All language subtitles for Family Affair s03e12 A Nanny For All Seasons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,120 --> 00:00:55,260 There's Pete and Eddie. 2 00:00:55,460 --> 00:00:56,460 And Caroline. 3 00:00:56,760 --> 00:00:59,220 Jody, your shoelace, if you please. 4 00:01:02,420 --> 00:01:04,000 Buffy, will you hold this? 5 00:01:04,700 --> 00:01:06,080 My hands are full. 6 00:01:06,720 --> 00:01:07,760 Mr. French? 7 00:01:08,140 --> 00:01:09,780 Hmm? Oh. 8 00:01:11,300 --> 00:01:12,300 Very well. 9 00:01:16,440 --> 00:01:18,360 Good afternoon, Mr. French. 10 00:01:20,380 --> 00:01:22,080 Oh, gentlemen. 11 00:01:25,100 --> 00:01:26,680 Cody, please, Harry, do not dawdle. 12 00:01:29,360 --> 00:01:30,740 Thanks, Mr. French. 13 00:01:32,760 --> 00:01:34,140 Won't you join us? 14 00:01:34,960 --> 00:01:35,960 Thank you. 15 00:01:39,760 --> 00:01:44,680 You're absolutely marvelous in your position as a children's supervisor. 16 00:01:47,800 --> 00:01:50,720 Simply part of my duties as a gentleman's gentleman. 17 00:01:52,430 --> 00:01:54,750 Oh, do you still hold that position as well? 18 00:01:55,350 --> 00:01:57,810 That is my position, Mr. Withers. 19 00:01:58,770 --> 00:02:00,310 Excuse me, Mr. French. 20 00:02:00,610 --> 00:02:01,610 Yes, Joanie? 21 00:02:01,790 --> 00:02:03,450 May I have my ball and glove? 22 00:02:03,950 --> 00:02:04,950 Oh, here. 23 00:02:10,610 --> 00:02:12,330 That's fucking jump rope. 24 00:02:16,430 --> 00:02:18,130 That's Mrs. Beasley Shaw. 25 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 Here. 26 00:02:23,360 --> 00:02:24,660 Thank you, Mr. French. 27 00:02:26,180 --> 00:02:29,760 Children seem to require so much equipment along with them these days. 28 00:02:30,040 --> 00:02:34,320 Yes, that's why those other nannies carry those enormous handbags. 29 00:02:35,780 --> 00:02:37,180 Other nannies? 30 00:02:38,640 --> 00:02:40,600 Mr. French! Mr. French! 31 00:02:41,300 --> 00:02:42,400 What is it, Judy? 32 00:02:43,100 --> 00:02:46,840 I was looking that way, and I was running this way. 33 00:02:47,900 --> 00:02:49,180 You've skinned your knee. 34 00:02:50,030 --> 00:02:54,290 A little antiseptic when you get home. A minor hazard of our profession, Mr. 35 00:02:54,330 --> 00:02:55,750 French. Thank you. 36 00:02:59,090 --> 00:03:00,930 Here's your ice cream cone, Bob. 37 00:03:01,510 --> 00:03:04,190 It got hurt worse than I did. 38 00:03:04,830 --> 00:03:06,710 Miss Buffy, you will dispose of it. 39 00:03:07,030 --> 00:03:11,110 And may I suggest that in the future we will look and run in the same direction? 40 00:03:11,430 --> 00:03:12,430 Yes, sir. 41 00:03:42,790 --> 00:03:43,790 Hi, Sissy. 42 00:03:43,810 --> 00:03:46,110 Hi. Oh, hi. Did you have a nice time at the park? 43 00:03:46,610 --> 00:03:49,090 Till we started to walk home with Mr. French. 44 00:03:50,110 --> 00:03:54,350 Yeah, he wouldn't let us walk with him. We had to stay ten paces ahead. 45 00:03:56,770 --> 00:03:57,870 Oh, hi, Mr. French. 46 00:03:58,590 --> 00:03:59,590 Hi, Sissy. 47 00:04:05,000 --> 00:04:06,700 Don't worry, I'm going to put them all away. 48 00:04:07,320 --> 00:04:11,000 But, Mr. French, do you think you could help me make up my mind about what to 49 00:04:11,000 --> 00:04:11,799 wear tonight? 50 00:04:11,800 --> 00:04:13,880 You're quite capable of making your own choice. 