All language subtitles for Family Affair s03e17 Oh, To Be In England

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:02,360 Thank you. 2 00:00:56,940 --> 00:00:59,520 You get out of tunnel to tunnel. The main thing is you got to have both sides 3 00:00:59,520 --> 00:01:00,520 meet in the middle. 4 00:01:01,100 --> 00:01:02,460 You're being modest, Bill. 5 00:01:03,440 --> 00:01:07,340 The English Channel project has been a dream of both Monsieur Reynaud's country 6 00:01:07,340 --> 00:01:08,400 and mine since 1890. 7 00:01:10,020 --> 00:01:15,140 With your suggested innovations, it could become a practical venture. 8 00:01:17,380 --> 00:01:22,520 Well, if my experience with the San Francisco -Oakland project means 9 00:01:22,520 --> 00:01:24,980 can tell you right now you're not going to be without a few snags. 10 00:01:25,660 --> 00:01:26,660 But good luck anyway. 11 00:01:29,400 --> 00:01:32,560 I've been authorized to speak for the Anglo -French Syndicate. 12 00:01:33,280 --> 00:01:36,860 Would you consider remaining on a consultant basis? 13 00:01:38,620 --> 00:01:44,340 Well, I've got to admit, I like challenges. That's a pretty big one, 14 00:01:44,340 --> 00:01:45,400 don't know, about a whole year. 15 00:01:45,700 --> 00:01:47,200 I'm going to have to pass that one up. 16 00:01:48,240 --> 00:01:52,000 We had a rather large fee in view, Mr. Davis. 17 00:01:53,490 --> 00:01:57,670 Well, money's not the point, Mr. Wilson. I've got a family in New York, two 18 00:01:57,670 --> 00:02:01,390 nieces and a nephew, and I don't want to be away from them for a year. 19 00:02:01,970 --> 00:02:02,970 Well, 20 00:02:03,250 --> 00:02:07,970 that would not be necessary, Mr. Davis. Today, with the jet travel, you could 21 00:02:07,970 --> 00:02:09,509 spend many weekends in New York. 22 00:02:22,220 --> 00:02:24,760 Mr. Davis, sir, it's good to hear your voice. 23 00:02:25,760 --> 00:02:28,160 No, I'm sorry, sir, they're not here. 24 00:02:29,240 --> 00:02:30,760 Sissy's taken them to the park. 25 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 Yes, Buffy and Judy. 26 00:02:33,060 --> 00:02:34,060 Hmm? 27 00:02:34,260 --> 00:02:37,720 Oh, well, I trust you'll be arriving on the Wednesday plane as planned, sir. 28 00:02:38,500 --> 00:02:42,240 Yeah, that's right, I'll be there Wednesday, French, but there's been a 29 00:02:42,240 --> 00:02:43,240 change in the plans. 30 00:02:44,120 --> 00:02:45,860 I'll tell you all about it when I get there. 31 00:02:46,200 --> 00:02:49,020 You know, I'll be there Wednesday, but I still have to fly back here on 32 00:02:49,020 --> 00:02:50,740 Saturday. Right, back to England. 33 00:02:52,590 --> 00:02:54,770 England? Oh, how I envy you, sir. 34 00:02:55,350 --> 00:02:58,450 Well, as a matter of fact, I'm going to be making my headquarters here for the 35 00:02:58,450 --> 00:02:59,450 next 12 months. 36 00:02:59,750 --> 00:03:02,730 But you're moving your office to London, sir? 37 00:03:03,630 --> 00:03:06,850 No, no, but I just took a consulting job on a tunnel. 38 00:03:07,790 --> 00:03:09,990 Oh, congratulations, sir. 39 00:03:10,570 --> 00:03:15,390 Although, if I may say so without disloyalty, a modern tunnel will never 40 00:03:15,390 --> 00:03:17,110 our truly British institution, sir. 41 00:03:17,760 --> 00:03:22,120 You know, the boat train careening across the channel from Dover to Calais. 42 00:03:25,040 --> 00:03:27,520 I know how you feel, but you can't stop progress. 43 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 Okay, French. 44 00:03:30,060 --> 00:03:31,360 See you Wednesday, fella. 45 00:03:31,680 --> 00:03:32,920 Till Wednesday, sir. 46 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 England. 