All language subtitles for Family Affair s03e10 A Matter Of Choice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,180 --> 00:00:57,260
Hi, Uncle Bill.
2
00:00:57,900 --> 00:01:01,180
Hi. Shh, they're out to got me down.
3
00:01:01,400 --> 00:01:05,620
He thinks they won't shoot him if he's
holding a woman in front of him.
4
00:01:05,900 --> 00:01:07,160
I'm the school mom.
5
00:01:33,800 --> 00:01:37,900
much of a chance, did you? You can't
take chances with dirty sidewinders like
6
00:01:37,900 --> 00:01:38,900
Sneaky Joe.
7
00:01:39,700 --> 00:01:43,060
You shot him in the back, though. What
happened to the coat of the West there?
8
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
Doesn't count.
9
00:01:44,380 --> 00:01:45,780
He's one of the bad guys.
10
00:01:46,440 --> 00:01:47,440
Pow! Pow!
11
00:01:48,160 --> 00:01:50,360
That's not fair. You were dead.
12
00:01:51,620 --> 00:01:54,020
I'm dying, but I got you first.
13
00:01:54,220 --> 00:01:55,260
They always do.
14
00:01:59,360 --> 00:02:01,560
Everybody got shot but the school?
15
00:02:07,630 --> 00:02:10,470
Yeah, I thought I was going to relax a
little, but it looks like I walked right
16
00:02:10,470 --> 00:02:12,370
into the gunfight at the O .K. Carano.
17
00:02:13,930 --> 00:02:18,150
Yes, to be sure, sir, casualties are
heavy, but recovery is extremely rapid.
18
00:02:19,130 --> 00:02:24,030
Oh, now, Jody, you and your fellow
outlaws will confine your hostilities to
19
00:02:24,030 --> 00:02:25,230
room and the hall.
20
00:02:25,610 --> 00:02:27,870
The living room is off limits to
gunplay.
21
00:02:28,610 --> 00:02:29,650
Okay, Mr. Friend.
22
00:02:30,450 --> 00:02:32,210
No more hiding in here, guys.
23
00:02:32,610 --> 00:02:37,640
Then let's just stand face to face and
shoot it. out like Marshall Dillon.
24
00:02:38,140 --> 00:02:40,200
What does the school mom do?
25
00:02:40,620 --> 00:02:43,620
Just stand back like a lady and look
real scared.
26
00:02:47,340 --> 00:02:49,280
The lad's around to the teeth, sir.
27
00:02:49,520 --> 00:02:51,080
Yeah, where'd Geordie get the arsenal?
28
00:02:51,440 --> 00:02:54,240
Oh, he traded ten marbles and a model
sports car.
29
00:02:54,500 --> 00:02:55,960
Oh, can I get you anything, sir?
30
00:02:56,200 --> 00:02:58,900
No, thanks. I'm going to unwind here.
I'll arrange.
31
00:03:05,900 --> 00:03:09,440
she looked as if she'd bitten into a
lemon. And she said, young lady, I think
32
00:03:09,440 --> 00:03:13,320
it's time you and I had a serious
discussion about the facts of life.
33
00:03:13,580 --> 00:03:15,040
And I said, why not?
34
00:03:15,240 --> 00:03:19,080
Just tell me what's bugging you and I'll
try to explain it. Oh, Gwen, you
35
00:03:19,080 --> 00:03:23,240
didn't. Of course I did. Just because
she's a teacher, I'm not going to let
36
00:03:23,240 --> 00:03:25,820
or any other alleged adult put me down.
37
00:03:26,900 --> 00:03:27,900
Oh, hi, Uncle Bill.
38
00:03:28,880 --> 00:03:29,880
Hi.
39
00:03:30,200 --> 00:03:32,980
Uncle Bill, this is Gwen Keeper.
40
00:03:36,400 --> 00:03:39,420
He's talked so much about you. I
pictured a much older man.
41
00:03:40,980 --> 00:03:41,980
Yeah.
42
00:03:43,020 --> 00:03:44,880
I'd better hurry. Where should I put
these?
43
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Oh, just anywhere.
44
00:03:51,480 --> 00:03:53,120
I'll be back in an hour or so.