51 00:04:14,220 --> 00:04:16,700 Mr. French, what do you think of this one? 52 00:04:17,440 --> 00:04:21,480 I thought, maybe this, and then I could wear my light blue shoes and no jewelry. 53 00:04:22,580 --> 00:04:23,720 I like it, Sissy. 54 00:04:24,520 --> 00:04:26,100 And blue's your favorite color. 55 00:04:27,760 --> 00:04:29,080 Denny's favorite color is yellow. 56 00:04:30,320 --> 00:04:31,560 Let him wear yellow. 57 00:04:32,500 --> 00:04:33,960 What do you think, Mr. French? 58 00:04:35,150 --> 00:04:39,950 I think that choosing a young lady's wardrobe is neither my forte nor my 59 00:04:39,950 --> 00:04:40,950 responsibility. 60 00:04:46,470 --> 00:04:47,470 What happened? 61 00:04:48,470 --> 00:04:51,410 If we did something wrong, we don't know what it was. 62 00:04:52,710 --> 00:04:54,510 Maybe it's something he ate. 63 00:04:55,250 --> 00:04:56,670 Hi. Hi. 64 00:04:56,970 --> 00:04:57,970 Hi, sir. 65 00:04:58,230 --> 00:04:59,410 What's the matter with you? 66 00:04:59,870 --> 00:05:02,090 Mr. French is mad to us. 67 00:05:03,090 --> 00:05:04,090 Why? 68 00:05:07,560 --> 00:05:10,560 All I did was ask his advice and he growled like an old bear. 69 00:05:10,980 --> 00:05:14,340 Uncle Bill, what dress do you think I should wear? 70 00:05:16,600 --> 00:05:18,020 That one. 71 00:05:18,440 --> 00:05:20,540 Good. That's the one I already picked. 72 00:05:21,540 --> 00:05:22,860 Does Danny like green? 73 00:05:23,140 --> 00:05:24,140 I don't know. 74 00:05:24,720 --> 00:05:27,640 But if he notices the color it shows, he isn't paying attention. 75 00:05:36,430 --> 00:05:39,370 Well, excellent. You managed to prepare yourselves without my reminding you. 76 00:05:39,970 --> 00:05:42,550 And a good 20 minutes ahead of schedule. 77 00:05:44,030 --> 00:05:46,590 But we're not ready for bed yet, Mr. French. 78 00:05:46,870 --> 00:05:48,590 We're ready for you to read to us. 79 00:05:49,690 --> 00:05:51,390 The All -Dark Forest. 80 00:05:51,850 --> 00:05:53,790 Here's where you stopped off last night. 81 00:05:55,090 --> 00:05:57,010 There will be no bedtime story. 82 00:05:57,290 --> 00:06:00,270 In fact, I will no longer read bedtime stories. 83 00:06:00,930 --> 00:06:01,930 Why not? 84 00:06:02,910 --> 00:06:04,370 You will read to one another. 85 00:06:08,140 --> 00:06:10,380 We don't say the words like you do, Mr. French. 86 00:06:10,680 --> 00:06:12,400 You say the words real good. 87 00:06:13,780 --> 00:06:15,980 Mm -hmm. Well, you will improve with practice. 88 00:06:21,320 --> 00:06:23,300 Well, do you want to read to me, buff? 89 00:06:23,960 --> 00:06:25,220 No, you can start. 90 00:06:25,900 --> 00:06:26,900 Okay. 91 00:06:27,400 --> 00:06:30,220 The prince rolled through the dark forest. 92 00:06:30,780 --> 00:06:35,440 His thoughts were of the princess and her... 93 00:06:42,229 --> 00:06:44,270 Abductors. What does that mean? 94 00:06:44,810 --> 00:06:45,810 I don't know. 95 00:06:46,410 --> 00:06:50,230 Well, at least we know the prince was thinking something about the princess. 96 00:06:50,550 --> 00:06:51,550 At least. 97 00:06:52,670 --> 00:06:59,250 The dragon roared again, and fire came from... Jody, 98 00:06:59,510 --> 00:07:01,030 what dragon? 99 00:07:01,410 --> 00:07:02,490 You skipped. 