All language subtitles for Family Affair s03e12 A Nanny For All Seasons
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,120 --> 00:00:55,260
There's Pete and Eddie.
2
00:00:55,460 --> 00:00:56,460
And Caroline.
3
00:00:56,760 --> 00:00:59,220
Jody, your shoelace, if you please.
4
00:01:02,420 --> 00:01:04,000
Buffy, will you hold this?
5
00:01:04,700 --> 00:01:06,080
My hands are full.
6
00:01:06,720 --> 00:01:07,760
Mr. French?
7
00:01:08,140 --> 00:01:09,780
Hmm? Oh.
8
00:01:11,300 --> 00:01:12,300
Very well.
9
00:01:16,440 --> 00:01:18,360
Good afternoon, Mr. French.
10
00:01:20,380 --> 00:01:22,080
Oh, gentlemen.
11
00:01:25,100 --> 00:01:26,680
Cody, please, Harry, do not dawdle.
12
00:01:29,360 --> 00:01:30,740
Thanks, Mr. French.
13
00:01:32,760 --> 00:01:34,140
Won't you join us?
14
00:01:34,960 --> 00:01:35,960
Thank you.
15
00:01:39,760 --> 00:01:44,680
You're absolutely marvelous in your
position as a children's supervisor.
16
00:01:47,800 --> 00:01:50,720
Simply part of my duties as a
gentleman's gentleman.
17
00:01:52,430 --> 00:01:54,750
Oh, do you still hold that position as
well?
18
00:01:55,350 --> 00:01:57,810
That is my position, Mr. Withers.
19
00:01:58,770 --> 00:02:00,310
Excuse me, Mr. French.
20
00:02:00,610 --> 00:02:01,610
Yes, Joanie?
21
00:02:01,790 --> 00:02:03,450
May I have my ball and glove?
22
00:02:03,950 --> 00:02:04,950
Oh, here.
23
00:02:10,610 --> 00:02:12,330
That's fucking jump rope.
24
00:02:16,430 --> 00:02:18,130
That's Mrs. Beasley Shaw.
25
00:02:21,840 --> 00:02:22,840
Here.
26
00:02:23,360 --> 00:02:24,660
Thank you, Mr. French.
27
00:02:26,180 --> 00:02:29,760
Children seem to require so much
equipment along with them these days.
28
00:02:30,040 --> 00:02:34,320
Yes, that's why those other nannies
carry those enormous handbags.
29
00:02:35,780 --> 00:02:37,180
Other nannies?
30
00:02:38,640 --> 00:02:40,600
Mr. French! Mr. French!
31
00:02:41,300 --> 00:02:42,400
What is it, Judy?
32
00:02:43,100 --> 00:02:46,840
I was looking that way, and I was
running this way.
33
00:02:47,900 --> 00:02:49,180
You've skinned your knee.
34
00:02:50,030 --> 00:02:54,290
A little antiseptic when you get home. A
minor hazard of our profession, Mr.
35
00:02:54,330 --> 00:02:55,750
French. Thank you.
36
00:02:59,090 --> 00:03:00,930
Here's your ice cream cone, Bob.
37
00:03:01,510 --> 00:03:04,190
It got hurt worse than I did.
38
00:03:04,830 --> 00:03:06,710
Miss Buffy, you will dispose of it.
39
00:03:07,030 --> 00:03:11,110
And may I suggest that in the future we
will look and run in the same direction?
40
00:03:11,430 --> 00:03:12,430
Yes, sir.
41
00:03:42,790 --> 00:03:43,790
Hi, Sissy.
42
00:03:43,810 --> 00:03:46,110
Hi. Oh, hi. Did you have a nice time at
the park?
43
00:03:46,610 --> 00:03:49,090
Till we started to walk home with Mr.
French.
44
00:03:50,110 --> 00:03:54,350
Yeah, he wouldn't let us walk with him.
We had to stay ten paces ahead.
45
00:03:56,770 --> 00:03:57,870
Oh, hi, Mr. French.
46
00:03:58,590 --> 00:03:59,590
Hi, Sissy.
47
00:04:05,000 --> 00:04:06,700
Don't worry, I'm going to put them all
away.
