All language subtitles for Family Affair s03e11 Ciao, Uncle Bill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,820 --> 00:00:49,140 I hope we get a letter today. 2 00:00:49,500 --> 00:00:51,220 Maybe there aren't any letters. 3 00:00:51,480 --> 00:00:55,340 There's always some, even if they're only marked for occupants. 4 00:00:57,400 --> 00:00:58,400 Here he is. 5 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Hi, Judy. 6 00:01:02,200 --> 00:01:06,460 Buffy. Hi, Mr. Foster. Do you have a letter for us from Uncle Bill? 7 00:01:07,020 --> 00:01:08,080 Uncle Bill? 8 00:01:08,660 --> 00:01:09,940 Our Uncle Bill. 9 00:01:10,300 --> 00:01:11,300 He's in Rome. 10 00:01:11,500 --> 00:01:12,500 That's in Italy. 11 00:01:13,040 --> 00:01:14,420 Oh, that Rome. 12 00:01:15,630 --> 00:01:18,130 Which means it would have a funny stamp. 13 00:01:18,990 --> 00:01:22,290 Seems to me there was a letter with a funny stamp. 14 00:01:23,370 --> 00:01:26,990 Ah, there it is. To the Davis family. 15 00:01:28,130 --> 00:01:29,570 We're the Davis family. 16 00:01:30,090 --> 00:01:31,670 Thank you, Mr. Foster. 17 00:01:32,730 --> 00:01:34,570 Hey, don't you want the rest of your mail? 18 00:01:37,090 --> 00:01:42,230 And today, Luciana, took me on a tour of the city. We saw the Coliseum, the Arch 19 00:01:42,230 --> 00:01:43,970 of Constantine, the Forum. 20 00:01:44,410 --> 00:01:46,450 The catacombs. What are all those? 21 00:01:47,010 --> 00:01:49,850 Probably the Italian places where people have fun. 22 00:01:51,410 --> 00:01:55,610 And we had dinner at Luciana's house, which is really a villa. 23 00:01:57,130 --> 00:02:02,590 Oh, well, a villa is better than a house, but it's not as good as a palace. 24 00:02:04,470 --> 00:02:08,729 Luciana's father is very interested in my engineering ideas, so it looks as 25 00:02:08,729 --> 00:02:12,470 though my visit here has been a success. What does it say about coming home? 26 00:02:14,190 --> 00:02:15,129 It doesn't. 27 00:02:15,130 --> 00:02:20,670 Just, well, kids, that's it for now. Hope you are all behaving and minding 28 00:02:20,830 --> 00:02:22,770 French. Ciao, Uncle Bill. 29 00:02:24,810 --> 00:02:25,810 Ciao. 30 00:02:26,750 --> 00:02:28,390 Ciao, that's goodbye in Italian. 31 00:02:28,930 --> 00:02:30,930 Speaking of goodbye, I've got to get out of here. 32 00:02:31,150 --> 00:02:33,210 I'm supposed to meet Kenneth. Fifteen minutes. 33 00:02:34,030 --> 00:02:35,610 Ciao. Ciao. 34 00:02:35,930 --> 00:02:36,930 Ciao. 35 00:02:38,570 --> 00:02:41,690 Gee, he didn't say anything about coming home. 36 00:02:42,070 --> 00:02:43,350 I wish he would. 37 00:02:44,030 --> 00:02:45,430 I sleep better when he's here. 38 00:03:05,070 --> 00:03:09,890 Sometimes I get the feeling that Italy is just one big sidewalk to pay. 39 00:03:10,930 --> 00:03:12,090 Except of course Venice. 40 00:03:12,390 --> 00:03:13,390 Oh, yeah, yeah. 41 00:03:13,520 --> 00:03:15,060 The sidewalks are kind of damp there. 42 00:03:15,740 --> 00:03:17,240 Order, signore. 43 00:03:18,020 --> 00:03:19,860 Jenna, I have to go home Friday. 44 00:03:22,040 --> 00:03:24,980 Rome, one does not have to do anything one does not wish to do. 45 00:03:27,380 --> 00:03:30,060 Or anything I do not wish you to do. 46 00:03:33,540 --> 00:03:35,460 Signore, your order, per favore. 47 00:03:37,640 --> 00:03:39,340 I'd like to stay in Rome, Bill. 48 00:03:40,200 --> 00:03:41,200 Very much. 49 00:03:43,560 --> 00:03:44,720 Yeah, I wish I could. 