All language subtitles for Family Affair s03e15 A Family Group

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,090 --> 00:00:55,090 How'd it go in school? 2 00:00:55,690 --> 00:00:58,050 Wonderful. I got a part in the school play. 3 00:00:58,850 --> 00:01:00,230 And I get to pull the curtain. 4 00:01:00,650 --> 00:01:03,050 Great. What are you going to be, Buffy? The leading lady? 5 00:01:03,450 --> 00:01:04,450 No, a tree. 6 00:01:05,950 --> 00:01:07,550 Oh, that's fine. 7 00:01:07,970 --> 00:01:10,450 But I'm the leading tree in the whole forest. 8 00:01:10,990 --> 00:01:12,930 The play is about Robin Hood, sir. 9 00:01:13,150 --> 00:01:15,770 Buffy will portray a denizen of Sherwood Forrest. 10 00:01:16,650 --> 00:01:19,950 I think Robin Hood's more important than a tree. 11 00:01:20,630 --> 00:01:23,190 No, he isn't. He has to hide behind me. 12 00:01:23,530 --> 00:01:24,530 or he gets caught. 13 00:01:28,410 --> 00:01:29,570 I'll go for you, Jody. 14 00:01:30,910 --> 00:01:33,390 Okay. I brought a note from the teacher. 15 00:01:34,990 --> 00:01:36,030 It's my penmanship. 16 00:01:36,450 --> 00:01:38,310 I guess I don't do it very good. 17 00:01:39,290 --> 00:01:41,750 Very well, Jody. A matter of grammar. 18 00:01:43,310 --> 00:01:45,750 I guess I don't do that very good either. 19 00:01:48,890 --> 00:01:51,490 What does the teacher say about his penmanship, sir? 20 00:01:52,110 --> 00:01:54,330 I don't know. I can't make out her handwriting. 21 00:01:54,610 --> 00:01:55,710 She writes like a doctor. 22 00:01:59,830 --> 00:02:00,830 Uncle Bill! 23 00:02:01,090 --> 00:02:02,090 Yeah, yeah. 24 00:02:02,530 --> 00:02:05,410 Uncle Bill, may I invite Dana to spend the weekend? 25 00:02:05,710 --> 00:02:08,750 Who? Dana Mason from school. We went to the matinee together. 26 00:02:09,270 --> 00:02:10,270 Hi, Sissy. 27 00:02:10,330 --> 00:02:11,269 Hi, Sissy. 28 00:02:11,270 --> 00:02:12,270 Hi, kids. 29 00:02:12,650 --> 00:02:13,650 You know what? 30 00:02:13,750 --> 00:02:15,910 Dana's parents are the stars of the show. 31 00:02:16,270 --> 00:02:17,910 Lois Winston and Richard Mason. 32 00:02:18,150 --> 00:02:19,150 Oh. 33 00:02:19,430 --> 00:02:21,210 I'm going to be in the show, too, Sissy. 34 00:02:21,630 --> 00:02:23,450 I'm going to have roots and a lot of leaves. 35 00:02:25,410 --> 00:02:26,670 She's in a class play. 36 00:02:28,070 --> 00:02:29,390 She's a talking tree. 37 00:02:29,790 --> 00:02:31,370 Whoever heard a tree talk? 38 00:02:33,070 --> 00:02:34,510 Well, that's nice, Buffy. 39 00:02:34,850 --> 00:02:36,030 May I, Uncle Bill? 40 00:02:36,410 --> 00:02:40,650 Sure. You can always bring your friends home. Oh, thank you, Uncle Bill. You 41 00:02:40,650 --> 00:02:44,270 know, you're just going to love Dana. She's so sophisticated and she knows 42 00:02:44,270 --> 00:02:46,230 everybody and she's been everywhere. 43 00:02:47,070 --> 00:02:48,370 Has she been to the moon? 44 00:02:51,920 --> 00:02:55,860 to Switzerland and the Riviera and Paris and Rome. 45 00:02:56,220 --> 00:02:57,220 England? 46 00:02:57,960 --> 00:03:00,680 Of course. They keep an apartment in London. 47 00:03:01,820 --> 00:03:03,380 Mr. French was born there. 