48
00:04:07,320 --> 00:04:11,000
But, Mr. French, do you think you could
help me make up my mind about what to
49
00:04:11,000 --> 00:04:11,799
wear tonight?
50
00:04:11,800 --> 00:04:13,880
You're quite capable of making your own
choice.
51
00:04:14,220 --> 00:04:16,700
Mr. French, what do you think of this
one?
52
00:04:17,440 --> 00:04:21,480
I thought, maybe this, and then I could
wear my light blue shoes and no jewelry.
53
00:04:22,580 --> 00:04:23,720
I like it, Sissy.
54
00:04:24,520 --> 00:04:26,100
And blue's your favorite color.
55
00:04:27,760 --> 00:04:29,080
Denny's favorite color is yellow.
56
00:04:30,320 --> 00:04:31,560
Let him wear yellow.
57
00:04:32,500 --> 00:04:33,960
What do you think, Mr. French?
58
00:04:35,150 --> 00:04:39,950
I think that choosing a young lady's
wardrobe is neither my forte nor my
59
00:04:39,950 --> 00:04:40,950
responsibility.
60
00:04:46,470 --> 00:04:47,470
What happened?
61
00:04:48,470 --> 00:04:51,410
If we did something wrong, we don't know
what it was.
62
00:04:52,710 --> 00:04:54,510
Maybe it's something he ate.
63
00:04:55,250 --> 00:04:56,670
Hi. Hi.
64
00:04:56,970 --> 00:04:57,970
Hi, sir.
65
00:04:58,230 --> 00:04:59,410
What's the matter with you?
66
00:04:59,870 --> 00:05:02,090
Mr. French is mad to us.
67
00:05:03,090 --> 00:05:04,090
Why?
68
00:05:07,560 --> 00:05:10,560
All I did was ask his advice and he
growled like an old bear.
69
00:05:10,980 --> 00:05:14,340
Uncle Bill, what dress do you think I
should wear?
70
00:05:16,600 --> 00:05:18,020
That one.
71
00:05:18,440 --> 00:05:20,540
Good. That's the one I already picked.
72
00:05:21,540 --> 00:05:22,860
Does Danny like green?
73
00:05:23,140 --> 00:05:24,140
I don't know.
74
00:05:24,720 --> 00:05:27,640
But if he notices the color it shows, he
isn't paying attention.
75
00:05:36,430 --> 00:05:39,370
Well, excellent. You managed to prepare
yourselves without my reminding you.
76
00:05:39,970 --> 00:05:42,550
And a good 20 minutes ahead of schedule.
77
00:05:44,030 --> 00:05:46,590
But we're not ready for bed yet, Mr.
French.
78
00:05:46,870 --> 00:05:48,590
We're ready for you to read to us.
79
00:05:49,690 --> 00:05:51,390
The All -Dark Forest.
80
00:05:51,850 --> 00:05:53,790
Here's where you stopped off last night.
81
00:05:55,090 --> 00:05:57,010
There will be no bedtime story.
82
00:05:57,290 --> 00:06:00,270
In fact, I will no longer read bedtime
stories.
83
00:06:00,930 --> 00:06:01,930
Why not?
84
00:06:02,910 --> 00:06:04,370
You will read to one another.
85
00:06:08,140 --> 00:06:10,380
We don't say the words like you do, Mr.
French.
86
00:06:10,680 --> 00:06:12,400
You say the words real good.
87
00:06:13,780 --> 00:06:15,980
Mm -hmm. Well, you will improve with
practice.
88
00:06:21,320 --> 00:06:23,300
Well, do you want to read to me, buff?
89
00:06:23,960 --> 00:06:25,220
No, you can start.
90
00:06:25,900 --> 00:06:26,900
Okay.
91
00:06:27,400 --> 00:06:30,220
The prince rolled through the dark
forest.
92
00:06:30,780 --> 00:06:35,440
His thoughts were of the princess and
her...
93
00:06:42,229 --> 00:06:44,270
Abductors. What does that mean?
94
00:06:44,810 --> 00:06:45,810
I don't know.
95
00:06:46,410 --> 00:06:50,230
Well, at least we know the prince was
thinking something about the princess.
96
00:06:50,550 --> 00:06:51,550
At least.