47 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 Home. 48 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 Peter's from the zoo. 49 00:03:51,120 --> 00:03:52,700 The monkeys wouldn't eat him. 50 00:03:54,180 --> 00:03:56,880 Oh, thank you. I appreciate your thoughtfulness. 51 00:03:57,260 --> 00:04:01,140 And I shall disregard the fact that I'm playing second fiddle to a simian. 52 00:04:02,100 --> 00:04:03,100 Where's your sister? 53 00:04:03,440 --> 00:04:07,180 She went up to Sharon's for a while. They're going to rehearse the school 54 00:04:07,980 --> 00:04:10,260 I don't know why Sissy wants to be an actress. 55 00:04:10,540 --> 00:04:12,020 I want to be a truck driver. 56 00:04:12,740 --> 00:04:13,740 Me too. 57 00:04:14,380 --> 00:04:18,540 Yes, well, I'm afraid that Mr. Davis envisions a different career for both of 58 00:04:18,540 --> 00:04:21,630 you. Oh, you just missed talking to him. He just called from London. 59 00:04:22,690 --> 00:04:26,470 Gosh, I wish we'd been here. We never talked to Uncle Bill in London. 60 00:04:27,550 --> 00:04:29,270 Yeah, that would have been nice. 61 00:04:30,410 --> 00:04:34,630 Oh, you'll have plenty of opportunity to talk to your uncle in the near future. 62 00:04:35,270 --> 00:04:38,430 You'll be returning to England for a business trip of some duration. 63 00:04:39,910 --> 00:04:41,010 What's a duration? 64 00:04:42,170 --> 00:04:43,750 Oh, in this case, a year. 65 00:04:45,070 --> 00:04:48,310 He's staying in a foreign country for a whole year? 66 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Poor Uncle Bill. 67 00:04:50,300 --> 00:04:52,460 Oh, I wouldn't feel sorry for him, children. 68 00:04:53,060 --> 00:04:58,320 Nor for anyone who had the chance to dwell in the homeland of Chaucer, 69 00:04:58,600 --> 00:05:00,420 Keats, Shakespeare. 70 00:05:02,300 --> 00:05:04,340 Oh, this happy breed of men. 71 00:05:05,160 --> 00:05:06,360 This little world. 72 00:05:06,920 --> 00:05:12,260 This precious stone set in the silver sea which serves it in the office of a 73 00:05:12,260 --> 00:05:18,120 wall. Or as a moat defensive to a house against the envy of less happier lands. 74 00:05:19,470 --> 00:05:21,010 This blessed plot. 75 00:05:21,410 --> 00:05:22,410 This earth. 76 00:05:23,310 --> 00:05:24,310 This realm. 77 00:05:25,450 --> 00:05:27,150 This England. 78 00:05:34,310 --> 00:05:36,730 That was beautiful, Mr. French. 79 00:05:37,110 --> 00:05:39,590 Oh, thank you, Suzanne. 80 00:05:39,970 --> 00:05:40,949 From Richard II. 81 00:05:40,950 --> 00:05:41,970 Yes, that's right. 82 00:05:42,910 --> 00:05:45,270 It was as good as Mary Had a Little Lamb. 83 00:05:45,660 --> 00:05:47,020 Or even Humpty Dumpty. 84 00:05:48,380 --> 00:05:50,480 I'm sure Shakespeare would be gratified. 85 00:05:51,380 --> 00:05:52,460 Guess what, Sissy? 86 00:05:52,760 --> 00:05:55,400 Uncle Bill won't be able to see you in the school play. 87 00:05:55,600 --> 00:05:58,660 He has to go back and live in England for a whole year. 88 00:06:00,900 --> 00:06:02,840 Yes, the tunnel project, Sissy. 89 00:06:05,500 --> 00:06:08,620 You mean we won't be able to see him for a whole year? 90 00:06:09,320 --> 00:06:10,420 That's a long time. 91 00:06:11,760 --> 00:06:15,240 Oh, you'll be able to see him because he'll be returning on frequent visits. 92 00:06:15,280 --> 00:06:17,080 Now, off to your various baths. 93 00:06:17,460 --> 00:06:22,400 Gosh, he's so lucky. You know, the Royal Academy is in London. It's the best 94 00:06:22,400 --> 00:06:24,160 acting school in the entire world. 95 00:06:24,660 --> 00:06:26,240 Gosh, London has everything. 96 00:06:26,920 --> 00:06:28,720 How marvelous for Uncle Bill. 97 00:06:29,740 --> 00:06:30,740 For anyone. 