48 00:03:07,140 --> 00:03:11,760 Wait a minute. Now that you've said yes, maybe she can't even come. She might be 49 00:03:11,760 --> 00:03:15,700 off to Portugal or Hong Kong or someplace. Maybe you better call her up 50 00:03:15,700 --> 00:03:18,700 a reservation right away, huh? I'll just die if she can't come. 51 00:03:22,540 --> 00:03:25,040 Don't worry, Uncle Bill. She won't really die. 52 00:03:25,280 --> 00:03:27,120 That's just the way girls talk. 53 00:03:37,500 --> 00:03:38,780 This will be our room. 54 00:03:39,800 --> 00:03:42,020 Buffy is going to stay with Jodan tonight. 55 00:03:43,520 --> 00:03:45,520 You share a room with your infant sister. 56 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 How quaint. 57 00:03:47,160 --> 00:03:49,320 Well, there aren't enough bedrooms to go around. 58 00:03:50,460 --> 00:03:51,960 Wait till you meet my Uncle Bill. 59 00:03:52,520 --> 00:03:54,260 Sounds a bit like Larry. 60 00:03:55,520 --> 00:03:57,940 Larry? Sir Larry Olivier. 61 00:03:58,180 --> 00:03:59,180 Who else? 62 00:04:01,000 --> 00:04:02,520 Dana, does Mr. 63 00:04:02,760 --> 00:04:04,040 Olivier know you call him Larry? 64 00:04:05,780 --> 00:04:11,380 Well, it used to be Uncle Larry. But once a girl's 16, she can't very well 65 00:04:11,380 --> 00:04:12,380 him that anymore. 66 00:04:13,980 --> 00:04:15,100 I guess not. 67 00:04:15,980 --> 00:04:19,380 Anyway, Uncle Bill... Bill will be home soon. 68 00:04:20,540 --> 00:04:21,540 Sissy. 69 00:04:22,060 --> 00:04:25,120 I don't suppose we'll be going to any social affairs over the weekend. 70 00:04:27,300 --> 00:04:29,440 There's a dance tomorrow night at the teen center. 71 00:04:30,800 --> 00:04:31,800 Teen center? 72 00:04:33,040 --> 00:04:36,020 Sissy, I'd hardly call that a social affair. 73 00:04:37,580 --> 00:04:41,720 Oh, Dana, meet Buffy and Jody. 74 00:04:42,300 --> 00:04:43,700 This is Dana Mason. 75 00:04:44,020 --> 00:04:45,060 Hi. Hello. 76 00:04:45,500 --> 00:04:49,100 I hope you two don't mind sharing a room so I can stay in here with Sissy. 77 00:04:49,620 --> 00:04:54,640 No, I... like having Buffy for company. And I like having Jody, only after 78 00:04:54,640 --> 00:04:55,720 dressing the bathroom. 79 00:04:58,280 --> 00:04:59,280 Excuse me. 80 00:05:01,500 --> 00:05:02,500 Oh, 81 00:05:02,780 --> 00:05:04,680 why don't you kids go out and wait for Bill? 82 00:05:05,300 --> 00:05:06,820 Bill? Who's Bill? 83 00:05:07,340 --> 00:05:08,460 Your Uncle Bill. 84 00:05:09,000 --> 00:05:10,720 Isn't he your Uncle Bill anymore? 85 00:05:12,960 --> 00:05:13,960 Children. 86 00:05:17,260 --> 00:05:19,700 Well, at least now we can unpack in peace. 87 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 There you go. 88 00:05:22,110 --> 00:05:23,990 May I be of assistance, is it? 89 00:05:24,450 --> 00:05:27,030 Oh, thanks, Mr. French. We can manage it. 90 00:05:27,570 --> 00:05:31,770 Dana, this is French. This is Miss Mason, the friend who's staying over. 91 00:05:32,230 --> 00:05:33,230 How do you do? 92 00:05:34,670 --> 00:05:35,950 You're British, aren't you? 93 00:05:37,190 --> 00:05:39,490 Yes. We have many British friends. 94 00:05:40,230 --> 00:05:42,490 Larry, Rex, Noel, Alex, Sarah. 