97
00:06:52,670 --> 00:06:59,250
The dragon roared again, and fire came
from... Jody,
98
00:06:59,510 --> 00:07:01,030
what dragon?
99
00:07:01,410 --> 00:07:02,490
You skipped.
100
00:07:02,830 --> 00:07:06,490
I had to. There were too many big words,
Buff.
101
00:07:06,730 --> 00:07:07,730
See?
102
00:07:08,790 --> 00:07:14,430
Yeah, well, there's no use. We better
just not have a bedtime story tonight.
103
00:07:14,970 --> 00:07:16,930
At least not a skippy one.
104
00:07:17,770 --> 00:07:18,990
I'm sorry, ma.
105
00:07:19,290 --> 00:07:20,290
That's okay.
106
00:07:23,970 --> 00:07:25,770
We're ready for bed, Mr. Banks.
107
00:07:27,450 --> 00:07:28,870
Spend it. Good night.
108
00:07:38,540 --> 00:07:39,479
Pleasant dreams?
109
00:07:39,480 --> 00:07:40,480
No, I'm not.
110
00:07:40,760 --> 00:07:44,100
You're quite capable of climbing into
bed unassisted. Good night.
111
00:07:58,880 --> 00:07:59,880
Night, Buff.
112
00:08:00,060 --> 00:08:01,060
Night, Jodie.
113
00:08:11,180 --> 00:08:12,640
Mrs. Beezy will tuck you in.
114
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
Thanks, Buffy.
115
00:08:20,780 --> 00:08:21,780
Good night.
116
00:08:21,820 --> 00:08:22,820
Good night, Bup.
117
00:08:24,120 --> 00:08:25,120
Having dreams.
118
00:08:25,780 --> 00:08:27,380
Buffy? Yes?
119
00:08:29,900 --> 00:08:31,280
Who'll tuck you in?
120
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Nobody.
121
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
Wait.
122
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
I'll do it.
123
00:08:51,180 --> 00:08:54,340
Good game this afternoon, sir? Yeah,
yeah, pretty good. I lost, but he's a
124
00:08:54,340 --> 00:08:55,520
client, so that's good luck.
125
00:08:55,720 --> 00:08:57,140
We're dining out tonight, sir? Right.
126
00:08:57,360 --> 00:09:00,680
Oh, French, wait a minute. Listen, the
kids tell me they think that you're mad
127
00:09:00,680 --> 00:09:04,000
at them about something, and they can't
figure out what it is.
128
00:09:04,840 --> 00:09:08,380
I'm not mad at them, sir, nor with
anyone, for that matter. It's just that,
129
00:09:08,440 --> 00:09:12,400
well, perhaps they've noticed a certain
change in my manners.
130
00:09:12,640 --> 00:09:14,060
Well, they like the old manner better.
131
00:09:14,420 --> 00:09:16,540
I'm sorry, sir, but I find it untenable.
132
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
Why?
133
00:09:18,360 --> 00:09:20,140
Well, Mr. Davis, I was...
134
00:09:20,750 --> 00:09:22,310
I am a gentleman's gentleman.
135
00:09:22,950 --> 00:09:23,950
The best?
136
00:09:25,490 --> 00:09:30,470
I take pride in my profession, sir, as
did my father and his father before him.
137
00:09:31,150 --> 00:09:34,830
However, I realized that I was no longer
a valet.
138
00:09:35,730 --> 00:09:40,710
I've gradually and unwittingly become a
nanny, sir.
139
00:09:41,850 --> 00:09:43,690
Oh, I see.
140
00:09:44,590 --> 00:09:46,390
Well, that can be kind of tough.
141
00:09:47,990 --> 00:09:49,910
If I'm to remain, sir, I...
142
00:09:50,220 --> 00:09:52,840
I must be allowed to approach the job in
my own way.
143
00:09:53,880 --> 00:09:57,740
Sure. Well, you work it out any way you
want, French. We want you to be happy,
144
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
you know.
145
00:09:59,660 --> 00:10:00,660
Thank you, sir.
146
00:10:01,040 --> 00:10:06,520
I'm a very contented gentleman's
gentleman, but I find myself an
147
00:10:06,520 --> 00:10:07,540
unhappy nanny.
