Sissy.
89
00:06:05,500 --> 00:06:08,620
You mean we won't be able to see him for
a whole year?
90
00:06:09,320 --> 00:06:10,420
That's a long time.
91
00:06:11,760 --> 00:06:15,240
Oh, you'll be able to see him because
he'll be returning on frequent visits.
92
00:06:15,280 --> 00:06:17,080
Now, off to your various baths.
93
00:06:17,460 --> 00:06:22,400
Gosh, he's so lucky. You know, the Royal
Academy is in London. It's the best
94
00:06:22,400 --> 00:06:24,160
acting school in the entire world.
95
00:06:24,660 --> 00:06:26,240
Gosh, London has everything.
96
00:06:26,920 --> 00:06:28,720
How marvelous for Uncle Bill.
97
00:06:29,740 --> 00:06:30,740
For anyone.
98
00:06:31,580 --> 00:06:32,580
For anyone.
99
00:06:48,110 --> 00:06:50,370
I'm flattered. Father should invite a
celebrity here to tea.
100
00:06:50,830 --> 00:06:52,450
A celebrity?
101
00:06:52,810 --> 00:06:53,830
Certainly you're a celebrity.
102
00:06:54,090 --> 00:06:55,250
But then so is my daughter.
103
00:06:55,650 --> 00:06:57,590
She's opening next month in a new play,
you know.
104
00:06:58,130 --> 00:06:59,290
Oh, I see that.
105
00:06:59,850 --> 00:07:00,850
Thank you.
106
00:07:02,410 --> 00:07:04,650
Well, this is a beautiful place you
have, Mr. Wilson.
107
00:07:05,730 --> 00:07:06,730
Yes.
108
00:07:07,090 --> 00:07:08,090
Yes, it is.
109
00:07:08,290 --> 00:07:09,290
We're going to miss it.
110
00:07:09,490 --> 00:07:12,650
You going to sell? Oh, good heavens, no,
no. No, it's just that I shall be in
111
00:07:12,650 --> 00:07:15,730
Hong Kong for most of the coming year,
so... Oh.
112
00:07:16,300 --> 00:07:17,560
Are you closing it up or leasing?
113
00:07:18,600 --> 00:07:20,360
Leasing, if I can find the right tenant.
114
00:07:22,780 --> 00:07:25,400
You might not have to look too far. I
like this place.
115
00:07:26,940 --> 00:07:28,940
Bit large for a bachelor, isn't it?
116
00:07:29,540 --> 00:07:31,300
Not for a bachelor with a big family.
117
00:07:33,640 --> 00:07:35,700
Bill, I didn't realize you'd be bringing
them over.
118
00:07:36,900 --> 00:07:38,320
Neither did I. It'll just now.
119
00:07:40,060 --> 00:07:41,240
Mind if I use your phone?
120
00:07:41,600 --> 00:07:42,800
Oh, certainly. Help yourself.
121
00:07:48,460 --> 00:07:50,840
Uncle Bill, that's the greatest news
I've heard in years.
122
00:07:51,280 --> 00:07:52,420
Us too, Uncle Bill?
123
00:07:52,840 --> 00:07:55,780
Uncle Bill, Mrs. Beezy wants to meet the
queen.
124
00:07:57,180 --> 00:07:59,980
Okay, honey, I'll see if I can arrange
it for you.
125
00:08:01,300 --> 00:08:02,300
What, sir?
126
00:08:02,320 --> 00:08:03,320
What'd you say, Fiffy?
127
00:08:04,380 --> 00:08:06,140
Royal Academy of Dramatic Arts.
128
00:08:06,880 --> 00:08:10,020
It's supposed to be the greatest
training school in the world for
129
00:08:10,020 --> 00:08:14,580
young actresses, and, well, my teacher
says I'm promising, and, well, I know
130
00:08:14,580 --> 00:08:16,320
it's practically impossible to get in.
131
00:08:17,750 --> 00:08:19,710
Okay, honey, I'll see what I can do
about it.
132
00:08:20,110 --> 00:08:22,630
I'm having tea with the professional
actors right now.