95 00:05:42,930 --> 00:05:44,330 Do you happen to know them? 96 00:05:46,860 --> 00:05:52,120 Well, it depends on which Larry, Rex, Noel, Alice and Sarah you meet. 97 00:05:55,260 --> 00:05:56,660 Missy, Bill's here. 98 00:05:58,260 --> 00:06:01,160 Bill? Oh, come on. 99 00:06:08,780 --> 00:06:09,980 Hi. Hi. 100 00:06:10,240 --> 00:06:14,260 This is Dana. Hello, Dana. Nice to meet you. Thank you for inviting me, Mr. 101 00:06:14,320 --> 00:06:15,840 Davis. Does he look like Larry? 102 00:06:16,330 --> 00:06:17,590 Around the eyes a little. 103 00:06:18,270 --> 00:06:19,270 Who's Larry? 104 00:06:19,570 --> 00:06:20,570 Olivier. 105 00:06:21,590 --> 00:06:22,590 Oh, yeah. 106 00:06:23,950 --> 00:06:28,390 Dana was invited to Truman's party this weekend, but she wanted to get away from 107 00:06:28,390 --> 00:06:29,049 it all. 108 00:06:29,050 --> 00:06:30,970 Oh, yeah? President Truman, huh? 109 00:06:32,210 --> 00:06:33,350 Truman Capote. 110 00:06:37,170 --> 00:06:38,770 Lee was going to be there. 111 00:06:42,170 --> 00:06:43,170 Who's Lee? 112 00:06:43,470 --> 00:06:45,070 The Princess Radziwill. 113 00:06:47,420 --> 00:06:53,140 Well, gee, it's nice of you to pass up all these celebrity doings. Come visit 114 00:06:53,140 --> 00:06:54,140 us. 115 00:06:54,680 --> 00:06:56,480 She won't regret it, will she, Bill? 116 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 Bill. 117 00:07:02,620 --> 00:07:06,240 Okay, kids, just enjoy yourselves, play your records, make some fudge, whatever 118 00:07:06,240 --> 00:07:07,240 you want to do. 119 00:07:07,640 --> 00:07:10,140 Fudge? Doesn't he have a fabulous sense of humor? 120 00:07:12,960 --> 00:07:15,660 Want to make some fudge? 121 00:07:30,650 --> 00:07:36,290 And every day, Robin Hood and his merry men ride... 122 00:07:36,290 --> 00:07:38,550 ride... I forgot. 123 00:07:39,470 --> 00:07:41,830 Ride merrily past me. 124 00:07:42,090 --> 00:07:46,030 Ride merrily past me. What's next, Mr. Frank? 125 00:07:46,630 --> 00:07:49,770 Look yonder. Here they come now. 126 00:07:50,370 --> 00:07:53,570 Look yonder. Here they come now. 127 00:07:54,390 --> 00:07:55,790 I'm Robin Hood. 128 00:07:56,080 --> 00:07:58,220 I take money from the rich and give it to the poor. 129 00:07:58,480 --> 00:08:00,720 And I am Robin Hood's favorite horse, George. 130 00:08:02,000 --> 00:08:07,780 I don't see that line, Mr. David. 131 00:08:08,760 --> 00:08:10,340 I just want to get in the act. 132 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 Uh, 133 00:08:18,280 --> 00:08:19,840 what is going on here? 134 00:08:20,320 --> 00:08:21,940 Buffy's in a plane. We're helping. 135 00:08:22,660 --> 00:08:24,780 Can't Buffy turn her lines by herself? 136 00:08:25,210 --> 00:08:27,850 Oh, yeah, but we like to do things together. It's more fun. 137 00:08:28,710 --> 00:08:29,710 I'm a tree. 138 00:08:31,490 --> 00:08:32,490 What kind? 139 00:08:33,250 --> 00:08:35,490 I don't know. The teacher didn't tell me. 140 00:08:35,830 --> 00:08:40,230 Oh, you must know everything you are. Or how can you portray it? That's part of 141 00:08:40,230 --> 00:08:41,230 the method. 