100 00:07:02,830 --> 00:07:06,490 I had to. There were too many big words, Buff. 101 00:07:06,730 --> 00:07:07,730 See? 102 00:07:08,790 --> 00:07:14,430 Yeah, well, there's no use. We better just not have a bedtime story tonight. 103 00:07:14,970 --> 00:07:16,930 At least not a skippy one. 104 00:07:17,770 --> 00:07:18,990 I'm sorry, ma. 105 00:07:19,290 --> 00:07:20,290 That's okay. 106 00:07:23,970 --> 00:07:25,770 We're ready for bed, Mr. Banks. 107 00:07:27,450 --> 00:07:28,870 Spend it. Good night. 108 00:07:38,540 --> 00:07:39,479 Pleasant dreams? 109 00:07:39,480 --> 00:07:40,480 No, I'm not. 110 00:07:40,760 --> 00:07:44,100 You're quite capable of climbing into bed unassisted. Good night. 111 00:07:58,880 --> 00:07:59,880 Night, Buff. 112 00:08:00,060 --> 00:08:01,060 Night, Jodie. 113 00:08:11,180 --> 00:08:12,640 Mrs. Beezy will tuck you in. 114 00:08:13,160 --> 00:08:14,160 Thanks, Buffy. 115 00:08:20,780 --> 00:08:21,780 Good night. 116 00:08:21,820 --> 00:08:22,820 Good night, Bup. 117 00:08:24,120 --> 00:08:25,120 Having dreams. 118 00:08:25,780 --> 00:08:27,380 Buffy? Yes? 119 00:08:29,900 --> 00:08:31,280 Who'll tuck you in? 120 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 Nobody. 121 00:08:34,960 --> 00:08:35,960 Wait. 122 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 I'll do it. 123 00:08:51,180 --> 00:08:54,340 Good game this afternoon, sir? Yeah, yeah, pretty good. I lost, but he's a 124 00:08:54,340 --> 00:08:55,520 client, so that's good luck. 125 00:08:55,720 --> 00:08:57,140 We're dining out tonight, sir? Right. 126 00:08:57,360 --> 00:09:00,680 Oh, French, wait a minute. Listen, the kids tell me they think that you're mad 127 00:09:00,680 --> 00:09:04,000 at them about something, and they can't figure out what it is. 128 00:09:04,840 --> 00:09:08,380 I'm not mad at them, sir, nor with anyone, for that matter. It's just that, 129 00:09:08,440 --> 00:09:12,400 well, perhaps they've noticed a certain change in my manners. 130 00:09:12,640 --> 00:09:14,060 Well, they like the old manner better. 131 00:09:14,420 --> 00:09:16,540 I'm sorry, sir, but I find it untenable. 132 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 Why? 133 00:09:18,360 --> 00:09:20,140 Well, Mr. Davis, I was... 134 00:09:20,750 --> 00:09:22,310 I am a gentleman's gentleman. 135 00:09:22,950 --> 00:09:23,950 The best? 136 00:09:25,490 --> 00:09:30,470 I take pride in my profession, sir, as did my father and his father before him. 137 00:09:31,150 --> 00:09:34,830 However, I realized that I was no longer a valet. 138 00:09:35,730 --> 00:09:40,710 I've gradually and unwittingly become a nanny, sir. 139 00:09:41,850 --> 00:09:43,690 Oh, I see. 140 00:09:44,590 --> 00:09:46,390 Well, that can be kind of tough. 141 00:09:47,990 --> 00:09:49,910 If I'm to remain, sir, I... 142 00:09:50,220 --> 00:09:52,840 I must be allowed to approach the job in my own way. 143 00:09:53,880 --> 00:09:57,740 Sure. Well, you work it out any way you want, French. We want you to be happy, 144 00:09:57,840 --> 00:09:58,840 you know. 145 00:09:59,660 --> 00:10:00,660 Thank you, sir. 146 00:10:01,040 --> 00:10:06,520 I'm a very contented gentleman's gentleman, but I find myself an 147 00:10:06,520 --> 00:10:07,540 unhappy nanny. 148 00:10:31,340 --> 00:10:33,680 Miss Flavisham, do come in. Not interrupting? 