50 00:03:45,240 --> 00:03:48,900 But the kids are expecting me, and I finished all this work with your father, 51 00:03:48,980 --> 00:03:51,900 so... Then I have until Friday. 52 00:03:53,300 --> 00:03:54,920 Do not underestimate me. 53 00:03:55,220 --> 00:03:58,340 I'm a resourceful woman. I will think of something to keep you in Rome. 54 00:04:01,780 --> 00:04:04,160 A nice aperitivo, perhaps. 55 00:04:05,060 --> 00:04:06,720 What did you say? 56 00:04:15,920 --> 00:04:19,339 Yes, I'll hold on, thank you. Mr. Farage. Just one moment, Buffy. 57 00:04:20,060 --> 00:04:24,320 Oh, is this the party who advertised for an English valet in this morning's 58 00:04:24,320 --> 00:04:25,320 newspaper? 59 00:04:26,580 --> 00:04:29,960 Ah. Well, is the position still available? 60 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 It is, yes. 61 00:04:32,240 --> 00:04:36,620 May I make a few inquiries concerning pertinent factors? 62 00:04:38,000 --> 00:04:38,979 Mm -hmm. 63 00:04:38,980 --> 00:04:42,020 Would it be permanent or temporary, sir? 64 00:04:52,880 --> 00:04:55,260 Maybe Uncle Bill isn't coming back. 65 00:04:56,140 --> 00:04:57,140 That's right. 66 00:04:57,340 --> 00:05:00,520 But why would Mr. French be looking for a job? 67 00:05:02,220 --> 00:05:03,300 I don't know. 68 00:05:11,020 --> 00:05:12,020 Sissy? 69 00:05:13,520 --> 00:05:15,800 Isn't he the handsomest man you ever saw? 70 00:05:16,180 --> 00:05:17,180 Who? 71 00:05:23,479 --> 00:05:26,040 Luciana? Oh, isn't that a beautiful name? 72 00:05:26,880 --> 00:05:29,680 Yeah. Well, suppose they get married. 73 00:05:30,840 --> 00:05:31,840 Suppose they do. 74 00:05:32,560 --> 00:05:34,220 Then we could have a double wedding. 75 00:05:34,540 --> 00:05:36,160 Uncle Bill and Luciana. 76 00:05:36,660 --> 00:05:37,660 Ken and me. 77 00:05:38,200 --> 00:05:40,160 Oh, I'd love to be married in Rome. 78 00:05:40,860 --> 00:05:42,200 It would be so romantic. 79 00:05:44,560 --> 00:05:45,840 You'd get married, too? 80 00:05:47,540 --> 00:05:50,600 Well, naturally, Ken has to ask me first. 81 00:05:51,660 --> 00:05:55,040 Maybe he won't ask you if he sees you in curlers. 82 00:05:57,500 --> 00:06:00,260 Jody, when you're in love, curlers don't matter. 83 00:06:02,220 --> 00:06:03,760 You're awful young. 84 00:06:05,680 --> 00:06:07,860 Gather ye rose, that's why you may. 85 00:06:16,040 --> 00:06:19,200 There goes Sissy. 86 00:06:31,440 --> 00:06:32,700 I have to go back on Friday. 87 00:06:33,740 --> 00:06:37,540 I was hoping that... So was I. 88 00:06:38,700 --> 00:06:41,020 This has all been kind of like a dream for me. 89 00:06:42,360 --> 00:06:43,680 It is no dream to me. 90 00:06:45,600 --> 00:06:46,840 It is very real. 91 00:06:48,620 --> 00:06:50,360 It still doesn't make any sense. 92 00:06:52,000 --> 00:06:53,920 You're an awful lot younger than I am. 93 00:06:55,020 --> 00:06:57,300 You know, we've only known each other a few weeks. 94 00:06:57,840 --> 00:06:59,500 It is long enough to be sure. 95 00:07:01,180 --> 00:07:06,020 I'm not so young that I do not know my own mind and I don't care if it makes 96 00:07:06,020 --> 00:07:07,020 sense. 97 00:07:30,380 --> 00:07:31,380 Uh -huh. 98 00:07:35,120 --> 00:07:36,360 I can't sleep. 99 00:07:37,000 --> 00:07:42,100 Me either. I close my eyes, but underneath, everything's awake. 100 00:07:43,920 --> 00:07:46,900 Jody, I'm so scared. 