148
00:10:31,340 --> 00:10:33,680
Miss Flavisham, do come in. Not
interrupting?
149
00:10:34,000 --> 00:10:35,020
No, no, no.
150
00:10:35,300 --> 00:10:36,520
Please, be seated.
151
00:10:36,740 --> 00:10:37,740
Thank you.
152
00:10:40,720 --> 00:10:44,420
May I offer you a cup of tea? No, thank
you. I have only a moment.
153
00:10:45,620 --> 00:10:49,700
I'm afraid I will not be able to
accompany you next week to the poetry
154
00:10:50,320 --> 00:10:54,680
Oh, I'm sorry. I know Mrs. Browning is
your particular favorite.
155
00:10:55,020 --> 00:11:00,380
Yes, but it can't be helped. I received
my notice this evening.
156
00:11:01,520 --> 00:11:02,520
Your notice?
157
00:11:02,560 --> 00:11:03,560
You?
158
00:11:04,580 --> 00:11:09,120
Yes. So I shall be quite busy looking
for another situation.
159
00:11:10,600 --> 00:11:11,600
But why?
160
00:11:11,880 --> 00:11:14,480
I mean, you've served the Robinsons so
well, so long.
161
00:11:15,300 --> 00:11:16,700
Almost 11 years.
162
00:11:17,660 --> 00:11:22,740
It happens regularly. One comes to
expect it. The children are now too
163
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
for a nanny.
164
00:11:25,000 --> 00:11:29,980
Si, and you're constantly raising
children towards the day of your
165
00:11:32,240 --> 00:11:36,780
Quite. The better one does one's job,
the sooner one is expendable.
166
00:11:40,260 --> 00:11:47,120
I never realized, you see, Sissy, Buffy
and Jodie, they're my first
167
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
children.
168
00:11:49,260 --> 00:11:52,880
Yes, but when they're grown, you'll stay
on with Mr. Davis. You see, it's quite
169
00:11:52,880 --> 00:11:53,880
different.
170
00:11:57,760 --> 00:12:04,600
One of the great... Pleasures of my work
here has been in
171
00:12:04,600 --> 00:12:05,640
knowing you, Mr. French.
172
00:12:07,640 --> 00:12:08,640
Thank you.
173
00:12:09,060 --> 00:12:11,600
I trust I'll see you again before you
leave.
174
00:12:12,320 --> 00:12:13,320
Oh, of course.
175
00:12:13,740 --> 00:12:17,820
And I might even secure a position with
another family in this neighborhood.
176
00:12:18,380 --> 00:12:19,460
I must be going.
177
00:12:23,120 --> 00:12:26,880
I do hope you enjoy the evening with the
poetry of Mrs. Browning.
178
00:12:27,440 --> 00:12:28,700
I shall miss it.
179
00:12:29,320 --> 00:12:30,320
And you.
180
00:12:32,239 --> 00:12:33,239
Goodbye. Goodbye.
181
00:12:46,880 --> 00:12:48,620
Jody, at this hour?
182
00:12:49,060 --> 00:12:53,080
Oh, sorry, Mr. French. I was just
getting a drink of water for Buffy.
183
00:12:53,340 --> 00:12:54,640
Why didn't you call me?
184
00:12:55,200 --> 00:12:57,580
Because we're trying to do what you
said, Mr. French.
185
00:12:57,920 --> 00:12:59,380
Taking care of each other.
186
00:12:59,930 --> 00:13:00,930
Good night, sir.
187
00:13:02,890 --> 00:13:03,970
Good night, Joanie.
188
00:13:16,450 --> 00:13:17,450
Hi,
189
00:13:19,890 --> 00:13:21,170
Pete. Hi, Caroline.
190
00:13:22,610 --> 00:13:25,290
Good afternoon, Mr. Veg. Ah, gentlemen.
191
00:13:25,570 --> 00:13:26,570
Will you join us?
192
00:13:27,010 --> 00:13:28,010
Thank you.
193
00:13:29,610 --> 00:13:30,850
Good to have you with us again.
194
00:13:31,690 --> 00:13:33,490
You do have your choice, don't you?
195
00:13:34,050 --> 00:13:35,450
Of benches?