149 00:10:34,000 --> 00:10:35,020 No, no, no. 150 00:10:35,300 --> 00:10:36,520 Please, be seated. 151 00:10:36,740 --> 00:10:37,740 Thank you. 152 00:10:40,720 --> 00:10:44,420 May I offer you a cup of tea? No, thank you. I have only a moment. 153 00:10:45,620 --> 00:10:49,700 I'm afraid I will not be able to accompany you next week to the poetry 154 00:10:50,320 --> 00:10:54,680 Oh, I'm sorry. I know Mrs. Browning is your particular favorite. 155 00:10:55,020 --> 00:11:00,380 Yes, but it can't be helped. I received my notice this evening. 156 00:11:01,520 --> 00:11:02,520 Your notice? 157 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 You? 158 00:11:04,580 --> 00:11:09,120 Yes. So I shall be quite busy looking for another situation. 159 00:11:10,600 --> 00:11:11,600 But why? 160 00:11:11,880 --> 00:11:14,480 I mean, you've served the Robinsons so well, so long. 161 00:11:15,300 --> 00:11:16,700 Almost 11 years. 162 00:11:17,660 --> 00:11:22,740 It happens regularly. One comes to expect it. The children are now too 163 00:11:22,740 --> 00:11:23,740 for a nanny. 164 00:11:25,000 --> 00:11:29,980 Si, and you're constantly raising children towards the day of your 165 00:11:32,240 --> 00:11:36,780 Quite. The better one does one's job, the sooner one is expendable. 166 00:11:40,260 --> 00:11:47,120 I never realized, you see, Sissy, Buffy and Jodie, they're my first 167 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 children. 168 00:11:49,260 --> 00:11:52,880 Yes, but when they're grown, you'll stay on with Mr. Davis. You see, it's quite 169 00:11:52,880 --> 00:11:53,880 different. 170 00:11:57,760 --> 00:12:04,600 One of the great... Pleasures of my work here has been in 171 00:12:04,600 --> 00:12:05,640 knowing you, Mr. French. 172 00:12:07,640 --> 00:12:08,640 Thank you. 173 00:12:09,060 --> 00:12:11,600 I trust I'll see you again before you leave. 174 00:12:12,320 --> 00:12:13,320 Oh, of course. 175 00:12:13,740 --> 00:12:17,820 And I might even secure a position with another family in this neighborhood. 176 00:12:18,380 --> 00:12:19,460 I must be going. 177 00:12:23,120 --> 00:12:26,880 I do hope you enjoy the evening with the poetry of Mrs. Browning. 178 00:12:27,440 --> 00:12:28,700 I shall miss it. 179 00:12:29,320 --> 00:12:30,320 And you. 180 00:12:32,239 --> 00:12:33,239 Goodbye. Goodbye. 181 00:12:46,880 --> 00:12:48,620 Jody, at this hour? 182 00:12:49,060 --> 00:12:53,080 Oh, sorry, Mr. French. I was just getting a drink of water for Buffy. 183 00:12:53,340 --> 00:12:54,640 Why didn't you call me? 184 00:12:55,200 --> 00:12:57,580 Because we're trying to do what you said, Mr. French. 185 00:12:57,920 --> 00:12:59,380 Taking care of each other. 186 00:12:59,930 --> 00:13:00,930 Good night, sir. 187 00:13:02,890 --> 00:13:03,970 Good night, Joanie. 188 00:13:16,450 --> 00:13:17,450 Hi, 189 00:13:19,890 --> 00:13:21,170 Pete. Hi, Caroline. 190 00:13:22,610 --> 00:13:25,290 Good afternoon, Mr. Veg. Ah, gentlemen. 191 00:13:25,570 --> 00:13:26,570 Will you join us? 192 00:13:27,010 --> 00:13:28,010 Thank you. 193 00:13:29,610 --> 00:13:30,850 Good to have you with us again. 194 00:13:31,690 --> 00:13:33,490 You do have your choice, don't you? 195 00:13:34,050 --> 00:13:35,450 Of benches? 