133
00:08:24,150 --> 00:08:25,910
Oh, that would be great, Uncle Bill.
134
00:08:27,330 --> 00:08:30,650
Uncle Bill, when you finish that tunnel,
can I crawl through it to France?
135
00:08:30,850 --> 00:08:32,330
I like to crawl through tunnels.
136
00:08:32,650 --> 00:08:33,789
Jody, stop being silly.
137
00:08:34,909 --> 00:08:37,809
What? Oh, yes, we're delighted, Uncle
Bill.
138
00:08:38,789 --> 00:08:40,890
I'll tell Mr. French as soon as he comes
home.
139
00:08:41,789 --> 00:08:43,830
Okay. Uh -huh. A week from Wednesday.
140
00:08:44,390 --> 00:08:45,550
Okay. Bye.
141
00:08:55,910 --> 00:08:58,570
Do I detect the spirit of England, the
playing fields of Eden?
142
00:08:58,790 --> 00:09:00,810
Mr. French, we're going to London.
143
00:09:01,330 --> 00:09:02,530
London? We are?
144
00:09:03,610 --> 00:09:05,310
Yes, all of us.
145
00:09:06,210 --> 00:09:07,750
You too, Mr. French.
146
00:09:08,430 --> 00:09:09,610
Uncle Bill just called.
147
00:09:09,850 --> 00:09:12,930
He's rented a place in the country, and
we're all going to live with him there
148
00:09:12,930 --> 00:09:14,270
until his tunnel job is finished.
149
00:09:14,530 --> 00:09:16,410
Oh, my word, this is exciting.
150
00:09:16,930 --> 00:09:20,750
However, we must remember that we're
gentle folk and act with dignity and
151
00:09:20,750 --> 00:09:21,750
restraint.
152
00:09:48,839 --> 00:09:51,740
One postponed one after another, and now
this one.
153
00:09:52,720 --> 00:09:53,800
Of course it is.
154
00:09:54,280 --> 00:09:59,260
an enormous financial commitment, and at
this time, I can't imagine what went
155
00:09:59,260 --> 00:10:02,240
wrong. The venture seemed 99 % assured.
156
00:10:03,540 --> 00:10:06,300
So is that extra 1%. It'll get you every
time.
157
00:10:07,120 --> 00:10:09,420
Oh, you'll get the tunnel built someday,
I guess.
158
00:10:13,480 --> 00:10:14,480
My daughter?
159
00:10:14,880 --> 00:10:15,960
We'll send her in, please.
160
00:10:16,960 --> 00:10:20,280
Oh, she's checking on the Royal Academy
for my niece.
161
00:10:24,369 --> 00:10:28,430
I'll only interrupt for a moment. Bill,
good news. I've arranged an interview
162
00:10:28,430 --> 00:10:29,730
for your niece at the Royal Academy.
163
00:10:30,230 --> 00:10:31,570
Now, when does your family arrive?
164
00:10:31,930 --> 00:10:34,770
Well, they're not going to be arriving,
Kamala looks like.
165
00:10:35,070 --> 00:10:37,770
After the news we just got, I think I'll
be going home, too.
166
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
Oh.
167
00:10:41,330 --> 00:10:42,330
Postponed again.
168
00:10:45,850 --> 00:10:46,850
Again.
169
00:10:49,210 --> 00:10:51,970
Oh, I am sorry. This meant so much.
170
00:10:54,010 --> 00:10:55,570
Well, I meant a lot to the kids, too.
171
00:10:56,710 --> 00:11:00,210
I talked to them Monday night on the
phone. I was telling them all about the
172
00:11:00,210 --> 00:11:03,070
manor house and all about London.
173
00:11:05,030 --> 00:11:06,070
Oh, what a shame.
174
00:11:07,630 --> 00:11:09,050
Some other time, perhaps, Bill.
175
00:11:10,530 --> 00:11:11,850
Well, maybe they can still come.
176
00:11:12,370 --> 00:11:14,690
You know, I built this up so much for
them.
177
00:11:15,390 --> 00:11:16,990
It's kind of up to me to work it out.