45
00:03:53,440 --> 00:03:54,540
Wish you were coming along.
46
00:03:55,160 --> 00:03:57,280
I'll tell you all the grisly details.
47
00:04:00,140 --> 00:04:01,700
Nice to have met you, Mr. Davis.
48
00:04:08,170 --> 00:04:09,170
Her new friend, huh?
49
00:04:09,210 --> 00:04:11,630
Right. Gwen just transferred from
another school.
50
00:04:12,770 --> 00:04:14,710
Kind of comes on a little strong,
doesn't she?
51
00:04:15,370 --> 00:04:18,690
Well, she's the first friend I've ever
had that really knows what it's all
52
00:04:18,690 --> 00:04:19,690
about.
53
00:04:46,380 --> 00:04:48,420
Wouldn't you like to look at something
else for a change?
54
00:04:48,800 --> 00:04:51,560
No, Uncle Bill. This is what all the
kids watch.
55
00:04:54,720 --> 00:04:58,480
Listen, how about playing a game
instead?
56
00:04:58,880 --> 00:04:59,880
A game?
57
00:05:00,300 --> 00:05:02,760
Yeah, sure. One of those games you got
for your birthday.
58
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Okay, Uncle Bill.
59
00:05:04,200 --> 00:05:05,440
What do you want to play, Buff?
60
00:05:05,760 --> 00:05:07,560
Demolition Squad or Hand to Hand?
61
00:05:07,980 --> 00:05:09,300
I like sabotage.
62
00:05:10,620 --> 00:05:14,160
Wait a minute. What's the matter with
tiddlywinks and checkers and that kind
63
00:05:14,160 --> 00:05:18,710
stuff? But you said one of the new games
we got for our birthday, Uncle Bill.
64
00:05:20,870 --> 00:05:21,870
That's what I said.
65
00:05:27,390 --> 00:05:28,390
Listen,
66
00:05:33,070 --> 00:05:36,690
we gotta do something about our
responsibility to those kids.
67
00:05:37,170 --> 00:05:39,590
Which responsibility did you have in
mind, sir?
68
00:05:40,170 --> 00:05:42,710
The one where we protect them from all
this violence.
69
00:05:44,720 --> 00:05:48,220
to be sure, sir. Whatever happened to
Winnie the Pooh and the Five Little
70
00:05:48,220 --> 00:05:52,620
Peppers? I don't know. You can't just
say no television. We have to give them
71
00:05:52,620 --> 00:05:54,920
something else to take its place. Now,
what?
72
00:05:56,520 --> 00:05:57,920
Books, sir. Books?
73
00:05:58,400 --> 00:06:03,820
Yes, sir. The enchantments of Hans
Christian Andersen, the Brothers Grimm,
74
00:06:03,820 --> 00:06:07,960
those things instead of Operation
Wipeout and Bang, Bang, Bang, You're
75
00:06:08,360 --> 00:06:09,360
Fairy tales, huh?
76
00:06:09,980 --> 00:06:14,860
Yes, yes, The Sleeping Beauty, Jack and
the Beanstalk, Rumpelstiltskin. Oh,
77
00:06:14,920 --> 00:06:17,280
there are hundreds of such wonderful
tales.
78
00:06:19,960 --> 00:06:23,140
Yeah, that's right, that's right. That's
very natural for little kids.
79
00:06:23,440 --> 00:06:26,480
Good old -fashioned fairy tales. Yeah,
right.
80
00:06:26,880 --> 00:06:27,880
Okay.
81
00:06:43,820 --> 00:06:46,600
I'll never be able to make this up to
you, Sissy. Well, you just have a good
82
00:06:46,600 --> 00:06:49,620
time. Good? With Arnie, it has to be
fabulous.
83
00:06:52,720 --> 00:06:54,320
Oh, hi, Uncle Bill.
84
00:06:54,700 --> 00:06:55,700
Hi, Mr. Davis.
85
00:06:56,700 --> 00:06:58,640
Now, that's a good -looking outfit.
86
00:06:59,540 --> 00:07:01,740
I wish my dad had your taste in clothes.