196 00:13:36,530 --> 00:13:40,710 Well, there are those who look after children, and then there are the good 197 00:13:42,170 --> 00:13:46,810 Sir, I am a gentleman's gentleman, out for a stimulating breath of fresh air. 198 00:13:47,610 --> 00:13:50,730 It happens that the children are along, which is a matter of supreme 199 00:13:50,730 --> 00:13:51,730 indifference. 200 00:13:52,890 --> 00:13:53,890 I see. 201 00:13:54,110 --> 00:13:56,610 Sort of a matter of emphasis, as it were. 202 00:13:57,710 --> 00:13:58,710 Exactly. 203 00:13:59,440 --> 00:14:00,860 Good for you, Mr. French. 204 00:14:01,520 --> 00:14:02,920 Welcome back to the fold. 205 00:14:05,020 --> 00:14:06,020 Thank you. 206 00:14:06,140 --> 00:14:07,580 A man has his place. 207 00:14:15,840 --> 00:14:16,840 Well. We're back. 208 00:14:17,280 --> 00:14:18,280 That's all I see. 209 00:14:18,520 --> 00:14:20,140 I thought you was a quick trip to the park. 210 00:14:20,540 --> 00:14:21,540 Sure was. Mrs. 211 00:14:21,700 --> 00:14:22,700 Beasley's out of rest. 212 00:14:22,840 --> 00:14:26,380 We had to run to keep ten paces ahead of Mr. French on the way back. 213 00:14:26,720 --> 00:14:27,599 Where is Mr. 214 00:14:27,600 --> 00:14:28,600 French? 215 00:14:29,160 --> 00:14:32,980 all of a sudden? He was just sitting there on the park bench and he decided 216 00:14:32,980 --> 00:14:38,240 something. He dropped us off here and then went upstairs to see Miss 217 00:14:41,280 --> 00:14:42,380 Miss Fabersham? 218 00:14:42,640 --> 00:14:46,160 Oh, she's leaving the Robinsons after all those years. 219 00:14:46,560 --> 00:14:49,300 The children grow up and out she goes. 220 00:14:50,100 --> 00:14:51,920 I wouldn't want to be a nanny. 221 00:14:52,380 --> 00:14:53,620 Neither does Mr. French. 222 00:15:04,620 --> 00:15:05,960 Establishment. Mr. French. 223 00:15:06,400 --> 00:15:08,700 I'm so glad to see you again before you leave. 224 00:15:09,080 --> 00:15:10,080 I'm packing. 225 00:15:10,320 --> 00:15:12,140 One accumulates so much. 226 00:15:12,740 --> 00:15:14,160 Pictures of so many children. 227 00:15:15,100 --> 00:15:16,760 Letters from those few who remember. 228 00:15:18,640 --> 00:15:22,500 Would you by any chance be free for dinner this evening? 229 00:15:23,380 --> 00:15:24,380 This evening? 230 00:15:24,600 --> 00:15:27,960 Well, yes. You see, it suddenly occurred to me that I didn't know when you were 231 00:15:27,960 --> 00:15:31,060 leaving. And, well, I was afraid you'd go before I could say goodbye. 232 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Giles. 233 00:15:34,190 --> 00:15:35,970 I would not have left without a word. 234 00:15:37,130 --> 00:15:39,330 I'd very much like to take her to dinner. 235 00:15:40,410 --> 00:15:42,190 Unfortunately, a farewell dinner. 236 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 I'd love to go. 237 00:15:44,030 --> 00:15:48,270 Well, then, shall we say 7 .30? 7 .30. Until then. 238 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 Oh, come in. 239 00:16:17,900 --> 00:16:19,740 Oh, Mr. French, excuse me. 240 00:16:20,020 --> 00:16:21,340 Have you seen my compass? 241 00:16:21,880 --> 00:16:25,740 Oh, possibly in Jody's room. He was busy drawing the moons of Jupiter. 242 00:16:26,020 --> 00:16:27,020 Oh, thanks. 