196
00:13:36,530 --> 00:13:40,710
Well, there are those who look after
children, and then there are the good
197
00:13:42,170 --> 00:13:46,810
Sir, I am a gentleman's gentleman, out
for a stimulating breath of fresh air.
198
00:13:47,610 --> 00:13:50,730
It happens that the children are along,
which is a matter of supreme
199
00:13:50,730 --> 00:13:51,730
indifference.
200
00:13:52,890 --> 00:13:53,890
I see.
201
00:13:54,110 --> 00:13:56,610
Sort of a matter of emphasis, as it
were.
202
00:13:57,710 --> 00:13:58,710
Exactly.
203
00:13:59,440 --> 00:14:00,860
Good for you, Mr. French.
204
00:14:01,520 --> 00:14:02,920
Welcome back to the fold.
205
00:14:05,020 --> 00:14:06,020
Thank you.
206
00:14:06,140 --> 00:14:07,580
A man has his place.
207
00:14:15,840 --> 00:14:16,840
Well. We're back.
208
00:14:17,280 --> 00:14:18,280
That's all I see.
209
00:14:18,520 --> 00:14:20,140
I thought you was a quick trip to the
park.
210
00:14:20,540 --> 00:14:21,540
Sure was. Mrs.
211
00:14:21,700 --> 00:14:22,700
Beasley's out of rest.
212
00:14:22,840 --> 00:14:26,380
We had to run to keep ten paces ahead of
Mr. French on the way back.
213
00:14:26,720 --> 00:14:27,599
Where is Mr.
214
00:14:27,600 --> 00:14:28,600
French?
215
00:14:29,160 --> 00:14:32,980
all of a sudden? He was just sitting
there on the park bench and he decided
216
00:14:32,980 --> 00:14:38,240
something. He dropped us off here and
then went upstairs to see Miss
217
00:14:41,280 --> 00:14:42,380
Miss Fabersham?
218
00:14:42,640 --> 00:14:46,160
Oh, she's leaving the Robinsons after
all those years.
219
00:14:46,560 --> 00:14:49,300
The children grow up and out she goes.
220
00:14:50,100 --> 00:14:51,920
I wouldn't want to be a nanny.
221
00:14:52,380 --> 00:14:53,620
Neither does Mr. French.
222
00:15:04,620 --> 00:15:05,960
Establishment. Mr. French.
223
00:15:06,400 --> 00:15:08,700
I'm so glad to see you again before you
leave.
224
00:15:09,080 --> 00:15:10,080
I'm packing.
225
00:15:10,320 --> 00:15:12,140
One accumulates so much.
226
00:15:12,740 --> 00:15:14,160
Pictures of so many children.
227
00:15:15,100 --> 00:15:16,760
Letters from those few who remember.
228
00:15:18,640 --> 00:15:22,500
Would you by any chance be free for
dinner this evening?
229
00:15:23,380 --> 00:15:24,380
This evening?
230
00:15:24,600 --> 00:15:27,960
Well, yes. You see, it suddenly occurred
to me that I didn't know when you were
231
00:15:27,960 --> 00:15:31,060
leaving. And, well, I was afraid you'd
go before I could say goodbye.
232
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Giles.
233
00:15:34,190 --> 00:15:35,970
I would not have left without a word.
234
00:15:37,130 --> 00:15:39,330
I'd very much like to take her to
dinner.
235
00:15:40,410 --> 00:15:42,190
Unfortunately, a farewell dinner.
236
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
I'd love to go.
237
00:15:44,030 --> 00:15:48,270
Well, then, shall we say 7 .30? 7 .30.
Until then.
238
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
Oh, come in.
239
00:16:17,900 --> 00:16:19,740
Oh, Mr. French, excuse me.
240
00:16:20,020 --> 00:16:21,340
Have you seen my compass?
241
00:16:21,880 --> 00:16:25,740
Oh, possibly in Jody's room. He was busy
drawing the moons of Jupiter.
242
00:16:26,020 --> 00:16:27,020
Oh, thanks.
243
00:16:28,400 --> 00:16:29,940
Can't you decide which one to wear?
244
00:16:30,480 --> 00:16:32,720
Well, you know, there's something to be
said for all of them.
245
00:16:35,080 --> 00:16:36,200
I like that one.