87
00:07:03,040 --> 00:07:04,040
Thank you.
88
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
I'd better hurry.
89
00:07:07,940 --> 00:07:08,940
Bye -bye.
90
00:07:09,480 --> 00:07:13,420
Now, don't worry about me, Sissy. I'll
be back before she calls. That's okay.
91
00:07:13,480 --> 00:07:14,520
Bye. Bye.
92
00:07:16,640 --> 00:07:19,080
Hey, one of your dresses she's wearing.
93
00:07:19,520 --> 00:07:21,160
We're exactly the same size.
94
00:07:21,520 --> 00:07:23,500
The color even looks better on her.
95
00:07:25,200 --> 00:07:26,320
She's got a date, huh?
96
00:07:28,100 --> 00:07:29,100
Mm -hmm.
97
00:07:30,840 --> 00:07:34,120
And her mother thinks she's spending the
evening with you, right?
98
00:07:34,840 --> 00:07:38,400
Well, Uncle Bill, if you knew how
unreasonable Mrs. Kiefer can be.
99
00:07:39,020 --> 00:07:45,180
Be that as it may, Gwen is using you and
she's using our home to disobey her
100
00:07:45,180 --> 00:07:46,180
parents.
101
00:07:46,680 --> 00:07:50,280
They treat her as if she were a child.
She's almost 18.
102
00:07:51,820 --> 00:07:56,340
Well, that's between Gwen and her
parents. What concerns me is that she is
103
00:07:56,340 --> 00:07:57,340
you.
104
00:07:57,660 --> 00:08:00,800
Uncle Bill, please. I understand Gwen
perfectly.
105
00:08:01,140 --> 00:08:03,780
She isn't using me. She's my best
friend.
106
00:08:04,280 --> 00:08:07,220
Sissy, it's very clear to me what's
going on.
107
00:08:13,070 --> 00:08:17,130
Uncle Bill, I'm a senior in high school.
Don't you think I'm old enough to
108
00:08:17,130 --> 00:08:18,130
choose my own friends?
109
00:08:20,310 --> 00:08:21,550
I hope you are.
110
00:08:37,530 --> 00:08:41,650
Each day, Gretel had to cook lots of
fattening food for Hansel.
111
00:08:42,220 --> 00:08:47,380
And each morning, the old witch hobbled
to the cage and cried, Hansel, let me
112
00:08:47,380 --> 00:08:50,120
feel your fingers so I can tell how fat
you're getting.
113
00:08:50,760 --> 00:08:54,160
Mr. French, why did the witch want him
to get so fat?
114
00:08:56,100 --> 00:09:02,860
Well, you see, Master Jody, well, I'm
afraid that what she had in mind
115
00:09:02,860 --> 00:09:09,260
was, well... What's the matter, Mr.
French?
116
00:09:14,350 --> 00:09:16,550
going to have Hansel for my supper.
117
00:09:19,510 --> 00:09:24,790
She built a roaring fire in the stove
and said to Gretel, just stick your head
118
00:09:24,790 --> 00:09:27,350
in the oven and see if it's hot enough,
Gretel, dear.
119
00:09:28,750 --> 00:09:30,210
But Gretel was smart.
120
00:09:30,570 --> 00:09:35,430
She said, I'm sorry, I don't know how to
go about it. Please show me how.
121
00:09:36,050 --> 00:09:37,850
Stupid, screeched the witch.
122
00:09:38,150 --> 00:09:40,470
Just stick your head in the oven like
this.
123
00:09:40,870 --> 00:09:43,050
Gretel gave her a great big shove.
124
00:09:43,770 --> 00:09:46,310
slammed the oven door, bolted it, and
ran away.
125
00:09:46,670 --> 00:09:52,710
The old witch called and cried and...
Oh, et cetera, et cetera.
126
00:09:53,710 --> 00:09:55,490
Et cetera, et cetera.
127
00:09:56,310 --> 00:09:59,630
Yes, Ralph, we'll skip some of the gory
detail, will we?
128
00:09:59,850 --> 00:10:02,010
Ah, now, here's a good part.
129
00:10:02,350 --> 00:10:06,050
A white bird fluttered down, and they
followed it.