98 00:06:31,580 --> 00:06:32,580 For anyone. 99 00:06:48,110 --> 00:06:50,370 I'm flattered. Father should invite a celebrity here to tea. 100 00:06:50,830 --> 00:06:52,450 A celebrity? 101 00:06:52,810 --> 00:06:53,830 Certainly you're a celebrity. 102 00:06:54,090 --> 00:06:55,250 But then so is my daughter. 103 00:06:55,650 --> 00:06:57,590 She's opening next month in a new play, you know. 104 00:06:58,130 --> 00:06:59,290 Oh, I see that. 105 00:06:59,850 --> 00:07:00,850 Thank you. 106 00:07:02,410 --> 00:07:04,650 Well, this is a beautiful place you have, Mr. Wilson. 107 00:07:05,730 --> 00:07:06,730 Yes. 108 00:07:07,090 --> 00:07:08,090 Yes, it is. 109 00:07:08,290 --> 00:07:09,290 We're going to miss it. 110 00:07:09,490 --> 00:07:12,650 You going to sell? Oh, good heavens, no, no. No, it's just that I shall be in 111 00:07:12,650 --> 00:07:15,730 Hong Kong for most of the coming year, so... Oh. 112 00:07:16,300 --> 00:07:17,560 Are you closing it up or leasing? 113 00:07:18,600 --> 00:07:20,360 Leasing, if I can find the right tenant. 114 00:07:22,780 --> 00:07:25,400 You might not have to look too far. I like this place. 115 00:07:26,940 --> 00:07:28,940 Bit large for a bachelor, isn't it? 116 00:07:29,540 --> 00:07:31,300 Not for a bachelor with a big family. 117 00:07:33,640 --> 00:07:35,700 Bill, I didn't realize you'd be bringing them over. 118 00:07:36,900 --> 00:07:38,320 Neither did I. It'll just now. 119 00:07:40,060 --> 00:07:41,240 Mind if I use your phone? 120 00:07:41,600 --> 00:07:42,800 Oh, certainly. Help yourself. 121 00:07:48,460 --> 00:07:50,840 Uncle Bill, that's the greatest news I've heard in years. 122 00:07:51,280 --> 00:07:52,420 Us too, Uncle Bill? 123 00:07:52,840 --> 00:07:55,780 Uncle Bill, Mrs. Beezy wants to meet the queen. 124 00:07:57,180 --> 00:07:59,980 Okay, honey, I'll see if I can arrange it for you. 125 00:08:01,300 --> 00:08:02,300 What, sir? 126 00:08:02,320 --> 00:08:03,320 What'd you say, Fiffy? 127 00:08:04,380 --> 00:08:06,140 Royal Academy of Dramatic Arts. 128 00:08:06,880 --> 00:08:10,020 It's supposed to be the greatest training school in the world for 129 00:08:10,020 --> 00:08:14,580 young actresses, and, well, my teacher says I'm promising, and, well, I know 130 00:08:14,580 --> 00:08:16,320 it's practically impossible to get in. 131 00:08:17,750 --> 00:08:19,710 Okay, honey, I'll see what I can do about it. 132 00:08:20,110 --> 00:08:22,630 I'm having tea with the professional actors right now. 133 00:08:24,150 --> 00:08:25,910 Oh, that would be great, Uncle Bill. 134 00:08:27,330 --> 00:08:30,650 Uncle Bill, when you finish that tunnel, can I crawl through it to France? 135 00:08:30,850 --> 00:08:32,330 I like to crawl through tunnels. 136 00:08:32,650 --> 00:08:33,789 Jody, stop being silly. 137 00:08:34,909 --> 00:08:37,809 What? Oh, yes, we're delighted, Uncle Bill. 138 00:08:38,789 --> 00:08:40,890 I'll tell Mr. French as soon as he comes home. 139 00:08:41,789 --> 00:08:43,830 Okay. Uh -huh. A week from Wednesday. 140 00:08:44,390 --> 00:08:45,550 Okay. Bye. 141 00:08:55,910 --> 00:08:58,570 Do I detect the spirit of England, the playing fields of Eden? 142 00:08:58,790 --> 00:09:00,810 Mr. French, we're going to London. 143 00:09:01,330 --> 00:09:02,530 London? We are? 144 00:09:03,610 --> 00:09:05,310 Yes, all of us. 145 00:09:06,210 --> 00:09:07,750 You too, Mr. French. 146 00:09:08,430 --> 00:09:09,610 Uncle Bill just called. 147 00:09:09,850 --> 00:09:12,930 He's rented a place in the country, and we're all going to live with him there 148 00:09:12,930 --> 00:09:14,270 until his tunnel job is finished. 149 00:09:14,530 --> 00:09:16,410 Oh, my word, this is exciting. 