142 00:08:42,010 --> 00:08:44,090 Any method's a little advanced for her. 143 00:08:45,070 --> 00:08:48,370 Dana, don't you think that school plays are terribly quaint? 144 00:08:48,710 --> 00:08:51,310 Right. You couldn't drag me to one. 145 00:08:55,120 --> 00:08:56,980 Well, you couldn't keep me away. 146 00:08:57,760 --> 00:08:59,960 Well, it's my night off, but I'll be there. 147 00:09:01,180 --> 00:09:03,800 And I'm giving up a chance to go to the circus. 148 00:09:04,860 --> 00:09:06,600 Who asked you to go to the circus? 149 00:09:07,660 --> 00:09:10,740 Nobody. But in case somebody does, I'm not going. 150 00:09:16,400 --> 00:09:18,540 I'm a tree in a sherwood forest. 151 00:09:19,080 --> 00:09:23,660 And every day, Robert Hood and his merry men... 152 00:09:24,939 --> 00:09:26,720 Ride past me. 153 00:09:34,880 --> 00:09:35,880 Asleep? 154 00:09:36,420 --> 00:09:37,420 No. 155 00:09:37,940 --> 00:09:40,520 No, I've been thinking what a fun weekend it is. 156 00:09:41,160 --> 00:09:42,540 I've been thinking too. 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,680 Must really be Dovesville to you. 158 00:09:48,040 --> 00:09:50,200 Dovesville isn't bad for a change of pace. 159 00:09:52,330 --> 00:09:53,810 Do you want to hear something funny? 160 00:09:54,490 --> 00:09:55,490 What? 161 00:09:56,570 --> 00:09:59,010 I was thinking back to when I was a little girl. 162 00:09:59,250 --> 00:10:01,510 My folks were trying to make it in the theater. 163 00:10:04,210 --> 00:10:05,990 It must have been quite a struggle. 164 00:10:09,190 --> 00:10:13,610 Their first break was in a little theater off Broadway on 41st Street. 165 00:10:13,890 --> 00:10:14,990 The pageant. 166 00:10:15,570 --> 00:10:19,730 We were so broke we had to talk the doorman into letting us live in a 167 00:10:19,730 --> 00:10:21,870 room. In a dressing room? 168 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Yes. 169 00:10:24,010 --> 00:10:30,110 I remember sitting in front of the mirror in that dingy little cubbyhole, 170 00:10:30,110 --> 00:10:33,830 faces in it while my folks were out there on stage. 171 00:10:35,530 --> 00:10:37,210 That sounds dreadful. 172 00:10:38,970 --> 00:10:40,950 No, not really. 173 00:10:42,070 --> 00:10:44,870 Well, you've sure come a long way since then. 174 00:10:51,180 --> 00:10:52,380 A long, long way. 175 00:10:54,620 --> 00:10:56,200 I really envy you. 176 00:10:56,500 --> 00:10:58,360 All those important people. 177 00:11:03,540 --> 00:11:05,020 Sissy. Hmm? 178 00:11:07,360 --> 00:11:09,600 You think I could stay here a few more days? 179 00:11:10,920 --> 00:11:12,160 Are you serious? 180 00:11:12,600 --> 00:11:13,760 You really want to? 181 00:11:14,940 --> 00:11:15,940 Yes. 182 00:11:16,680 --> 00:11:18,700 Well, what about your folks? 