130
00:10:06,510 --> 00:10:11,910
through the woods faster and faster, and
suddenly there was their father's house
131
00:10:11,910 --> 00:10:13,270
gleaming through the trees.
132
00:10:13,610 --> 00:10:18,630
Their grieving father was overjoyed to
see them and embraced them happily.
133
00:10:19,490 --> 00:10:24,130
The wicked stepmother had gone for good,
and so the woodcutter and his family
134
00:10:24,130 --> 00:10:26,230
lived happily ever after.
135
00:10:26,630 --> 00:10:28,210
Well, that's more like it.
136
00:10:28,550 --> 00:10:31,190
Now, didn't I tell you those stories
would be better in television?
137
00:10:31,590 --> 00:10:32,610
Yes, Uncle Bill.
138
00:10:33,410 --> 00:10:34,930
Well, have a good time now.
139
00:10:35,310 --> 00:10:36,430
I'll see you in the morning, kids.
140
00:10:36,690 --> 00:10:38,990
Night, Uncle Bill. You have a good time,
too.
141
00:10:40,010 --> 00:10:41,970
Well, shall we try one more?
142
00:10:42,970 --> 00:10:46,810
If you want to, Mr. French. Oh, we must.
Mr. Davis has given us definite
143
00:10:46,810 --> 00:10:48,830
instructions. Now, let's see.
144
00:10:49,770 --> 00:10:52,050
Rapunzel. Yes, that's a good one.
145
00:10:52,350 --> 00:10:53,350
Mm -hmm.
146
00:10:53,790 --> 00:10:57,470
Yes. Now, once there was a horrid old
witch.
147
00:10:59,510 --> 00:11:00,510
Now,
148
00:11:01,390 --> 00:11:04,050
that's a different scene.
149
00:11:05,120 --> 00:11:11,040
Oh, a winch. Here we are, yes. A witch
had once three dragons who ate... Oh,
150
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
definitely not.
151
00:11:13,880 --> 00:11:18,880
Oh, here, down the bottom here. The
bridge of once a cross never come back.
152
00:11:19,180 --> 00:11:20,540
Now, that sounds interesting.
153
00:11:21,240 --> 00:11:22,500
I like bridges.
154
00:11:22,700 --> 00:11:24,760
They blew one up on Operation Wipeout.
155
00:11:25,180 --> 00:11:26,180
Bluey!
156
00:11:27,960 --> 00:11:28,980
Yes, Jody.
157
00:11:29,800 --> 00:11:33,120
Once upon a time... That's a good
beginning.
158
00:11:35,550 --> 00:11:39,790
Once upon a time, there was a little
bridge across a glittering stream.
159
00:11:40,250 --> 00:11:44,550
But under the bridge lived a fierce and
ugly troll.
160
00:11:45,830 --> 00:11:47,350
What's a troll, Mr. Frank?
161
00:11:47,730 --> 00:11:53,570
Well, it's a, you see, it's a sort of,
um... Oh, no, no, here's a picture, you
162
00:11:53,570 --> 00:11:54,570
see.
163
00:11:56,930 --> 00:11:57,930
Eek!
164
00:11:58,610 --> 00:12:01,170
Ooh, I think I like witches better.
165
00:12:02,570 --> 00:12:08,100
Well... The troll lived down in the dark
and the damp and waited for the sound
166
00:12:08,100 --> 00:12:09,320
of footsteps on the bridge.
167
00:12:10,000 --> 00:12:12,100
Hello, traveler, he would call.
168
00:12:12,700 --> 00:12:16,380
Look over the edge of the bridge.
There's gold in the water.
169
00:12:17,180 --> 00:12:23,800
And when the traveler leaned over,
father, father, the troll would reach
170
00:12:23,860 --> 00:12:27,300
grab his arm and pull him off the bridge
down into the dark and damp.
171
00:12:29,220 --> 00:12:32,120
And then what, Mr. French?
172
00:12:33,080 --> 00:12:37,260
Oh, well, et cetera, et cetera.
173
00:12:37,820 --> 00:12:40,840
Mr. French, I think I'm sleepy.
174
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
Me too.