150 00:09:16,930 --> 00:09:20,750 However, we must remember that we're gentle folk and act with dignity and 151 00:09:20,750 --> 00:09:21,750 restraint. 152 00:09:48,839 --> 00:09:51,740 One postponed one after another, and now this one. 153 00:09:52,720 --> 00:09:53,800 Of course it is. 154 00:09:54,280 --> 00:09:59,260 an enormous financial commitment, and at this time, I can't imagine what went 155 00:09:59,260 --> 00:10:02,240 wrong. The venture seemed 99 % assured. 156 00:10:03,540 --> 00:10:06,300 So is that extra 1%. It'll get you every time. 157 00:10:07,120 --> 00:10:09,420 Oh, you'll get the tunnel built someday, I guess. 158 00:10:13,480 --> 00:10:14,480 My daughter? 159 00:10:14,880 --> 00:10:15,960 We'll send her in, please. 160 00:10:16,960 --> 00:10:20,280 Oh, she's checking on the Royal Academy for my niece. 161 00:10:24,369 --> 00:10:28,430 I'll only interrupt for a moment. Bill, good news. I've arranged an interview 162 00:10:28,430 --> 00:10:29,730 for your niece at the Royal Academy. 163 00:10:30,230 --> 00:10:31,570 Now, when does your family arrive? 164 00:10:31,930 --> 00:10:34,770 Well, they're not going to be arriving, Kamala looks like. 165 00:10:35,070 --> 00:10:37,770 After the news we just got, I think I'll be going home, too. 166 00:10:38,590 --> 00:10:39,590 Oh. 167 00:10:41,330 --> 00:10:42,330 Postponed again. 168 00:10:45,850 --> 00:10:46,850 Again. 169 00:10:49,210 --> 00:10:51,970 Oh, I am sorry. This meant so much. 170 00:10:54,010 --> 00:10:55,570 Well, I meant a lot to the kids, too. 171 00:10:56,710 --> 00:11:00,210 I talked to them Monday night on the phone. I was telling them all about the 172 00:11:00,210 --> 00:11:03,070 manor house and all about London. 173 00:11:05,030 --> 00:11:06,070 Oh, what a shame. 174 00:11:07,630 --> 00:11:09,050 Some other time, perhaps, Bill. 175 00:11:10,530 --> 00:11:11,850 Well, maybe they can still come. 176 00:11:12,370 --> 00:11:14,690 You know, I built this up so much for them. 177 00:11:15,390 --> 00:11:16,990 It's kind of up to me to work it out. 178 00:11:29,160 --> 00:11:32,620 When we get to England, we can go see Sherwood Forest where Robin Hood lived. 179 00:11:32,940 --> 00:11:36,320 And Friar Tuck, that's the one who was as big as Mr. French. 180 00:11:36,940 --> 00:11:41,720 Bigger. Yes, well, thank you, children, but I'm sure your comparison was well 181 00:11:41,720 --> 00:11:42,720 intended. 182 00:11:43,180 --> 00:11:45,820 Come on, Buck, let's play I'll Be Robin Hood. 183 00:11:46,520 --> 00:11:48,540 Okay, and I'll be Fair Maid Marian. 184 00:11:49,240 --> 00:11:52,300 Well, remain within call, Robin and Maid Marian. 185 00:11:55,760 --> 00:12:00,920 Horworth Castle, near whose rampart Sir George slew the fire -breathing dragon 186 00:12:00,920 --> 00:12:03,500 and saved the lovely princess. 187 00:12:04,180 --> 00:12:08,960 Mr. French, when we're in England, will we see any fire -breathing dragons? 188 00:12:09,860 --> 00:12:11,300 I hope not. 189 00:12:11,860 --> 00:12:15,960 Oh, you needn't worry, Buffy. There hasn't been a fire -breathing dragon in 190 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 England for generations. 191 00:12:17,440 --> 00:12:19,200 However, the castle still exists. 192 00:12:19,640 --> 00:12:20,840 Can we see it? 193 00:12:21,829 --> 00:12:25,930 Not that one. But there are several other ancient castles near where we will 194 00:12:25,930 --> 00:12:26,930 staying. 195 00:12:27,410 --> 00:12:28,410 Oh, boy. 196 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Now I'm going to be able to fight a real pretend fire -breathing dragon. 197 00:12:34,650 --> 00:12:36,670 And I'll be the lovely princess. 