101 00:07:47,520 --> 00:07:48,920 Don't be scared, Bob. 102 00:07:49,760 --> 00:07:53,420 I don't want to be split up. I want to be a family. 103 00:07:55,080 --> 00:07:57,880 Listen, you and me can be a family. 104 00:07:58,360 --> 00:08:00,660 I promise you, I'll take care of you. 105 00:08:02,080 --> 00:08:03,780 They won't let you, Jody. 106 00:08:04,080 --> 00:08:08,200 One Aunt and Uncle takes me, and the other Aunt and Uncle takes you. 107 00:08:08,680 --> 00:08:09,920 Just like before. 108 00:08:14,580 --> 00:08:18,740 And Mr. French can't help us. He's getting a new job. 109 00:08:20,820 --> 00:08:25,560 Sissy won't want us. She's getting married, and she's going to pick 110 00:08:27,530 --> 00:08:29,370 We'll all be apart again. 111 00:08:30,910 --> 00:08:33,030 I'll bet this time for good. 112 00:08:39,470 --> 00:08:41,750 Hey, what's going on in here? 113 00:08:41,950 --> 00:08:44,490 We don't want to be apart again. 114 00:08:45,130 --> 00:08:47,230 Oh, have you been having a nightmare? 115 00:08:47,730 --> 00:08:50,970 No, Uncle Bill's getting married without us. 116 00:08:51,270 --> 00:08:52,350 Getting married? 117 00:08:53,190 --> 00:08:55,550 You're just getting all worked up over nothing. 118 00:08:56,200 --> 00:08:57,720 Uncle Bill's coming home Friday. 119 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 You sure? 120 00:08:59,940 --> 00:09:01,280 Well, of course I'm sure. 121 00:09:01,920 --> 00:09:04,560 Well, if you don't believe me, you can ask Mr. French. 122 00:09:05,020 --> 00:09:07,520 No, no, Buffy, Judy, not now. It's the middle of the night. 123 00:09:15,780 --> 00:09:16,780 Hey, 124 00:09:19,880 --> 00:09:20,880 is somebody ill? 125 00:09:21,000 --> 00:09:22,880 Oh, no, Mr. French, it's just... 126 00:09:24,040 --> 00:09:25,540 They think Uncle Bill's getting married. 127 00:09:28,020 --> 00:09:30,520 And we'll have to go back where we came from. 128 00:09:30,760 --> 00:09:32,940 Because Izzy's getting married, too. 129 00:09:33,220 --> 00:09:36,360 Me? Now, where did you get an idea like that? 130 00:09:37,140 --> 00:09:38,140 You said. 131 00:09:39,660 --> 00:09:42,140 Oh, well, I was just pretending. 132 00:09:43,800 --> 00:09:46,740 But, Mr. French, you're looking for another job. 133 00:09:48,040 --> 00:09:50,060 I? Looking for another job? 134 00:09:50,600 --> 00:09:52,380 We heard you on the telephone. 135 00:09:58,320 --> 00:10:01,960 I was merely making inquiries for a friend of mine who's coming from England 136 00:10:01,960 --> 00:10:03,040 seeking employment. 137 00:10:04,160 --> 00:10:07,480 See? Now everything's all right. Go back to bed. 138 00:10:07,900 --> 00:10:10,260 So Uncle Bill's really coming home on Friday? 139 00:10:12,540 --> 00:10:14,540 Positively. Absolutely positively. 140 00:10:15,080 --> 00:10:18,780 You can expect a cable from him tomorrow telling us which flight. 141 00:10:19,420 --> 00:10:21,020 Okay, Mr. French. Good night. 142 00:10:21,280 --> 00:10:22,600 Good night, Mr. French. Good night. 143 00:10:55,560 --> 00:10:57,580 I'm sorry, children, but Mr. 144 00:10:58,360 --> 00:10:59,860 Davis is not returning Friday. 145 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 Saturday? 146 00:11:05,180 --> 00:11:06,340 On the contrary. 147 00:11:07,760 --> 00:11:11,660 He seems to be getting married and will be living in Rome. 148 00:11:44,520 --> 00:11:45,520 They called in New York. 149 00:11:46,060 --> 00:11:47,140 Give them my love. 150 00:11:47,360 --> 00:11:49,440 But please hurry, darling. The guests would be arriving. 