175
00:12:43,780 --> 00:12:46,200
You really want to go to bed?
176
00:12:52,120 --> 00:12:54,980
Very well, then we shall continue
tomorrow.
177
00:13:05,839 --> 00:13:10,000
Mr. French, are you going to read fairy
tales again tomorrow night?
178
00:13:11,100 --> 00:13:13,620
Yes, that is the schedule. Now hop into
bed.
179
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
There we are.
180
00:13:25,160 --> 00:13:26,160
Good night, Judy.
181
00:13:26,780 --> 00:13:27,780
Good night.
182
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
Mr. French?
183
00:13:29,100 --> 00:13:31,440
Yes? Do you have to turn off the light?
184
00:13:32,460 --> 00:13:35,680
Yes. But I assure you there's nothing to
be frightened about.
185
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
Good night, Jody.
186
00:14:08,460 --> 00:14:11,740
Mr. French, will you please look in the
closet?
187
00:14:12,780 --> 00:14:16,680
Buffy, there are no trolls in the closet
or anywhere else.
188
00:14:17,520 --> 00:14:19,780
I know, but there might be a witch.
189
00:14:20,600 --> 00:14:21,860
There are no witches.
190
00:14:23,680 --> 00:14:26,500
Mr. French, could you keep the light on?
191
00:14:27,060 --> 00:14:31,500
No, Buffy. I'm only a very few feet away
with an easy sound of the voice.
192
00:14:33,580 --> 00:14:38,370
But Mrs. Beasley, she... She keeps
thinking about et cetera, et cetera.
193
00:14:40,270 --> 00:14:43,670
Now, what Mrs. Beasley needs is a good
night's sleep.
194
00:14:45,210 --> 00:14:52,130
I'll see you
195
00:14:52,130 --> 00:14:52,949
in the morning.
196
00:14:52,950 --> 00:14:53,950
Good night.
197
00:15:11,850 --> 00:15:15,810
If that's Gwen's mother on the phone,
you tell her that Gwen's at the movies,
198
00:15:15,870 --> 00:15:16,870
okay?
199
00:15:17,530 --> 00:15:18,530
Yes.
200
00:15:20,610 --> 00:15:21,610
Hello?
201
00:15:22,070 --> 00:15:23,510
Yes, Davis residence.
202
00:15:24,930 --> 00:15:25,930
Oh,
203
00:15:26,230 --> 00:15:27,230
Mrs. Kiefer.
204
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
No, she isn't.
205
00:15:29,210 --> 00:15:31,910
I understand she's gone to a movie.
206
00:15:34,070 --> 00:15:35,750
Oh, yes.
207
00:15:36,190 --> 00:15:38,730
Yes, I certainly will.
208
00:15:41,770 --> 00:15:43,470
Mrs. Kiefer seemed quite concerned.
209
00:15:44,390 --> 00:15:46,970
Gwen is to take a taxi home the moment
she returns.
210
00:15:48,710 --> 00:15:49,710
Yes, Mr. French.
211
00:15:50,070 --> 00:15:51,130
Thank you very much.
212
00:16:12,330 --> 00:16:13,490
Do you know what time it is?
213
00:16:14,050 --> 00:16:16,530
Hold it, hold it. Don't come on like Big
Mama.
214
00:16:20,730 --> 00:16:21,930
It's almost midnight.
215
00:16:22,790 --> 00:16:27,050
I don't care what time it is. And where
I've been is my business.
216
00:16:27,930 --> 00:16:30,030
Well, your mother called almost an hour
ago.
217
00:16:30,570 --> 00:16:34,590
So? Did you talk to her? No. Mr. French
told her you were at a movie.
218
00:16:34,970 --> 00:16:35,970
With you?
219
00:16:36,610 --> 00:16:39,530
He didn't say that, but I guess that's
what she thought.
220
00:16:39,790 --> 00:16:41,610
She said you were to take a taxi home.
221
00:16:44,130 --> 00:16:46,730
Gwen, I don't like to lie to your
mother.
222
00:16:47,890 --> 00:16:52,530
Big deal. It doesn't bother her. She
hears what she wants to hear.