198 00:12:38,570 --> 00:12:42,470 Mr. French, did the office say what time Uncle Bill was going to get in? Oh, 199 00:12:42,470 --> 00:12:44,970 yes. They said he'd be at the airport at four. 200 00:12:45,410 --> 00:12:49,090 My word, he should be here any moment. I'd best get dinner started. 201 00:12:50,160 --> 00:12:54,200 Sissy, Mr. French is going to take us to some spooky castles in England. 202 00:12:54,500 --> 00:12:55,580 Want to come with us? 203 00:12:56,180 --> 00:13:00,080 Thanks, Jody, but I'm going to be too busy with my work at the Royal Academy. 204 00:13:03,040 --> 00:13:05,260 Hi. Uncle Bill! 205 00:13:05,520 --> 00:13:06,459 Uncle Bill! 206 00:13:06,460 --> 00:13:07,460 Uncle Bill! 207 00:13:07,640 --> 00:13:08,640 Ah, 208 00:13:10,420 --> 00:13:11,820 this is the best part of any trip. 209 00:13:12,100 --> 00:13:13,120 What? Coming home. 210 00:13:13,500 --> 00:13:14,580 Together is good, too. 211 00:13:14,840 --> 00:13:15,719 That's right. 212 00:13:15,720 --> 00:13:16,720 I'm all packed. 213 00:13:17,360 --> 00:13:18,520 The passport's ready. 214 00:13:19,340 --> 00:13:20,620 Oh, indeed they are, sir. 215 00:13:20,920 --> 00:13:24,860 And I believe I speak for everybody, sir, in saying how happy we are to be 216 00:13:24,860 --> 00:13:25,860 going. 217 00:13:26,740 --> 00:13:28,260 Oh, Uncle Bill, I'm so excited. 218 00:13:28,460 --> 00:13:31,200 I can hardly sleep at night wondering about the Royal Academy. 219 00:13:31,460 --> 00:13:33,900 Oh, you know, that friend of mine I told you about, well, she set up the 220 00:13:33,900 --> 00:13:35,020 interview for you. It's all set. 221 00:13:35,300 --> 00:13:36,300 It's all set? 222 00:13:36,640 --> 00:13:38,160 I won't be able to sleep at all. 223 00:13:39,580 --> 00:13:40,580 You got any mail? 224 00:13:40,640 --> 00:13:41,770 No. Quite a bit, sir. 225 00:13:42,450 --> 00:13:46,690 Uncle Bill, are we going to live in a spooky castle or a regular house? 226 00:13:46,910 --> 00:13:50,410 Well, kind of in between, Jody. I think it'll be a regular castle. 227 00:13:50,810 --> 00:13:52,130 I like in between. 228 00:13:53,830 --> 00:13:54,830 Now, this is for you. 229 00:13:56,270 --> 00:13:58,230 Oh, really, sir? I must have missed it. 230 00:13:58,890 --> 00:14:01,010 I've got to call Sharon and tell her about the Academy. 231 00:14:01,750 --> 00:14:04,870 Why don't you let her read about it? It'll probably be on the first page of 232 00:14:04,870 --> 00:14:07,950 theatrical section of the New York Times tomorrow morning. 233 00:14:09,810 --> 00:14:10,950 Sure, Uncle Bill. 234 00:14:14,630 --> 00:14:18,750 It's from my brother in England, sir. A mark of our family conservatism. 235 00:14:19,070 --> 00:14:23,350 I placed a transatlantic phone call to him. He sends a postcard to me. 236 00:14:24,430 --> 00:14:26,470 Mr. French, can I please have a spell? 237 00:14:26,710 --> 00:14:28,850 And can I show the picture to Mrs. Beasley? 238 00:14:29,210 --> 00:14:30,210 Of course. 239 00:14:30,330 --> 00:14:31,330 I'm busy. 240 00:14:31,910 --> 00:14:33,650 My brother is most pleased, sir. 241 00:14:33,930 --> 00:14:38,330 He's arranging a family reunion at the Rooster and Tankard Inn at Sissingham. 242 00:14:40,680 --> 00:14:43,400 Been a long time since you saw any of your relatives, huh? 243 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Yes, they're too long. 244 00:14:50,500 --> 00:14:53,640 Boy, Uncle Bill, we're really lucky that you're going to build that tunnel over 245 00:14:53,640 --> 00:14:54,640 there. 246 00:14:56,180 --> 00:14:58,780 Uncle Bill, can I come and watch you guys dig it? 247 00:14:58,980 --> 00:14:59,980 Me too. 248 00:15:01,980 --> 00:15:05,880 You know, sir, it'd be a most interesting and educational thing for 249 00:15:05,880 --> 00:15:08,900 if they could watch you. After all, sir, they'd be seeing history in the making. 