246
00:16:36,560 --> 00:16:37,560
You do? Mm -hmm.
247
00:16:37,840 --> 00:16:38,840
Well, thank you.
248
00:16:39,060 --> 00:16:42,020
Well, it's always nice to get another
opinion.
249
00:16:49,290 --> 00:16:50,430
Called in a court wizard.
250
00:16:52,810 --> 00:16:58,330
The... The...
251
00:16:58,330 --> 00:17:03,110
The white crow flapped his wings and
cawed.
252
00:17:03,590 --> 00:17:04,590
White crow?
253
00:17:04,730 --> 00:17:05,730
What white crow?
254
00:17:06,069 --> 00:17:07,790
Jody, you're skipping again.
255
00:17:08,930 --> 00:17:10,410
Okay, then you read.
256
00:17:12,050 --> 00:17:14,930
Uncle Bill, will you read us a bedtime
story?
257
00:17:15,349 --> 00:17:17,550
Or don't you want to be a nanny either?
258
00:17:20,810 --> 00:17:21,810
Where do I start?
259
00:17:22,369 --> 00:17:24,450
I think you better start at the
beginning.
260
00:17:24,750 --> 00:17:27,869
We skipped around so much, we don't even
know what's going on.
261
00:17:29,370 --> 00:17:30,370
Okay.
262
00:17:31,570 --> 00:17:36,990
Once upon a time, in a faraway land,
there lived a beautiful princess.
263
00:17:37,610 --> 00:17:38,950
Oh, excuse me, sir.
264
00:17:40,070 --> 00:17:44,010
I'd like to thank you again, sir, for
the evening off. It was somewhat of an
265
00:17:44,010 --> 00:17:45,010
emergency, you see, sir.
266
00:17:45,530 --> 00:17:47,250
I didn't know when... Oh, sure.
267
00:17:47,530 --> 00:17:48,530
You enjoy yourself.
268
00:17:48,830 --> 00:17:49,830
Thank you, sir.
269
00:17:50,500 --> 00:17:57,360
Once upon a time in a faraway land...
Oh, uh... Excuse me again, sir, but do
270
00:17:57,360 --> 00:17:59,460
by any chance recall Miss Favisham?
271
00:17:59,940 --> 00:18:01,400
Miss Favisham? Sure.
272
00:18:01,700 --> 00:18:04,260
We meet in the elevator sometimes and
talk.
273
00:18:05,400 --> 00:18:07,480
Did you find her agreeable, sir?
274
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
Very.
275
00:18:11,040 --> 00:18:17,480
Yes, sir, so do I. I find myself rather
upset about her sudden dismissal and...
276
00:18:19,500 --> 00:18:20,540
Good night, Mr. Davis.
277
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
Love you, Jodie.
278
00:18:21,920 --> 00:18:22,920
Bye, Mr.
279
00:18:23,320 --> 00:18:24,320
Franks.
280
00:18:24,700 --> 00:18:28,400
Once upon a time in a faraway land,
there lived a beautiful princess.
281
00:18:36,060 --> 00:18:38,580
You know, I shall miss you.
282
00:18:38,980 --> 00:18:41,720
I shall miss those most pleasant
evenings.
283
00:18:42,880 --> 00:18:44,400
Park won't seem the same.
284
00:18:45,040 --> 00:18:48,980
Oh, I know, we often merely nodded to
one another, but...
285
00:18:49,420 --> 00:18:52,980
Now that you're going, I feel a loss.
286
00:18:58,480 --> 00:19:02,740
If I could start again, I would not be a
nanny.
287
00:19:03,360 --> 00:19:04,860
Too many goodbyes.
288
00:19:05,400 --> 00:19:07,220
Then why start again?
289
00:19:07,640 --> 00:19:14,360
A strange household, accommodating to
new whims and demands, taking
290
00:19:14,360 --> 00:19:15,480
care of...
291
00:19:15,820 --> 00:19:19,880
Their children, through all manner of
illnesses, just as if they were your
292
00:19:19,940 --> 00:19:22,860
and then packed off to find another
family.
293
00:19:23,540 --> 00:19:25,480
New children to break your heart.
294
00:19:25,980 --> 00:19:28,100
I'm afraid it's a little late to change.