223
00:16:53,770 --> 00:16:54,830
It isn't right.
224
00:16:56,450 --> 00:17:00,030
I thought you were going to be a very
special kind of friend.
225
00:17:00,490 --> 00:17:02,230
Looks like I made a mistake.
226
00:17:04,490 --> 00:17:06,470
It seems we both did.
227
00:17:10,540 --> 00:17:12,480
I'll bring your dress and shoes to
school Monday.
228
00:17:16,640 --> 00:17:19,079
Just on my way, Mr. David. All right,
Gwen.
229
00:17:20,359 --> 00:17:22,240
The light's going to be out, isn't it?
230
00:17:22,440 --> 00:17:26,579
Oh, don't worry about her, Uncle Bill.
She's perfectly capable of taking care
231
00:17:26,579 --> 00:17:27,579
herself.
232
00:17:59,639 --> 00:18:01,340
It's just us, Uncle Bill.
233
00:18:02,560 --> 00:18:03,760
What are you doing up?
234
00:18:04,360 --> 00:18:06,400
Well, we had a real bad dream.
235
00:18:06,640 --> 00:18:08,280
The worst we ever had.
236
00:18:09,260 --> 00:18:11,660
Oh, you and Mrs. Beasley, huh?
237
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Mm -hmm.
238
00:18:13,100 --> 00:18:17,620
Uncle Bill, please can we get in here
with you just for a little while?
239
00:18:38,350 --> 00:18:39,870
What's the dream all about, honey?
240
00:18:40,670 --> 00:18:46,230
Well, Mr. French had Jody in a cage and
he wanted him to get real fat.
241
00:18:48,210 --> 00:18:49,210
Mr. French?
242
00:18:50,230 --> 00:18:51,950
Well, in the dream, Mr.
243
00:18:52,190 --> 00:18:53,690
French wasn't like our Mr.
244
00:18:53,890 --> 00:18:56,050
French. He was a witch.
245
00:18:57,770 --> 00:18:59,050
A witch, huh?
246
00:19:00,710 --> 00:19:01,710
Mm -hmm.
247
00:19:02,070 --> 00:19:06,630
Then he tried to push me in the oven and
I saw Mrs. Beasley in there.
248
00:19:07,440 --> 00:19:09,420
But then she turns to gingerbread.
249
00:19:13,140 --> 00:19:14,140
Oh.
250
00:19:15,040 --> 00:19:17,500
I wonder why you get ideas like that.
251
00:19:18,320 --> 00:19:21,580
The nice fairy tale is Mr. French read
us tonight.
252
00:19:24,440 --> 00:19:25,440
Fairy tale?
253
00:19:27,580 --> 00:19:28,580
Okay.
254
00:19:29,020 --> 00:19:31,940
Let's just forget about that and go to
sleep, huh?
255
00:19:32,720 --> 00:19:33,720
Okay.
256
00:20:10,670 --> 00:20:11,790
Look over the edge.
257
00:20:12,630 --> 00:20:14,730
Look over the edge.
258
00:20:51,690 --> 00:20:52,690
Jody.
259
00:20:55,890 --> 00:20:58,710
Please, Uncle Bill, is there enough room
for me?
260
00:21:00,290 --> 00:21:03,470
Sure, what's the matter? You having a
bad dream, too?
261
00:21:04,610 --> 00:21:05,610
Lots of them.
262
00:21:07,490 --> 00:21:08,770
Mr. French, a witch?
263
00:21:09,710 --> 00:21:13,090
No, he was a troll who lived under a
bridge.
264
00:21:14,150 --> 00:21:19,550
And when Buffy tried to cross it, he
grabbed her, and then et cetera, et
265
00:21:21,900 --> 00:21:23,100
Oh, terrible.
266
00:21:23,960 --> 00:21:25,060
Come on in.
267
00:21:29,820 --> 00:21:36,380
Now, let's try to think of nice things
for a change, huh?
268
00:21:37,180 --> 00:21:43,760
Pretty new dresses and old white gloves
and new catcher's mitts and
269
00:21:43,760 --> 00:21:46,080
flying kites and stuff like that.