243 00:16:28,400 --> 00:16:29,940 Can't you decide which one to wear? 244 00:16:30,480 --> 00:16:32,720 Well, you know, there's something to be said for all of them. 245 00:16:35,080 --> 00:16:36,200 I like that one. 246 00:16:36,560 --> 00:16:37,560 You do? Mm -hmm. 247 00:16:37,840 --> 00:16:38,840 Well, thank you. 248 00:16:39,060 --> 00:16:42,020 Well, it's always nice to get another opinion. 249 00:16:49,290 --> 00:16:50,430 Called in a court wizard. 250 00:16:52,810 --> 00:16:58,330 The... The... 251 00:16:58,330 --> 00:17:03,110 The white crow flapped his wings and cawed. 252 00:17:03,590 --> 00:17:04,590 White crow? 253 00:17:04,730 --> 00:17:05,730 What white crow? 254 00:17:06,069 --> 00:17:07,790 Jody, you're skipping again. 255 00:17:08,930 --> 00:17:10,410 Okay, then you read. 256 00:17:12,050 --> 00:17:14,930 Uncle Bill, will you read us a bedtime story? 257 00:17:15,349 --> 00:17:17,550 Or don't you want to be a nanny either? 258 00:17:20,810 --> 00:17:21,810 Where do I start? 259 00:17:22,369 --> 00:17:24,450 I think you better start at the beginning. 260 00:17:24,750 --> 00:17:27,869 We skipped around so much, we don't even know what's going on. 261 00:17:29,370 --> 00:17:30,370 Okay. 262 00:17:31,570 --> 00:17:36,990 Once upon a time, in a faraway land, there lived a beautiful princess. 263 00:17:37,610 --> 00:17:38,950 Oh, excuse me, sir. 264 00:17:40,070 --> 00:17:44,010 I'd like to thank you again, sir, for the evening off. It was somewhat of an 265 00:17:44,010 --> 00:17:45,010 emergency, you see, sir. 266 00:17:45,530 --> 00:17:47,250 I didn't know when... Oh, sure. 267 00:17:47,530 --> 00:17:48,530 You enjoy yourself. 268 00:17:48,830 --> 00:17:49,830 Thank you, sir. 269 00:17:50,500 --> 00:17:57,360 Once upon a time in a faraway land... Oh, uh... Excuse me again, sir, but do 270 00:17:57,360 --> 00:17:59,460 by any chance recall Miss Favisham? 271 00:17:59,940 --> 00:18:01,400 Miss Favisham? Sure. 272 00:18:01,700 --> 00:18:04,260 We meet in the elevator sometimes and talk. 273 00:18:05,400 --> 00:18:07,480 Did you find her agreeable, sir? 274 00:18:08,680 --> 00:18:09,680 Very. 275 00:18:11,040 --> 00:18:17,480 Yes, sir, so do I. I find myself rather upset about her sudden dismissal and... 276 00:18:19,500 --> 00:18:20,540 Good night, Mr. Davis. 277 00:18:20,800 --> 00:18:21,800 Love you, Jodie. 278 00:18:21,920 --> 00:18:22,920 Bye, Mr. 279 00:18:23,320 --> 00:18:24,320 Franks. 280 00:18:24,700 --> 00:18:28,400 Once upon a time in a faraway land, there lived a beautiful princess. 281 00:18:36,060 --> 00:18:38,580 You know, I shall miss you. 282 00:18:38,980 --> 00:18:41,720 I shall miss those most pleasant evenings. 283 00:18:42,880 --> 00:18:44,400 Park won't seem the same. 284 00:18:45,040 --> 00:18:48,980 Oh, I know, we often merely nodded to one another, but... 285 00:18:49,420 --> 00:18:52,980 Now that you're going, I feel a loss. 286 00:18:58,480 --> 00:19:02,740 If I could start again, I would not be a nanny. 287 00:19:03,360 --> 00:19:04,860 Too many goodbyes. 288 00:19:05,400 --> 00:19:07,220 Then why start again? 289 00:19:07,640 --> 00:19:14,360 A strange household, accommodating to new whims and demands, taking 290 00:19:14,360 --> 00:19:15,480 care of... 291 00:19:15,820 --> 00:19:19,880 Their children, through all manner of illnesses, just as if they were your 292 00:19:19,940 --> 00:19:22,860 and then packed off to find another family. 293 00:19:23,540 --> 00:19:25,480 New children to break your heart. 