295
00:19:30,120 --> 00:19:37,060
You need a place of your own and... and
someone to look after
296
00:19:37,060 --> 00:19:38,060
you.
297
00:19:41,860 --> 00:19:43,980
I was interviewed this afternoon.
298
00:19:44,730 --> 00:19:45,730
By a new family.
299
00:19:46,990 --> 00:19:49,310
Oh, the three -year -old's a lamb.
300
00:19:49,530 --> 00:19:54,730
And the baby's eyes are the deepest blue
I have ever seen.
301
00:19:55,170 --> 00:19:59,230
The mother has some very queer notions
about discipline.
302
00:19:59,810 --> 00:20:02,250
Read too many magazine articles, I
suspect.
303
00:20:02,890 --> 00:20:04,530
But we'll soon correct that.
304
00:20:05,850 --> 00:20:08,070
You're really starting all over.
305
00:20:08,950 --> 00:20:09,950
Of course.
306
00:20:10,750 --> 00:20:13,330
Most women must be content with one
family.
307
00:20:13,870 --> 00:20:19,350
I've had a dozen, raised more than 20
children, and I've still a good many
308
00:20:19,350 --> 00:20:20,350
ahead.
309
00:20:20,570 --> 00:20:21,570
As have I.
310
00:20:23,470 --> 00:20:24,470
Who knows?
311
00:20:24,710 --> 00:20:28,550
Someday I may be looking after my
children's children.
312
00:20:29,570 --> 00:20:35,930
You see, I'm a most fortunate woman, as
long as I have my health.
313
00:20:36,870 --> 00:20:38,570
And there are children growing up.
314
00:20:39,170 --> 00:20:40,570
There'll be a place for me.
315
00:20:43,110 --> 00:20:46,250
But I don't have to tell you what a good
feeling that is.
316
00:20:46,510 --> 00:20:48,310
You have three children of your own.
317
00:20:54,850 --> 00:20:56,710
That's one of the wonderful things we
share.
318
00:20:58,510 --> 00:20:59,690
And we'll always remember.
319
00:22:59,149 --> 00:23:01,950
I thought I heard somebody back here. I
just got home.
320
00:23:02,350 --> 00:23:04,070
How did Miss Favisham like the tie?
321
00:23:04,290 --> 00:23:05,890
Oh, she quite approved, Mrs. Finn.
322
00:23:06,310 --> 00:23:07,310
Have a nice evening.
323
00:23:07,530 --> 00:23:08,650
Oh, memorable, sir.
324
00:23:08,890 --> 00:23:10,910
Miss Favisham is a remarkable woman.
325
00:23:11,490 --> 00:23:14,030
Good night.
326
00:23:27,600 --> 00:23:29,320
Now, your shoelace is perpetually
undone.
327
00:23:29,520 --> 00:23:32,240
I'm sorry, Mr. French, but my knot
slipped.
328
00:23:35,480 --> 00:23:37,160
Buffy, will you hold this?
329
00:23:37,940 --> 00:23:39,280
My hands are full.
330
00:23:40,560 --> 00:23:41,800
Mr. French?
331
00:23:45,080 --> 00:23:46,080
May well.
332
00:23:50,860 --> 00:23:52,320
Oh, gentlemen.
333
00:23:58,480 --> 00:23:59,480
Thanks, Mr. French.
334
00:24:01,980 --> 00:24:03,220
Won't you join us?
335
00:24:06,100 --> 00:24:07,280
No, thank you, gentlemen.
336
00:24:09,840 --> 00:24:14,480
Good afternoon, ladies.
337
00:24:14,720 --> 00:24:15,760
Good afternoon, Mr. French.
338
00:24:16,040 --> 00:24:17,040
Beautiful day.
339
00:24:17,460 --> 00:24:21,300
Wasn't it splendid that Miss Fabersham
was able to secure a position in this
340
00:24:21,300 --> 00:24:23,620
neighborhood? Yes, splendid, splendid.
341
00:24:23,960 --> 00:24:24,980
May I?
342
00:24:25,320 --> 00:24:26,780
Of course, Mr. French. Please do.
343
00:24:27,080 --> 00:24:28,080
Thank you.
23403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.