250 00:15:10,590 --> 00:15:14,990 Well, I'm afraid they're not going to get to see history is being made because 251 00:15:14,990 --> 00:15:16,850 the tunnel project's been postponed. 252 00:15:20,970 --> 00:15:23,710 What will you be building over there? 253 00:15:24,630 --> 00:15:27,370 Nothing. I'm not going to work in England at all. 254 00:15:28,030 --> 00:15:31,590 You're not? You mean we're going to England without you? 255 00:15:32,130 --> 00:15:33,390 Well, sort of. 256 00:15:34,130 --> 00:15:35,530 I'll be coming back and forth. 257 00:15:36,030 --> 00:15:39,170 Now, just because I missed out on something, that doesn't mean you all 258 00:15:39,230 --> 00:15:42,550 So you're going to go to the academy, as we planned, and you're going to have 259 00:15:42,550 --> 00:15:46,050 your family reunion, and you two are going to have the time of your lives. 260 00:15:46,070 --> 00:15:49,950 You're going to see Sherwood Forest and spooky old castles and all that kind of 261 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 stuff. 262 00:15:54,810 --> 00:15:56,830 But you won't be traveling with us, sir? 263 00:15:57,530 --> 00:16:00,670 No. Pamela Wilson's going to meet you at the airport, and I'll be coming back 264 00:16:00,670 --> 00:16:02,050 and forth whenever I get a chance. 265 00:16:03,630 --> 00:16:04,630 That's it. 266 00:16:04,970 --> 00:16:06,130 It's real great, Uncle Bill. 267 00:16:08,350 --> 00:16:10,310 Well, I'd better get cleaned up here. 268 00:16:11,270 --> 00:16:14,590 I'm meeting with the Gahagan people. Maybe I can reactivate the Canadian 269 00:16:14,590 --> 00:16:17,790 project. I'll run your bath, sir. Oh, will you be home for dinner? 270 00:16:18,190 --> 00:16:19,470 Oh, I wouldn't count on it. 271 00:16:35,120 --> 00:16:37,440 This dessert is mushy, but nice, Mr. French. 272 00:16:37,700 --> 00:16:38,700 Thank you. 273 00:16:38,780 --> 00:16:40,400 Custard and fruit and junk. 274 00:16:40,920 --> 00:16:43,000 Will we have this kind of stuff in England? 275 00:16:43,440 --> 00:16:46,140 Oh, yes. Trifle is a favorite British dessert. 276 00:16:47,280 --> 00:16:48,560 I'm glad I'm going. 277 00:16:49,020 --> 00:16:50,020 Me too. 278 00:16:50,180 --> 00:16:55,280 We all are. I'm going to run upstairs to Sharon's. She's just as excited as I am 279 00:16:55,280 --> 00:16:56,280 about the Royal Academy. 280 00:16:57,960 --> 00:17:02,620 Oh, it's a marvelous opportunity for the budding actress to join Sir Lawrence 281 00:17:02,620 --> 00:17:07,920 Olivier, Sir Michael Redgrave, Sir Ralph Richardson, Dame Edith Evans, Sir John 282 00:17:07,920 --> 00:17:10,060 Gielgud, all the greats of the profession. 283 00:17:10,660 --> 00:17:14,660 Hey, Jody, look under the fruit and the custard. There's sponge cake. 284 00:17:15,579 --> 00:17:17,579 Boy, I could live in England forever. 285 00:17:20,720 --> 00:17:22,359 If you'll pardon me, I'll be running along. 286 00:17:22,660 --> 00:17:23,720 Oh, will you be long, Sissy? 287 00:17:23,960 --> 00:17:27,540 No. Oh, good, good, because I'd like to do a little shopping this evening. You 288 00:17:27,540 --> 00:17:30,080 know, souvenirs of America for my relative. 289 00:17:30,740 --> 00:17:31,740 Okay. 290 00:17:33,540 --> 00:17:35,700 You love a lot of them, don't you, Mr. French? 291 00:17:36,460 --> 00:17:38,380 Seven brothers and three sisters. 292 00:17:38,980 --> 00:17:41,100 I, Buffy, am the baby. 293 00:18:04,330 --> 00:18:05,770 everything work out with the Canadian project? 294 00:18:06,090 --> 00:18:07,089 Yeah, sure. 295 00:18:07,090 --> 00:18:08,550 I'm just hungry. I need a chance to eat. 296 00:18:08,950 --> 00:18:10,670 You asked Prince to make me a sandwich? 