151 00:11:52,720 --> 00:11:53,720 Sissy? 152 00:11:54,780 --> 00:11:55,780 Uncle Bill, honey. 153 00:11:57,060 --> 00:11:58,420 That's great to hear your voice. 154 00:11:58,900 --> 00:12:00,100 Oh, hi, Uncle Bill. 155 00:12:01,080 --> 00:12:02,660 Yes, we got your cable, Graham. 156 00:12:03,060 --> 00:12:04,960 We're really happy for you. 157 00:12:05,500 --> 00:12:07,140 She must be a wonderful lady. 158 00:12:07,860 --> 00:12:09,000 Sure she is, honey. 159 00:12:09,920 --> 00:12:13,560 Well, I waited around a long time for the right girl, so I didn't waste much 160 00:12:13,560 --> 00:12:14,620 time. See? 161 00:12:16,060 --> 00:12:17,200 How's the rest of the family? 162 00:12:17,680 --> 00:12:18,680 Oh, they're fine. 163 00:12:18,960 --> 00:12:23,040 You know, it's still early afternoon here, so Mr. French is picking up Buffy 164 00:12:23,040 --> 00:12:24,040 Jody at school. 165 00:12:24,660 --> 00:12:26,520 They probably stopped off at the park. 166 00:12:27,540 --> 00:12:31,040 Gosh, if they'd known that you were going to college... Well, no, I can't 167 00:12:31,040 --> 00:12:32,040 back tonight. 168 00:12:32,260 --> 00:12:35,200 Well, Lieutenant's having a party, honey. I'm going to meet some of her 169 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 see? 170 00:12:37,280 --> 00:12:40,100 Well, is there any message, Uncle Bill? 171 00:12:40,900 --> 00:12:44,020 Yeah, you tell Mr. French to brush up on his Italian, honey. 172 00:12:44,720 --> 00:12:47,840 Well, he's going to be managing a household over here, old staff. 173 00:12:48,240 --> 00:12:49,720 Let him speak a word of English. 174 00:12:51,820 --> 00:12:53,200 Honey, I have to hang up now. 175 00:12:53,720 --> 00:12:55,240 And you give everybody my love. 176 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 Bye -bye. 177 00:12:57,140 --> 00:12:58,160 Bye -bye, Uncle Bill. 178 00:13:18,890 --> 00:13:20,370 and it got loose. 179 00:13:20,610 --> 00:13:25,130 Yeah, and the teacher standed up on the chair until I captured it. And Jody was 180 00:13:25,130 --> 00:13:25,969 a hero. 181 00:13:25,970 --> 00:13:27,990 And Elwood Miller was a fink. 182 00:13:31,430 --> 00:13:33,030 Is there something wrong, Sissy? 183 00:13:34,850 --> 00:13:37,410 Oh, Uncle Bill called from Rome. 184 00:13:38,690 --> 00:13:40,230 Gosh, we missed him. 185 00:13:40,530 --> 00:13:42,130 Did he say anything about us? 186 00:13:43,710 --> 00:13:45,030 Well, he sent his love. 187 00:13:46,850 --> 00:13:48,250 Was there any message for me? 188 00:13:48,720 --> 00:13:49,800 Oh, yes, Mr. French. 189 00:13:50,280 --> 00:13:54,860 He said you were to brush up on your Italian because you'd be in charge of 190 00:13:54,860 --> 00:13:57,640 household staff and they don't speak much English. 191 00:13:58,420 --> 00:14:02,240 Well, in truth, my command of the language is also somewhat limited. 192 00:14:02,580 --> 00:14:07,600 I think it's restricted to such phrases as, um, where is the nearest railroad 193 00:14:07,600 --> 00:14:10,240 station and please could you direct me to the dentist? 194 00:14:11,720 --> 00:14:13,720 When do we start learning our Italian? 195 00:14:14,480 --> 00:14:16,000 Well, Uncle Bill didn't say. 196 00:14:17,360 --> 00:14:19,300 I imagine you'll pick it up as you go along. 197 00:14:19,740 --> 00:14:20,860 No, Mr. French. 