178
00:11:29,160 --> 00:11:32,620
When we get to England, we can go see
Sherwood Forest where Robin Hood lived.
179
00:11:32,940 --> 00:11:36,320
And Friar Tuck, that's the one who was
as big as Mr. French.
180
00:11:36,940 --> 00:11:41,720
Bigger. Yes, well, thank you, children,
but I'm sure your comparison was well
181
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
intended.
182
00:11:43,180 --> 00:11:45,820
Come on, Buck, let's play I'll Be Robin
Hood.
183
00:11:46,520 --> 00:11:48,540
Okay, and I'll be Fair Maid Marian.
184
00:11:49,240 --> 00:11:52,300
Well, remain within call, Robin and Maid
Marian.
185
00:11:55,760 --> 00:12:00,920
Horworth Castle, near whose rampart Sir
George slew the fire -breathing dragon
186
00:12:00,920 --> 00:12:03,500
and saved the lovely princess.
187
00:12:04,180 --> 00:12:08,960
Mr. French, when we're in England, will
we see any fire -breathing dragons?
188
00:12:09,860 --> 00:12:11,300
I hope not.
189
00:12:11,860 --> 00:12:15,960
Oh, you needn't worry, Buffy. There
hasn't been a fire -breathing dragon in
190
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
England for generations.
191
00:12:17,440 --> 00:12:19,200
However, the castle still exists.
192
00:12:19,640 --> 00:12:20,840
Can we see it?
193
00:12:21,829 --> 00:12:25,930
Not that one. But there are several
other ancient castles near where we will
194
00:12:25,930 --> 00:12:26,930
staying.
195
00:12:27,410 --> 00:12:28,410
Oh, boy.
196
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Now I'm going to be able to fight a real
pretend fire -breathing dragon.
197
00:12:34,650 --> 00:12:36,670
And I'll be the lovely princess.
198
00:12:38,570 --> 00:12:42,470
Mr. French, did the office say what time
Uncle Bill was going to get in? Oh,
199
00:12:42,470 --> 00:12:44,970
yes. They said he'd be at the airport at
four.
200
00:12:45,410 --> 00:12:49,090
My word, he should be here any moment.
I'd best get dinner started.
201
00:12:50,160 --> 00:12:54,200
Sissy, Mr. French is going to take us to
some spooky castles in England.
202
00:12:54,500 --> 00:12:55,580
Want to come with us?
203
00:12:56,180 --> 00:13:00,080
Thanks, Jody, but I'm going to be too
busy with my work at the Royal Academy.
204
00:13:03,040 --> 00:13:05,260
Hi. Uncle Bill!
205
00:13:05,520 --> 00:13:06,459
Uncle Bill!
206
00:13:06,460 --> 00:13:07,460
Uncle Bill!
207
00:13:07,640 --> 00:13:08,640
Ah,
208
00:13:10,420 --> 00:13:11,820
this is the best part of any trip.
209
00:13:12,100 --> 00:13:13,120
What? Coming home.
210
00:13:13,500 --> 00:13:14,580
Together is good, too.
211
00:13:14,840 --> 00:13:15,719
That's right.
212
00:13:15,720 --> 00:13:16,720
I'm all packed.
213
00:13:17,360 --> 00:13:18,520
The passport's ready.
214
00:13:19,340 --> 00:13:20,620
Oh, indeed they are, sir.
215
00:13:20,920 --> 00:13:24,860
And I believe I speak for everybody,
sir, in saying how happy we are to be
216
00:13:24,860 --> 00:13:25,860
going.
217
00:13:26,740 --> 00:13:28,260
Oh, Uncle Bill, I'm so excited.
218
00:13:28,460 --> 00:13:31,200
I can hardly sleep at night wondering
about the Royal Academy.
219
00:13:31,460 --> 00:13:33,900
Oh, you know, that friend of mine I told
you about, well, she set up the
220
00:13:33,900 --> 00:13:35,020
interview for you. It's all set.
221
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
It's all set?
222
00:13:36,640 --> 00:13:38,160
I won't be able to sleep at all.
223
00:13:39,580 --> 00:13:40,580
You got any mail?