183 00:11:19,920 --> 00:11:22,560 They're absolute bears to live with when they're in a show. 184 00:11:23,440 --> 00:11:25,880 They'd be ecstatic to get me out of the way. 185 00:11:28,780 --> 00:11:29,780 Sure. 186 00:11:29,900 --> 00:11:31,100 I'll fix it up with Bill. 187 00:11:47,980 --> 00:11:49,100 Oh, excuse me, sir. 188 00:11:49,530 --> 00:11:55,010 Yeah. It's about Miss Dana, sir. Well, she's been here five days and... Well, 189 00:11:55,030 --> 00:11:56,030 I've been wondering, sir. 190 00:11:56,510 --> 00:11:58,210 You're wondering how long she's going to stay? 191 00:11:59,230 --> 00:12:00,089 Oh, my. 192 00:12:00,090 --> 00:12:02,010 Well, something doesn't seem quite right, sir. 193 00:12:02,830 --> 00:12:06,230 Well, you'd think her folks would call or something. I don't know how they can 194 00:12:06,230 --> 00:12:08,310 let her stay with strangers for almost a week. 195 00:12:08,550 --> 00:12:10,270 Well, that's precisely what I've been wondering, sir. 196 00:12:11,670 --> 00:12:13,710 Maybe that's the way the in crowd does it, huh? 197 00:12:13,970 --> 00:12:15,810 I'll let you, sir. I'm glad we're out. 198 00:12:16,310 --> 00:12:17,310 Oh, my. 199 00:12:23,520 --> 00:12:28,180 Well, tomorrow's just rehearsal, and I don't know my lines. And if I get stuck 200 00:12:28,180 --> 00:12:30,200 in the middle of the show, I'll faint. 201 00:12:31,360 --> 00:12:32,500 Let's see if I can help you. 202 00:12:34,260 --> 00:12:35,580 She's busy with Dana. 203 00:12:37,020 --> 00:12:40,680 Well, Dana will help you then. She knows all about being in plays. 204 00:12:41,560 --> 00:12:46,080 She thinks it's for kids. She says she doesn't want to fall with off -Broadway 205 00:12:46,080 --> 00:12:47,080 stuff. 206 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 I'm a genius. 207 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Wow. 208 00:12:56,910 --> 00:12:57,910 Oh, hi, Bill. 209 00:12:59,930 --> 00:13:01,510 Would you like to do me a little favor? 210 00:13:02,090 --> 00:13:03,230 What is it, Mr. Davis? 211 00:13:04,730 --> 00:13:08,050 Well, Buffy needs some help with her lines for the play, you know, and she's 212 00:13:08,050 --> 00:13:11,290 kind of shy about asking you, and the dress rehearsal's tomorrow. 213 00:13:12,210 --> 00:13:14,390 They call it dress rehearsal, those kids? 214 00:13:14,950 --> 00:13:15,950 Oh, sure. 215 00:13:16,650 --> 00:13:18,190 Could you do it? It'd mean a lot to her. 216 00:13:19,250 --> 00:13:21,490 All right, Mr. Davis. Be glad to. 217 00:13:21,790 --> 00:13:22,789 Thank you. 218 00:13:22,790 --> 00:13:23,790 Thank you. 219 00:13:24,330 --> 00:13:25,330 Well... 220 00:13:28,400 --> 00:13:31,840 Hey, don't you think Dana's parents are getting a little anxious about her? 221 00:13:32,220 --> 00:13:33,220 Oh, no. 222 00:13:33,460 --> 00:13:36,820 It's inconvenient for them to have her around while they're doing a play. 223 00:13:38,540 --> 00:13:39,540 It's inconvenient? 224 00:13:41,620 --> 00:13:44,620 I guess you don't understand how the jet set lives, Bill. 225 00:13:46,280 --> 00:13:47,980 I guess I don't, Catherine. 226 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 I'm learning. 227 00:14:08,840 --> 00:14:09,840 Good morning. 228 00:14:10,320 --> 00:14:12,480 Hey, all set for the dress rehearsal? 229 00:14:12,920 --> 00:14:14,540 Uh -huh. Dana helped me just fine. 230 00:14:15,640 --> 00:14:16,640 Well, thank you, Dana. 231 00:14:17,520 --> 00:14:20,160 Cash will break up when I tell him I coached a tree. 232 00:14:23,380 --> 00:14:24,880 Hey, what's your home phone number? 233 00:14:27,160 --> 00:14:28,340 My home phone number? 234 00:14:29,640 --> 00:14:31,100 It's, uh, it's unlisted. 