297 00:18:11,010 --> 00:18:13,270 Oh, I'll make it for you. He had to go out for a little while. 298 00:18:13,730 --> 00:18:17,350 I put Buffy and Jody to bed a little while ago, but they're still awake. 299 00:18:17,710 --> 00:18:21,030 I'll say goodnight. Uncle Bill, then could I talk to you? 300 00:18:21,450 --> 00:18:22,450 Sure. In a minute. 301 00:18:22,690 --> 00:18:24,570 Okay. Hamburger and onions, huh? 302 00:18:24,790 --> 00:18:25,790 Okay. 303 00:18:30,730 --> 00:18:31,730 Hello. 304 00:18:33,900 --> 00:18:34,900 Good night. 305 00:18:37,520 --> 00:18:38,520 Uncle Bill. 306 00:18:38,820 --> 00:18:39,920 You sleep tight now. 307 00:18:40,420 --> 00:18:43,260 Well, I can't. I'm thinking about something. 308 00:18:43,740 --> 00:18:44,479 You are? 309 00:18:44,480 --> 00:18:45,600 Thinking about England? 310 00:18:46,280 --> 00:18:47,280 Mm -hmm. 311 00:18:47,380 --> 00:18:48,980 And all the fun you're going to have? 312 00:18:51,260 --> 00:18:52,900 Well, not exactly. 313 00:18:53,340 --> 00:18:56,060 But I hope Jody and Sissy and Mr. French have fun. 314 00:18:58,360 --> 00:19:00,200 What are you talking about? 315 00:19:03,280 --> 00:19:05,820 I was thinking, you'll be here all alone. 316 00:19:06,860 --> 00:19:08,600 Mm -hmm. Well, I'll manage. 317 00:19:10,200 --> 00:19:11,580 Suppose you get a cold. 318 00:19:11,880 --> 00:19:12,960 You'll need me. 319 00:19:13,940 --> 00:19:15,680 Can't I stay here with you? 320 00:19:19,000 --> 00:19:22,060 Nah, you'd get too lonesome for Jody and Sissy. 321 00:19:23,160 --> 00:19:25,200 But I'll go with you to visit them. 322 00:19:33,070 --> 00:19:34,070 I love you. 323 00:19:35,190 --> 00:19:36,930 Good night. 324 00:19:37,290 --> 00:19:38,290 Good night. 325 00:19:40,010 --> 00:19:44,450 Uncle Bill, I love you too. 326 00:20:14,120 --> 00:20:15,039 Thought so. 327 00:20:15,040 --> 00:20:19,400 I snuck in. Yeah. You can sleep here if you want to. I want to. 328 00:20:19,740 --> 00:20:21,160 Okay. What's on your mind? 329 00:20:22,460 --> 00:20:26,120 You always say we're pals, don't you, Uncle Bill? Sure, we are. 330 00:20:26,820 --> 00:20:28,800 But shouldn't pals stick together? 331 00:20:29,140 --> 00:20:29,999 Mm -hmm. 332 00:20:30,000 --> 00:20:31,300 What are you getting at? 333 00:20:32,220 --> 00:20:37,800 Well, I don't care if Buffy and Sissy go to England with Mr. French, but us guys 334 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 can stay here. 335 00:20:41,220 --> 00:20:43,200 What about all those spooky castles? 336 00:20:44,040 --> 00:20:47,400 I can explore them with you when we go over there, Uncle Bill. 337 00:20:53,120 --> 00:20:54,540 Wouldn't you miss Buffy and Sissy? 338 00:20:55,440 --> 00:20:56,440 Nope. 339 00:20:56,720 --> 00:20:58,940 Well, not too much. 340 00:21:07,920 --> 00:21:11,200 Well, you're not going to miss them at all. The castles either. 341 00:21:12,020 --> 00:21:13,080 Thanks for the thought. 342 00:21:13,770 --> 00:21:14,990 I appreciate it. 343 00:21:16,890 --> 00:21:19,390 Uncle Bill, do I have to go back to my own bed? 344 00:21:19,650 --> 00:21:20,650 No. 345 00:21:21,170 --> 00:21:22,129 I'm glad. 346 00:21:22,130 --> 00:21:23,130 We're pals. 347 00:21:24,430 --> 00:21:25,430 The best. 348 00:21:33,930 --> 00:21:35,410 Oh, that smells good. 349 00:21:37,470 --> 00:21:40,850 I guess there's nothing better than a good old American hamburger with a lot 350 00:21:40,850 --> 00:21:42,110 onions and junk on it. 351 00:21:43,080 --> 00:21:45,060 You'll make them for the kids when you get to England, huh? 352 00:21:45,540 --> 00:21:49,200 Oh, Uncle Bill, that's just what I wanted to talk to you about. 353 00:21:49,700 --> 00:21:50,700 England. 