224
00:13:40,640 --> 00:13:41,770
No. Quite a bit, sir.
225
00:13:42,450 --> 00:13:46,690
Uncle Bill, are we going to live in a
spooky castle or a regular house?
226
00:13:46,910 --> 00:13:50,410
Well, kind of in between, Jody. I think
it'll be a regular castle.
227
00:13:50,810 --> 00:13:52,130
I like in between.
228
00:13:53,830 --> 00:13:54,830
Now, this is for you.
229
00:13:56,270 --> 00:13:58,230
Oh, really, sir? I must have missed it.
230
00:13:58,890 --> 00:14:01,010
I've got to call Sharon and tell her
about the Academy.
231
00:14:01,750 --> 00:14:04,870
Why don't you let her read about it?
It'll probably be on the first page of
232
00:14:04,870 --> 00:14:07,950
theatrical section of the New York Times
tomorrow morning.
233
00:14:09,810 --> 00:14:10,950
Sure, Uncle Bill.
234
00:14:14,630 --> 00:14:18,750
It's from my brother in England, sir. A
mark of our family conservatism.
235
00:14:19,070 --> 00:14:23,350
I placed a transatlantic phone call to
him. He sends a postcard to me.
236
00:14:24,430 --> 00:14:26,470
Mr. French, can I please have a spell?
237
00:14:26,710 --> 00:14:28,850
And can I show the picture to Mrs.
Beasley?
238
00:14:29,210 --> 00:14:30,210
Of course.
239
00:14:30,330 --> 00:14:31,330
I'm busy.
240
00:14:31,910 --> 00:14:33,650
My brother is most pleased, sir.
241
00:14:33,930 --> 00:14:38,330
He's arranging a family reunion at the
Rooster and Tankard Inn at Sissingham.
242
00:14:40,680 --> 00:14:43,400
Been a long time since you saw any of
your relatives, huh?
243
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Yes, they're too long.
244
00:14:50,500 --> 00:14:53,640
Boy, Uncle Bill, we're really lucky that
you're going to build that tunnel over
245
00:14:53,640 --> 00:14:54,640
there.
246
00:14:56,180 --> 00:14:58,780
Uncle Bill, can I come and watch you
guys dig it?
247
00:14:58,980 --> 00:14:59,980
Me too.
248
00:15:01,980 --> 00:15:05,880
You know, sir, it'd be a most
interesting and educational thing for
249
00:15:05,880 --> 00:15:08,900
if they could watch you. After all, sir,
they'd be seeing history in the making.
250
00:15:10,590 --> 00:15:14,990
Well, I'm afraid they're not going to
get to see history is being made because
251
00:15:14,990 --> 00:15:16,850
the tunnel project's been postponed.
252
00:15:20,970 --> 00:15:23,710
What will you be building over there?
253
00:15:24,630 --> 00:15:27,370
Nothing. I'm not going to work in
England at all.
254
00:15:28,030 --> 00:15:31,590
You're not? You mean we're going to
England without you?
255
00:15:32,130 --> 00:15:33,390
Well, sort of.
256
00:15:34,130 --> 00:15:35,530
I'll be coming back and forth.
257
00:15:36,030 --> 00:15:39,170
Now, just because I missed out on
something, that doesn't mean you all
258
00:15:39,230 --> 00:15:42,550
So you're going to go to the academy, as
we planned, and you're going to have
259
00:15:42,550 --> 00:15:46,050
your family reunion, and you two are
going to have the time of your lives.
260
00:15:46,070 --> 00:15:49,950
You're going to see Sherwood Forest and
spooky old castles and all that kind of
261
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
stuff.
262
00:15:54,810 --> 00:15:56,830
But you won't be traveling with us, sir?
263
00:15:57,530 --> 00:16:00,670
No. Pamela Wilson's going to meet you at
the airport, and I'll be coming back
264
00:16:00,670 --> 00:16:02,050
and forth whenever I get a chance.
265
00:16:03,630 --> 00:16:04,630
That's it.
266
00:16:04,970 --> 00:16:06,130
It's real great, Uncle Bill.