235 00:14:31,780 --> 00:14:34,540 I know. I tried to get it. I wanted to talk to you folks. 236 00:14:35,220 --> 00:14:36,220 Why? 237 00:14:36,660 --> 00:14:38,080 So I could introduce myself. 238 00:14:39,140 --> 00:14:40,460 You don't have to do that. 239 00:14:40,880 --> 00:14:42,840 Besides, they're hardly ever at home. 240 00:14:43,960 --> 00:14:46,000 Okay. Maybe I'd get them at the theater, huh? 241 00:14:48,140 --> 00:14:49,980 Oh, they don't like to be disturbed. 242 00:14:51,940 --> 00:14:53,760 Honey, I just want to talk to your parents. 243 00:14:54,680 --> 00:14:55,740 Will you give me their number? 244 00:14:58,180 --> 00:15:01,040 Well, I'm sure Dana's parents know she's all right, Uncle Bill. 245 00:15:03,800 --> 00:15:05,820 Well, is there some reason why I shouldn't call them? 246 00:15:07,480 --> 00:15:09,860 No. I'd just rather you didn't. 247 00:15:11,840 --> 00:15:12,840 Why not? 248 00:15:15,560 --> 00:15:17,060 Because they don't know I'm here. 249 00:15:19,920 --> 00:15:26,660 My mother thinks I'm with my father. 250 00:15:26,760 --> 00:15:28,620 My father thinks I'm with my mother. 251 00:15:31,900 --> 00:15:34,980 Well, I guess that kind of calls for a little explanation, doesn't it? 252 00:15:36,420 --> 00:15:37,460 It's very simple. 253 00:15:38,280 --> 00:15:39,740 My parents have separated. 254 00:15:40,440 --> 00:15:41,980 They don't live together anymore. 255 00:15:43,980 --> 00:15:45,000 They're separated? 256 00:15:45,920 --> 00:15:47,960 Sure. It happens all the time. 257 00:15:48,480 --> 00:15:50,160 That's the kind of world it is. 258 00:15:50,680 --> 00:15:53,860 People only live happily ever after in kids' fairy tales. 259 00:15:57,700 --> 00:16:01,240 But we just saw them the other day. They're starring in a play together. 260 00:16:02,260 --> 00:16:03,260 So? 261 00:16:03,500 --> 00:16:04,920 They're civilized people. 262 00:16:05,680 --> 00:16:06,840 They've learned to adjust. 263 00:16:07,600 --> 00:16:10,580 Why should their careers suffer just because they don't get along? 264 00:16:16,860 --> 00:16:18,160 I'm sorry, Dana. 265 00:16:18,800 --> 00:16:21,080 I guess it's pretty difficult for you. 266 00:16:23,300 --> 00:16:24,300 It's a ball. 267 00:16:24,460 --> 00:16:25,780 I just change off. 268 00:16:26,200 --> 00:16:29,180 Spending one week with my mother, one week with my father. 269 00:16:29,620 --> 00:16:32,520 To Jamaica with one, to Acapulco with another. 270 00:16:33,780 --> 00:16:36,260 They knock themselves out doing things for me. 271 00:16:37,260 --> 00:16:38,260 I've got it made. 272 00:16:48,500 --> 00:16:54,900 Sure, I'm not putting down the relationship you have, but it's just too 273 00:16:54,900 --> 00:16:57,360 homespun for my kind of people. 274 00:17:03,400 --> 00:17:06,339 Then why were you so anxious to stay with us? 275 00:17:13,000 --> 00:17:16,500 Gosh, Uncle Bill, I thought for sure that her parents knew that she was here. 276 00:17:17,859 --> 00:17:21,520 You better go on in there with her, honey. I'll see if I can get her mother 277 00:17:21,520 --> 00:17:22,520 the theater. 278 00:17:24,780 --> 00:17:26,280 Do you know what that was all about? 