198 00:14:21,380 --> 00:14:25,600 Well, Uncle Bill made it very clear that you were to join him, but he didn't say 199 00:14:25,600 --> 00:14:26,600 a thing about us. 200 00:14:28,740 --> 00:14:31,660 But how could Uncle Bill get married without us guys? 201 00:14:34,020 --> 00:14:38,340 Because us guys don't fit into his new world, I guess. 202 00:14:39,800 --> 00:14:42,420 Maybe his new wife wouldn't want us around. 203 00:14:44,540 --> 00:14:45,540 Yeah. 204 00:14:46,820 --> 00:14:49,820 Maybe she'd rather have a whole new set of kids. 205 00:14:53,520 --> 00:14:57,580 Now, wait a moment. This is preposterous. Of course Mr. 206 00:14:57,800 --> 00:15:00,400 Davis expects that we are to join him, all of us. 207 00:15:00,900 --> 00:15:02,520 Well, then why didn't he say so? 208 00:15:03,460 --> 00:15:05,240 He just took it for granted. 209 00:15:05,920 --> 00:15:08,840 Now, just a moment. I'll call him right back and clear the whole thing up in a 210 00:15:08,840 --> 00:15:13,220 jiffy. Oh, no, Mr. French. Please don't call him. It would just put him on the 211 00:15:13,220 --> 00:15:15,550 spot. We wouldn't want to do that. 212 00:15:16,550 --> 00:15:17,550 I would. 213 00:15:19,390 --> 00:15:25,850 Jody, Luciana doesn't even know us. Now, would you like a mob of strange kids to 214 00:15:25,850 --> 00:15:26,850 barge in? 215 00:15:27,350 --> 00:15:28,350 No. 216 00:15:30,050 --> 00:15:34,410 Now, children, I assure you, he will phone tomorrow and you'll find that the 217 00:15:34,410 --> 00:15:36,550 whole family will be moving to Rome. 218 00:15:38,050 --> 00:15:39,710 Sure he will. Yeah. 219 00:15:39,950 --> 00:15:40,950 Mr. French. 220 00:15:41,340 --> 00:15:44,760 Isn't it just possible that his new wife wouldn't want us around? 221 00:15:46,100 --> 00:15:49,700 Well, I suppose it is. Well, it's possible, yes. 222 00:15:51,640 --> 00:15:53,740 Well, then, ciao, Mr. 223 00:15:53,960 --> 00:15:54,960 French. 224 00:15:55,980 --> 00:15:56,980 Ciao. 225 00:15:59,600 --> 00:16:02,680 There's no need for Italian goodbyes. 226 00:16:03,560 --> 00:16:10,280 I admit one must, well, realize there is the possibility, but... Well, then... 227 00:16:10,680 --> 00:16:13,280 In that case, I won't be going to Rome either. 228 00:16:13,800 --> 00:16:15,260 You mean not right away? 229 00:16:16,300 --> 00:16:18,260 I mean not at all. 230 00:16:18,980 --> 00:16:20,260 You'd stay with us? 231 00:16:20,700 --> 00:16:21,700 Well, to be sure. 232 00:16:21,740 --> 00:16:26,400 I wouldn't see you divided among relatives like so many pieces of 233 00:16:26,400 --> 00:16:27,400 pudding. 234 00:16:27,740 --> 00:16:28,740 Hooray! 235 00:16:29,920 --> 00:16:31,680 Thank you, Uncle French. 236 00:16:33,100 --> 00:16:34,540 Uncle French. 237 00:16:53,580 --> 00:16:55,740 Bill, when are we going to set the date for the wedding? 238 00:16:57,160 --> 00:16:59,420 Well... There's so much to prepare. 239 00:16:59,980 --> 00:17:00,980 Any more shopping? 240 00:17:01,560 --> 00:17:07,380 No, the invitations, my gown, the bridesmaids, the flowers. 241 00:17:08,960 --> 00:17:09,960 Okay. 242 00:17:10,380 --> 00:17:14,000 Hey, I've got some preparations, too. I've got to get those three kids and 243 00:17:14,000 --> 00:17:15,720 French over here in time for the wedding. 244 00:17:15,960 --> 00:17:18,060 Oh, it is marvelous you are asking them to our wedding. 245 00:17:18,660 --> 00:17:20,240 I feel I know and love them already. 