267
00:16:08,350 --> 00:16:10,310
Well, I'd better get cleaned up here.
268
00:16:11,270 --> 00:16:14,590
I'm meeting with the Gahagan people.
Maybe I can reactivate the Canadian
269
00:16:14,590 --> 00:16:17,790
project. I'll run your bath, sir. Oh,
will you be home for dinner?
270
00:16:18,190 --> 00:16:19,470
Oh, I wouldn't count on it.
271
00:16:35,120 --> 00:16:37,440
This dessert is mushy, but nice, Mr.
French.
272
00:16:37,700 --> 00:16:38,700
Thank you.
273
00:16:38,780 --> 00:16:40,400
Custard and fruit and junk.
274
00:16:40,920 --> 00:16:43,000
Will we have this kind of stuff in
England?
275
00:16:43,440 --> 00:16:46,140
Oh, yes. Trifle is a favorite British
dessert.
276
00:16:47,280 --> 00:16:48,560
I'm glad I'm going.
277
00:16:49,020 --> 00:16:50,020
Me too.
278
00:16:50,180 --> 00:16:55,280
We all are. I'm going to run upstairs to
Sharon's. She's just as excited as I am
279
00:16:55,280 --> 00:16:56,280
about the Royal Academy.
280
00:16:57,960 --> 00:17:02,620
Oh, it's a marvelous opportunity for the
budding actress to join Sir Lawrence
281
00:17:02,620 --> 00:17:07,920
Olivier, Sir Michael Redgrave, Sir Ralph
Richardson, Dame Edith Evans, Sir John
282
00:17:07,920 --> 00:17:10,060
Gielgud, all the greats of the
profession.
283
00:17:10,660 --> 00:17:14,660
Hey, Jody, look under the fruit and the
custard. There's sponge cake.
284
00:17:15,579 --> 00:17:17,579
Boy, I could live in England forever.
285
00:17:20,720 --> 00:17:22,359
If you'll pardon me, I'll be running
along.
286
00:17:22,660 --> 00:17:23,720
Oh, will you be long, Sissy?
287
00:17:23,960 --> 00:17:27,540
No. Oh, good, good, because I'd like to
do a little shopping this evening. You
288
00:17:27,540 --> 00:17:30,080
know, souvenirs of America for my
relative.
289
00:17:30,740 --> 00:17:31,740
Okay.
290
00:17:33,540 --> 00:17:35,700
You love a lot of them, don't you, Mr.
French?
291
00:17:36,460 --> 00:17:38,380
Seven brothers and three sisters.
292
00:17:38,980 --> 00:17:41,100
I, Buffy, am the baby.
293
00:18:04,330 --> 00:18:05,770
everything work out with the Canadian
project?
294
00:18:06,090 --> 00:18:07,089
Yeah, sure.
295
00:18:07,090 --> 00:18:08,550
I'm just hungry. I need a chance to eat.
296
00:18:08,950 --> 00:18:10,670
You asked Prince to make me a sandwich?
297
00:18:11,010 --> 00:18:13,270
Oh, I'll make it for you. He had to go
out for a little while.
298
00:18:13,730 --> 00:18:17,350
I put Buffy and Jody to bed a little
while ago, but they're still awake.
299
00:18:17,710 --> 00:18:21,030
I'll say goodnight. Uncle Bill, then
could I talk to you?
300
00:18:21,450 --> 00:18:22,450
Sure. In a minute.
301
00:18:22,690 --> 00:18:24,570
Okay. Hamburger and onions, huh?
302
00:18:24,790 --> 00:18:25,790
Okay.
303
00:18:30,730 --> 00:18:31,730
Hello.
304
00:18:33,900 --> 00:18:34,900
Good night.
305
00:18:37,520 --> 00:18:38,520
Uncle Bill.
306
00:18:38,820 --> 00:18:39,920
You sleep tight now.
307
00:18:40,420 --> 00:18:43,260
Well, I can't. I'm thinking about
something.
308
00:18:43,740 --> 00:18:44,479
You are?
309
00:18:44,480 --> 00:18:45,600
Thinking about England?
310
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
Mm -hmm.