279 00:17:26,880 --> 00:17:30,200 Whatever it was, it sure cost a lot of great leftovers. 280 00:17:36,420 --> 00:17:37,420 Dana. 281 00:17:39,120 --> 00:17:41,420 Dana, you should have told me about your folks. 282 00:17:42,040 --> 00:17:43,040 I would have understood. 283 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 Would you? 284 00:17:45,220 --> 00:17:48,860 Would you have understood what it's like to be divided up between your mother 285 00:17:48,860 --> 00:17:49,860 and your father? 286 00:17:50,320 --> 00:17:53,440 Like a polite note they keep passing back and forth. 287 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 I'm sorry, Dana. 288 00:18:04,000 --> 00:18:06,060 You know why I wanted to stay here? 289 00:18:08,660 --> 00:18:10,320 Because you're a real family. 290 00:18:11,590 --> 00:18:14,490 The way we used to be when we lived in that little dressing room. 291 00:18:17,390 --> 00:18:18,690 And I envied you. 292 00:18:21,570 --> 00:18:23,730 I do a great acting job, don't I? 293 00:18:24,590 --> 00:18:25,770 Must be in my blood. 294 00:18:28,610 --> 00:18:29,970 Well, I wish you'd stay. 295 00:18:33,330 --> 00:18:34,330 Thanks, sissy. 296 00:18:35,490 --> 00:18:36,570 Don't worry about me. 297 00:18:37,790 --> 00:18:40,190 The one thing I don't need now is anybody's pity. 298 00:18:41,260 --> 00:18:42,260 I'll get ready. 299 00:19:01,900 --> 00:19:02,900 Let's see. 300 00:19:05,800 --> 00:19:06,800 Where's Dana? 301 00:19:07,540 --> 00:19:08,540 She's gone. 302 00:19:08,720 --> 00:19:11,620 I'm sorry I tried to stop her, but... She just took off. 303 00:19:11,840 --> 00:19:12,840 Where did she go? 304 00:19:13,300 --> 00:19:14,360 I don't know. 305 00:19:14,700 --> 00:19:17,060 You sure you're not hiding something to protect her? 306 00:19:18,220 --> 00:19:19,840 No, she wouldn't tell me. 307 00:19:20,300 --> 00:19:21,300 Sissy doesn't lie. 308 00:19:23,440 --> 00:19:26,920 Think, Sissy. Did she say anything? Anything at all that would be a clue? 309 00:19:28,460 --> 00:19:29,460 No. 310 00:19:30,720 --> 00:19:34,200 Sissy, please, try to think of something. Some way we can find her. 311 00:19:36,600 --> 00:19:38,160 You really care so much? 312 00:19:39,790 --> 00:19:40,790 We love her. 313 00:19:41,710 --> 00:19:43,170 Each in his own way. 314 00:19:44,970 --> 00:19:46,110 Of course we do. 315 00:19:51,170 --> 00:19:55,370 Well, at night time, sometimes we'd talk in bed. 316 00:19:55,850 --> 00:19:58,370 She always seemed to talk about the same place. 317 00:20:00,550 --> 00:20:01,910 Where in the world could that be? 318 00:20:02,250 --> 00:20:07,590 It's a funny, dingy little dressing room where you were all a happy family. 319 00:20:10,250 --> 00:20:12,010 I can't remember any place like that. 320 00:20:12,630 --> 00:20:13,630 Neither can I. 321 00:20:14,590 --> 00:20:16,810 On 41st Street, the pageant? 322 00:20:18,610 --> 00:20:20,090 That rat trap? 323 00:20:20,810 --> 00:20:22,670 She thought those were happy days? 324 00:20:24,470 --> 00:20:28,610 Evidently. Well, I'm not sure that's where she went. She didn't say. 325 00:20:31,670 --> 00:20:33,610 Well, it's a place to start looking, anyway. 