246 00:17:20,460 --> 00:17:21,460 Oh. 247 00:17:21,699 --> 00:17:23,180 Buffy will be my flower girl. 248 00:17:23,740 --> 00:17:26,540 It would be wonderful to meet them, even for that little while. 249 00:17:32,360 --> 00:17:33,560 What do you mean, little while? 250 00:17:34,460 --> 00:17:37,080 I didn't ask them just for the wedding. You know, they're going to stay. 251 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Stay? 252 00:17:42,120 --> 00:17:45,900 I don't understand. 253 00:17:48,040 --> 00:17:49,600 Well, I thought you... 254 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 I took it for granted. 255 00:17:53,740 --> 00:17:55,420 You knew they were going to live with us. 256 00:17:57,780 --> 00:17:58,780 Live with us? 257 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Sure. 258 00:18:03,720 --> 00:18:09,220 Bill, I knew you wanted your Mr. French, but I understood that, well, the 259 00:18:09,220 --> 00:18:12,080 children... It just goes without saying. 260 00:18:12,380 --> 00:18:14,060 The kids are going to live with us. 261 00:18:21,420 --> 00:18:22,980 But we're beginning a lifetime together. 262 00:18:24,060 --> 00:18:25,220 I want children. 263 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 Our children. 264 00:18:26,880 --> 00:18:28,700 We'll have our children, too. 265 00:18:28,920 --> 00:18:32,420 But that doesn't mean... Oh, perhaps now is not the time to talk about them. 266 00:18:32,640 --> 00:18:34,960 They will come, we will be married, and then... 267 00:18:34,960 --> 00:18:41,720 No, we'd better get it settled right now, 268 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 Luciana. 269 00:18:43,100 --> 00:18:45,100 It's only fair that you know. 270 00:18:46,220 --> 00:18:49,720 Because... I'm not going to change my mind. 271 00:19:00,620 --> 00:19:02,280 It sounds like you're giving me no choice. 272 00:19:05,280 --> 00:19:10,700 Well, I guess it's... I guess it's what we call a package deal. 273 00:19:12,680 --> 00:19:13,880 They go with me. 274 00:19:16,900 --> 00:19:17,420 Or... 275 00:19:17,420 --> 00:19:27,700 I 276 00:19:27,700 --> 00:19:29,820 think that many times I will remember this day. 277 00:19:37,130 --> 00:19:40,590 And I will have regrets and sadness. 278 00:19:57,670 --> 00:20:01,830 Now, just because you haven't heard from Mr. Davis doesn't mean that he's 279 00:20:01,830 --> 00:20:02,830 rejected you. 280 00:20:03,030 --> 00:20:05,210 But we have to face certain possibilities. 281 00:20:06,540 --> 00:20:10,540 Now, we may stay in this apartment until the end of the year. There's a lease 282 00:20:10,540 --> 00:20:12,260 and the rent has been paid. 283 00:20:13,460 --> 00:20:20,140 However, since my wages must eventually be curtailed... And our allowances. 284 00:20:21,380 --> 00:20:27,000 And your allowances, we must consider, well, making certain changes in our 285 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 living standards. 286 00:20:28,120 --> 00:20:30,280 Right. We have to tighten our belts. 287 00:20:30,820 --> 00:20:33,440 Uncle French's belt is pretty tight already. 288 00:20:37,020 --> 00:20:43,420 Yes, well, my plan is to investigate further the situation of valet about 289 00:20:43,420 --> 00:20:44,420 I inquired. 290 00:20:44,580 --> 00:20:47,500 And the sooner the better, of course. Just in case, you know. 291 00:20:47,800 --> 00:20:52,320 And now, while I'm thusly occupied, you had better start straightening up the 292 00:20:52,320 --> 00:20:53,320 house. 