311
00:18:47,380 --> 00:18:48,980
And all the fun you're going to have?
312
00:18:51,260 --> 00:18:52,900
Well, not exactly.
313
00:18:53,340 --> 00:18:56,060
But I hope Jody and Sissy and Mr. French
have fun.
314
00:18:58,360 --> 00:19:00,200
What are you talking about?
315
00:19:03,280 --> 00:19:05,820
I was thinking, you'll be here all
alone.
316
00:19:06,860 --> 00:19:08,600
Mm -hmm. Well, I'll manage.
317
00:19:10,200 --> 00:19:11,580
Suppose you get a cold.
318
00:19:11,880 --> 00:19:12,960
You'll need me.
319
00:19:13,940 --> 00:19:15,680
Can't I stay here with you?
320
00:19:19,000 --> 00:19:22,060
Nah, you'd get too lonesome for Jody and
Sissy.
321
00:19:23,160 --> 00:19:25,200
But I'll go with you to visit them.
322
00:19:33,070 --> 00:19:34,070
I love you.
323
00:19:35,190 --> 00:19:36,930
Good night.
324
00:19:37,290 --> 00:19:38,290
Good night.
325
00:19:40,010 --> 00:19:44,450
Uncle Bill, I love you too.
326
00:20:14,120 --> 00:20:15,039
Thought so.
327
00:20:15,040 --> 00:20:19,400
I snuck in. Yeah. You can sleep here if
you want to. I want to.
328
00:20:19,740 --> 00:20:21,160
Okay. What's on your mind?
329
00:20:22,460 --> 00:20:26,120
You always say we're pals, don't you,
Uncle Bill? Sure, we are.
330
00:20:26,820 --> 00:20:28,800
But shouldn't pals stick together?
331
00:20:29,140 --> 00:20:29,999
Mm -hmm.
332
00:20:30,000 --> 00:20:31,300
What are you getting at?
333
00:20:32,220 --> 00:20:37,800
Well, I don't care if Buffy and Sissy go
to England with Mr. French, but us guys
334
00:20:37,800 --> 00:20:38,800
can stay here.
335
00:20:41,220 --> 00:20:43,200
What about all those spooky castles?
336
00:20:44,040 --> 00:20:47,400
I can explore them with you when we go
over there, Uncle Bill.
337
00:20:53,120 --> 00:20:54,540
Wouldn't you miss Buffy and Sissy?
338
00:20:55,440 --> 00:20:56,440
Nope.
339
00:20:56,720 --> 00:20:58,940
Well, not too much.
340
00:21:07,920 --> 00:21:11,200
Well, you're not going to miss them at
all. The castles either.
341
00:21:12,020 --> 00:21:13,080
Thanks for the thought.
342
00:21:13,770 --> 00:21:14,990
I appreciate it.
343
00:21:16,890 --> 00:21:19,390
Uncle Bill, do I have to go back to my
own bed?
344
00:21:19,650 --> 00:21:20,650
No.
345
00:21:21,170 --> 00:21:22,129
I'm glad.
346
00:21:22,130 --> 00:21:23,130
We're pals.
347
00:21:24,430 --> 00:21:25,430
The best.
348
00:21:33,930 --> 00:21:35,410
Oh, that smells good.
349
00:21:37,470 --> 00:21:40,850
I guess there's nothing better than a
good old American hamburger with a lot
350
00:21:40,850 --> 00:21:42,110
onions and junk on it.
351
00:21:43,080 --> 00:21:45,060
You'll make them for the kids when you
get to England, huh?
352
00:21:45,540 --> 00:21:49,200
Oh, Uncle Bill, that's just what I
wanted to talk to you about.
353
00:21:49,700 --> 00:21:50,700
England.
354
00:21:50,840 --> 00:21:51,779
You too?
355
00:21:51,780 --> 00:21:55,800
Well, I know the kids are excited to go
and everything, and I think they should
356
00:21:55,800 --> 00:21:57,480
go. Well, they should go.
357
00:21:57,700 --> 00:22:02,460
All right. Well, with Mr. French over
there with them, you're going to be
358
00:22:02,460 --> 00:22:03,460
here by yourself.