326 00:20:34,010 --> 00:20:37,070 And if I were Dana running away, that's where I'd go. 327 00:20:59,440 --> 00:21:00,840 What a dreadful place this has become. 328 00:21:01,260 --> 00:21:02,620 It was bad enough in those days. 329 00:21:03,100 --> 00:21:05,180 I never dreamed it meant home to Dana. 330 00:21:05,800 --> 00:21:06,920 Where's your old dressing room? 331 00:21:08,160 --> 00:21:10,520 Last one down the hall on the right. 332 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 Hi, sweetheart. 333 00:21:37,120 --> 00:21:38,120 Hello, Mother. 334 00:21:41,980 --> 00:21:43,340 You both came. 335 00:21:43,740 --> 00:21:46,120 Of course we did. We were very worried about you. 336 00:21:46,400 --> 00:21:50,020 Oh, Daddy. All three of us. Right here where it all began. 337 00:21:50,260 --> 00:21:51,480 We're together again. 338 00:21:51,940 --> 00:21:53,200 Not quite, Dana. 339 00:21:54,380 --> 00:21:55,700 You're not back together? 340 00:21:57,260 --> 00:21:58,260 No. 341 00:21:59,020 --> 00:22:00,640 We're going through with a divorce. 342 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 As planned. 343 00:22:08,520 --> 00:22:09,820 Then you don't love me. 344 00:22:10,500 --> 00:22:12,100 You don't, not really. 345 00:22:13,280 --> 00:22:16,000 Our separation has nothing to do with our love for you. 346 00:22:16,600 --> 00:22:18,520 I love you. Lois loves you. 347 00:22:18,720 --> 00:22:19,900 Nothing can change that. 348 00:22:21,260 --> 00:22:26,640 But darling, sometimes a man and a woman stop loving each other. 349 00:22:34,960 --> 00:22:37,120 We'll have to learn how to be happy again. 350 00:22:37,870 --> 00:22:39,930 Not in the old way, but in new ways. 351 00:22:40,310 --> 00:22:42,990 But I wanted us to be a real family. 352 00:22:43,850 --> 00:22:45,270 Like Sissy and Mr. 353 00:22:45,490 --> 00:22:46,490 Davis. 354 00:22:49,870 --> 00:22:56,310 Dana, being a real family has nothing to do with the number of people in it or 355 00:22:56,310 --> 00:22:58,550 having your mother and father together. 356 00:22:59,410 --> 00:23:02,310 I haven't even got a real mother or father. 357 00:23:10,250 --> 00:23:16,450 a family has to do with somebody loving you, but especially you loving them 358 00:23:16,450 --> 00:23:17,450 back. 359 00:24:04,140 --> 00:24:07,280 For the tenth time, you were great. You said every word. Now, what other tree 360 00:24:07,280 --> 00:24:08,280 can make that statement? 361 00:24:08,820 --> 00:24:11,240 Mr. French, did I really look like a tree? 362 00:24:11,860 --> 00:24:16,060 Buffy, if I were a bird, I would be proud to build my nest on you. 363 00:24:16,740 --> 00:24:19,140 But you would break your branches, Mr. French. 364 00:24:21,940 --> 00:24:24,000 Buffy, aren't you going to read the card on the flowers? 365 00:24:24,360 --> 00:24:25,360 Oh, yeah. 366 00:24:27,260 --> 00:24:28,660 It's right inside there. 367 00:24:28,900 --> 00:24:29,900 Here. 368 00:24:30,340 --> 00:24:31,340 Buffy Davis. 369 00:24:32,810 --> 00:24:36,850 From secret admirers who love you very, very much. 370 00:24:37,770 --> 00:24:39,610 I wonder what that could be. 371 00:24:42,310 --> 00:24:44,490 I guess I'll never, never... 25644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.