293 00:20:56,340 --> 00:20:58,000 I'll quit school and get a job. 294 00:20:58,240 --> 00:20:59,940 Uncle Bill wouldn't like that. 295 00:21:00,860 --> 00:21:01,860 I forgot. 296 00:21:02,440 --> 00:21:04,260 I'll go look for a job, too. 297 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 Well, right now, you go dust. 298 00:21:06,520 --> 00:21:08,880 You do the vacuuming, and I'll straighten up the living room. 299 00:21:09,200 --> 00:21:13,800 I'm glad Uncle French is still part of the family, but it was nice when he was 300 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 the cleanup part. 301 00:21:17,460 --> 00:21:18,880 Oh, is that Mr. Turner? 302 00:21:19,720 --> 00:21:22,540 This is French, about the position of manservant. 303 00:21:23,800 --> 00:21:25,400 Yes, sir, I'm very much interested. 304 00:21:26,320 --> 00:21:29,300 Oh, I shall present acceptable references, I'm sure, sir. 305 00:21:31,040 --> 00:21:34,020 What? Oh, yes, quite satisfactory, sir. 306 00:21:35,020 --> 00:21:37,380 However, let us understand each other, sir. 307 00:21:37,680 --> 00:21:41,200 I'm afraid that it would not be convenient for me to live in. 308 00:21:42,560 --> 00:21:49,180 Well, but, sir... Yes, I understand, 309 00:21:49,500 --> 00:21:50,500 sir. 310 00:21:51,140 --> 00:21:52,140 Good day, sir. 311 00:21:53,120 --> 00:21:54,640 I, too, am sorry, sir. 312 00:22:29,070 --> 00:22:32,470 so Uncle French won't have to waste money buying them. 313 00:22:36,350 --> 00:22:39,230 Jody, where did you ever get that dog? 314 00:22:39,990 --> 00:22:41,310 I'm a dog sitter. 315 00:22:42,110 --> 00:22:44,270 Go sit with him someplace else. 316 00:22:44,730 --> 00:22:46,810 I'm supposed to take him for a walk. 317 00:22:47,450 --> 00:22:48,870 Hey, can I have a taste? 318 00:22:49,250 --> 00:22:50,810 It's not baked yet. 319 00:22:51,110 --> 00:22:53,450 Well, I'm hungry enough to eat a rocker. 320 00:23:02,860 --> 00:23:03,860 dog for a walk. 321 00:23:04,080 --> 00:23:05,560 Jody, out. 322 00:23:07,260 --> 00:23:08,260 Yes, sir. 323 00:23:09,980 --> 00:23:10,980 Mr. 324 00:23:12,280 --> 00:23:15,100 French, who is that? 325 00:23:16,400 --> 00:23:17,680 I got a job. 326 00:23:19,380 --> 00:23:22,560 Well, Mr. French, you wouldn't let me get a job selling hosiery. 327 00:23:23,080 --> 00:23:26,780 Jody, would you kindly get that great beast out of here? 328 00:23:27,500 --> 00:23:28,720 Yes, sir, Uncle French. 329 00:23:56,330 --> 00:23:58,630 You let me off in New York because I got to see my kids. 330 00:23:59,150 --> 00:24:01,830 We were scared you didn't want us anymore, Uncle Bill. 331 00:24:02,430 --> 00:24:05,790 Now, what do you mean by that, huh? You know I wouldn't go anywhere without you 332 00:24:05,790 --> 00:24:08,170 guys. Where I go, you go, see? 333 00:24:08,430 --> 00:24:09,430 That is a deal. 334 00:24:10,050 --> 00:24:12,390 Right. Now we can be a family again. 335 00:24:13,930 --> 00:24:14,930 I think Mr. 336 00:24:14,970 --> 00:24:16,150 French likes to be a mister. 337 00:24:30,190 --> 00:24:33,770 is an all -purpose word. It means hello as well as goodbye. 338 00:24:34,630 --> 00:24:36,070 Just like aloha. 339 00:24:36,610 --> 00:24:37,610 That's right. 340 00:24:37,750 --> 00:24:43,510 Well, say aloha and say ciao, but Uncle Bill, just don't ever say goodbye. 24017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.