354 00:21:50,840 --> 00:21:51,779 You too? 355 00:21:51,780 --> 00:21:55,800 Well, I know the kids are excited to go and everything, and I think they should 356 00:21:55,800 --> 00:21:57,480 go. Well, they should go. 357 00:21:57,700 --> 00:22:02,460 All right. Well, with Mr. French over there with them, you're going to be 358 00:22:02,460 --> 00:22:03,460 here by yourself. 359 00:22:04,820 --> 00:22:08,820 Are you by any chance trying to tell me that you would like to stay home with me 360 00:22:08,820 --> 00:22:09,820 and keep me company? 361 00:22:10,180 --> 00:22:11,480 Oh, yes, Uncle Bill. 362 00:22:12,140 --> 00:22:13,140 How did you know? 363 00:22:14,800 --> 00:22:17,140 Because I got the same story from the kids. 364 00:22:18,260 --> 00:22:19,560 From Buffy and Jody? 365 00:22:19,820 --> 00:22:22,380 Yep. They didn't tell me anything about it. 366 00:22:24,640 --> 00:22:27,640 Well, apparently you didn't tell them anything either. 367 00:22:30,740 --> 00:22:32,840 And that just about settles it. 368 00:22:34,020 --> 00:22:38,080 We're not going to go to England or any place else. Nobody is going anywhere. 369 00:22:40,220 --> 00:22:41,220 Nobody? 370 00:22:42,540 --> 00:22:43,479 Oh, my goodness. 371 00:22:43,480 --> 00:22:44,900 What about Mr. French? 372 00:22:46,260 --> 00:22:50,900 I guess we'll have to figure out something for him. 373 00:22:51,520 --> 00:22:55,540 He sure has his heart set on visiting his relatives and all that. 374 00:23:01,480 --> 00:23:03,020 Oh, uh, good evening. 375 00:23:04,260 --> 00:23:05,260 Oh, Mr. 376 00:23:05,560 --> 00:23:07,240 French, I fixed Uncle Dill a hamburger. 377 00:23:08,820 --> 00:23:09,820 Good night. 378 00:23:10,890 --> 00:23:12,270 I'll see you in the morning, honey. Okay. 379 00:23:13,010 --> 00:23:14,010 Good night, sister. 380 00:23:14,030 --> 00:23:15,030 Good night, Mr. French. 381 00:23:16,230 --> 00:23:19,530 If you wish dessert, sir, I prepared trifle for the children. 382 00:23:20,010 --> 00:23:23,890 Okay, in a minute. Listen, I got some pretty bad news for you. 383 00:23:25,170 --> 00:23:29,430 It turns out we're not going to be going to England after all. At least not the 384 00:23:29,430 --> 00:23:32,710 children, so... We're not, sir? 385 00:23:33,450 --> 00:23:34,450 Wonderful! 386 00:23:36,370 --> 00:23:37,370 Wonderful? 387 00:23:38,090 --> 00:23:42,750 Well, yes, sir, there's no other word for it, sir, except possibly bravo. 388 00:23:43,390 --> 00:23:47,910 Well, you see, sir, ever since you told us that we would be making the journey 389 00:23:47,910 --> 00:23:52,290 without you, I have been torn by an insoluble predicament. 390 00:23:52,690 --> 00:23:57,210 Well, firstly, sir, I couldn't possibly leave the children in England to fend 391 00:23:57,210 --> 00:24:02,730 for themselves, and, well, secondly, sir, it would be most unfair to leave 392 00:24:02,730 --> 00:24:03,730 here by yourself. 393 00:24:08,140 --> 00:24:09,340 That's just what the kids said. 394 00:24:11,020 --> 00:24:12,020 They did? 395 00:24:13,400 --> 00:24:14,400 Yes, sir, they would. 396 00:24:14,560 --> 00:24:15,560 They would indeed. 397 00:24:19,240 --> 00:24:22,740 Well, I guess you're the one that's really losing out. 398 00:24:23,880 --> 00:24:27,220 I'm sorry about the family reunion and all that. 399 00:24:27,500 --> 00:24:30,300 If you want to take your vacation now, it's okay with me. 400 00:24:31,640 --> 00:24:34,680 No, sir, there's no rush, sir. I can always go at some future date. 401 00:24:35,120 --> 00:24:36,120 The trifle, sir? 402 00:24:37,630 --> 00:24:38,630 Yeah, please. 403 00:24:41,390 --> 00:24:44,750 After all, sir, they'll always be in England. 29924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.