270
00:21:46,540 --> 00:21:51,060
The nicest thing of all is being safe
here with you, Uncle Bill.
271
00:21:51,440 --> 00:21:52,440
Right, Buffy.
272
00:21:53,300 --> 00:21:54,300
Shh.
273
00:22:01,800 --> 00:22:08,660
So, what was the witches in Buffy's room
274
00:22:08,660 --> 00:22:11,000
and Jody being chased around by trolls?
275
00:22:11,680 --> 00:22:13,220
Three of us wound up in my bed.
276
00:22:13,620 --> 00:22:15,620
I didn't sleep too well myself, sir.
277
00:22:16,820 --> 00:22:20,200
You know, I really forgot how gory those
old fairy tales can be.
278
00:22:22,850 --> 00:22:27,870
Yes, even though I covered some of the
more, well, strange passages, shall we
279
00:22:27,870 --> 00:22:30,650
say, by saying et cetera, et cetera.
280
00:22:32,550 --> 00:22:33,550
Well,
281
00:22:34,390 --> 00:22:38,390
we had the right idea. I guess we were
just looking for an easy way, though.
282
00:22:42,470 --> 00:22:45,270
But we can't just say no television,
read books instead.
283
00:22:45,650 --> 00:22:48,090
That doesn't make any more sense than
letting them look at whatever they want
284
00:22:48,090 --> 00:22:49,090
to.
285
00:22:50,520 --> 00:22:53,440
No, it would seem to be a matter of
selection, sir.
286
00:22:54,900 --> 00:22:57,960
That's right, selection. We're going to
have to help him pick out what programs
287
00:22:57,960 --> 00:22:59,980
to look at and what books to read.
288
00:23:01,200 --> 00:23:04,020
At least until they're old enough to
decide for themselves. It's kind of a
289
00:23:04,020 --> 00:23:05,020
job, you know.
290
00:23:06,380 --> 00:23:07,900
The time's quite baffling.
291
00:23:08,960 --> 00:23:09,919
Good morning.
292
00:23:09,920 --> 00:23:11,900
Good morning. Good morning, Uncle Bill.
293
00:23:16,040 --> 00:23:20,340
Uncle Bill, last night I wanted to say
something to you after Gwen left, but
294
00:23:20,340 --> 00:23:22,720
somehow I just couldn't.
295
00:23:23,400 --> 00:23:26,200
Boy, last night was one of the worst
nights of my life.
296
00:23:29,080 --> 00:23:30,240
Well, you had company.
297
00:23:31,780 --> 00:23:35,440
I wanted to believe that I was old
enough to choose my own friends.
298
00:23:36,260 --> 00:23:37,680
You are old enough.
299
00:23:39,440 --> 00:23:42,800
Most of the time you do all right. You
just made a mistake. That's all.
300
00:23:42,880 --> 00:23:44,800
Everybody makes mistakes. That's what
I'm here for.
301
00:23:48,340 --> 00:23:49,340
Thanks, Uncle Bill.
302
00:23:51,160 --> 00:23:57,980
Uncle Bill, can we turn
303
00:23:57,980 --> 00:23:58,980
on the television?
304
00:23:59,460 --> 00:24:01,480
I'm afraid to hear another fairy tale.
305
00:24:01,960 --> 00:24:05,140
Storyland's on TV. We like to watch it
on Saturdays.
306
00:24:05,360 --> 00:24:07,580
Oh, a highly recommended program, sir.
307
00:24:09,480 --> 00:24:10,740
Okay, go turn it on.
308
00:24:11,060 --> 00:24:15,600
And since this is a special occasion, I
will serve your breakfast in the den.
309
00:24:29,200 --> 00:24:30,480
Good morning, boys and girls.
310
00:24:30,700 --> 00:24:33,860
We're taking another trip to the land of
make -believe.
311
00:24:34,060 --> 00:24:37,020
This morning, I have a very special
treat for you.
312
00:24:37,340 --> 00:24:40,660
We're going to read the story of Hansel
and Gretel.
313
00:24:43,620 --> 00:24:45,240
Hansel and Gretel.
314
00:24:45,840 --> 00:24:47,000
Oh, no.
23244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.