294 00:19:25,980 --> 00:19:28,100 I'm afraid it's a little late to change. 295 00:19:30,120 --> 00:19:37,060 You need a place of your own and... and someone to look after 296 00:19:37,060 --> 00:19:38,060 you. 297 00:19:41,860 --> 00:19:43,980 I was interviewed this afternoon. 298 00:19:44,730 --> 00:19:45,730 By a new family. 299 00:19:46,990 --> 00:19:49,310 Oh, the three -year -old's a lamb. 300 00:19:49,530 --> 00:19:54,730 And the baby's eyes are the deepest blue I have ever seen. 301 00:19:55,170 --> 00:19:59,230 The mother has some very queer notions about discipline. 302 00:19:59,810 --> 00:20:02,250 Read too many magazine articles, I suspect. 303 00:20:02,890 --> 00:20:04,530 But we'll soon correct that. 304 00:20:05,850 --> 00:20:08,070 You're really starting all over. 305 00:20:08,950 --> 00:20:09,950 Of course. 306 00:20:10,750 --> 00:20:13,330 Most women must be content with one family. 307 00:20:13,870 --> 00:20:19,350 I've had a dozen, raised more than 20 children, and I've still a good many 308 00:20:19,350 --> 00:20:20,350 ahead. 309 00:20:20,570 --> 00:20:21,570 As have I. 310 00:20:23,470 --> 00:20:24,470 Who knows? 311 00:20:24,710 --> 00:20:28,550 Someday I may be looking after my children's children. 312 00:20:29,570 --> 00:20:35,930 You see, I'm a most fortunate woman, as long as I have my health. 313 00:20:36,870 --> 00:20:38,570 And there are children growing up. 314 00:20:39,170 --> 00:20:40,570 There'll be a place for me. 315 00:20:43,110 --> 00:20:46,250 But I don't have to tell you what a good feeling that is. 316 00:20:46,510 --> 00:20:48,310 You have three children of your own. 317 00:20:54,850 --> 00:20:56,710 That's one of the wonderful things we share. 318 00:20:58,510 --> 00:20:59,690 And we'll always remember. 319 00:22:59,149 --> 00:23:01,950 I thought I heard somebody back here. I just got home. 320 00:23:02,350 --> 00:23:04,070 How did Miss Favisham like the tie? 321 00:23:04,290 --> 00:23:05,890 Oh, she quite approved, Mrs. Finn. 322 00:23:06,310 --> 00:23:07,310 Have a nice evening. 323 00:23:07,530 --> 00:23:08,650 Oh, memorable, sir. 324 00:23:08,890 --> 00:23:10,910 Miss Favisham is a remarkable woman. 325 00:23:11,490 --> 00:23:14,030 Good night. 326 00:23:27,600 --> 00:23:29,320 Now, your shoelace is perpetually undone. 327 00:23:29,520 --> 00:23:32,240 I'm sorry, Mr. French, but my knot slipped. 328 00:23:35,480 --> 00:23:37,160 Buffy, will you hold this? 329 00:23:37,940 --> 00:23:39,280 My hands are full. 330 00:23:40,560 --> 00:23:41,800 Mr. French? 331 00:23:45,080 --> 00:23:46,080 May well. 332 00:23:50,860 --> 00:23:52,320 Oh, gentlemen. 333 00:23:58,480 --> 00:23:59,480 Thanks, Mr. French. 334 00:24:01,980 --> 00:24:03,220 Won't you join us? 335 00:24:06,100 --> 00:24:07,280 No, thank you, gentlemen. 336 00:24:09,840 --> 00:24:14,480 Good afternoon, ladies. 337 00:24:14,720 --> 00:24:15,760 Good afternoon, Mr. French. 338 00:24:16,040 --> 00:24:17,040 Beautiful day. 339 00:24:17,460 --> 00:24:21,300 Wasn't it splendid that Miss Fabersham was able to secure a position in this 340 00:24:21,300 --> 00:24:23,620 neighborhood? Yes, splendid, splendid. 341 00:24:23,960 --> 00:24:24,980 May I? 342 00:24:25,320 --> 00:24:26,780 Of course, Mr. French. Please do. 343 00:24:27,080 --> 00:24:28,080 Thank you. 23403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.