359
00:22:04,820 --> 00:22:08,820
Are you by any chance trying to tell me
that you would like to stay home with me
360
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
and keep me company?
361
00:22:10,180 --> 00:22:11,480
Oh, yes, Uncle Bill.
362
00:22:12,140 --> 00:22:13,140
How did you know?
363
00:22:14,800 --> 00:22:17,140
Because I got the same story from the
kids.
364
00:22:18,260 --> 00:22:19,560
From Buffy and Jody?
365
00:22:19,820 --> 00:22:22,380
Yep. They didn't tell me anything about
it.
366
00:22:24,640 --> 00:22:27,640
Well, apparently you didn't tell them
anything either.
367
00:22:30,740 --> 00:22:32,840
And that just about settles it.
368
00:22:34,020 --> 00:22:38,080
We're not going to go to England or any
place else. Nobody is going anywhere.
369
00:22:40,220 --> 00:22:41,220
Nobody?
370
00:22:42,540 --> 00:22:43,479
Oh, my goodness.
371
00:22:43,480 --> 00:22:44,900
What about Mr. French?
372
00:22:46,260 --> 00:22:50,900
I guess we'll have to figure out
something for him.
373
00:22:51,520 --> 00:22:55,540
He sure has his heart set on visiting
his relatives and all that.
374
00:23:01,480 --> 00:23:03,020
Oh, uh, good evening.
375
00:23:04,260 --> 00:23:05,260
Oh, Mr.
376
00:23:05,560 --> 00:23:07,240
French, I fixed Uncle Dill a hamburger.
377
00:23:08,820 --> 00:23:09,820
Good night.
378
00:23:10,890 --> 00:23:12,270
I'll see you in the morning, honey.
Okay.
379
00:23:13,010 --> 00:23:14,010
Good night, sister.
380
00:23:14,030 --> 00:23:15,030
Good night, Mr. French.
381
00:23:16,230 --> 00:23:19,530
If you wish dessert, sir, I prepared
trifle for the children.
382
00:23:20,010 --> 00:23:23,890
Okay, in a minute. Listen, I got some
pretty bad news for you.
383
00:23:25,170 --> 00:23:29,430
It turns out we're not going to be going
to England after all. At least not the
384
00:23:29,430 --> 00:23:32,710
children, so... We're not, sir?
385
00:23:33,450 --> 00:23:34,450
Wonderful!
386
00:23:36,370 --> 00:23:37,370
Wonderful?
387
00:23:38,090 --> 00:23:42,750
Well, yes, sir, there's no other word
for it, sir, except possibly bravo.
388
00:23:43,390 --> 00:23:47,910
Well, you see, sir, ever since you told
us that we would be making the journey
389
00:23:47,910 --> 00:23:52,290
without you, I have been torn by an
insoluble predicament.
390
00:23:52,690 --> 00:23:57,210
Well, firstly, sir, I couldn't possibly
leave the children in England to fend
391
00:23:57,210 --> 00:24:02,730
for themselves, and, well, secondly,
sir, it would be most unfair to leave
392
00:24:02,730 --> 00:24:03,730
here by yourself.
393
00:24:08,140 --> 00:24:09,340
That's just what the kids said.
394
00:24:11,020 --> 00:24:12,020
They did?
395
00:24:13,400 --> 00:24:14,400
Yes, sir, they would.
396
00:24:14,560 --> 00:24:15,560
They would indeed.
397
00:24:19,240 --> 00:24:22,740
Well, I guess you're the one that's
really losing out.
398
00:24:23,880 --> 00:24:27,220
I'm sorry about the family reunion and
all that.
399
00:24:27,500 --> 00:24:30,300
If you want to take your vacation now,
it's okay with me.
400
00:24:31,640 --> 00:24:34,680
No, sir, there's no rush, sir. I can
always go at some future date.
401
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
The trifle, sir?
402
00:24:37,630 --> 00:24:38,630
Yeah, please.
403
00:24:41,390 --> 00:24:44,750
After all, sir, they'll always be in
England.
29924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.