All language subtitles for Family Affair s03e10 A Matter Of Choice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,180 --> 00:00:57,260 Hi, Uncle Bill. 2 00:00:57,900 --> 00:01:01,180 Hi. Shh, they're out to got me down. 3 00:01:01,400 --> 00:01:05,620 He thinks they won't shoot him if he's holding a woman in front of him. 4 00:01:05,900 --> 00:01:07,160 I'm the school mom. 5 00:01:33,800 --> 00:01:37,900 much of a chance, did you? You can't take chances with dirty sidewinders like 6 00:01:37,900 --> 00:01:38,900 Sneaky Joe. 7 00:01:39,700 --> 00:01:43,060 You shot him in the back, though. What happened to the coat of the West there? 8 00:01:43,300 --> 00:01:44,300 Doesn't count. 9 00:01:44,380 --> 00:01:45,780 He's one of the bad guys. 10 00:01:46,440 --> 00:01:47,440 Pow! Pow! 11 00:01:48,160 --> 00:01:50,360 That's not fair. You were dead. 12 00:01:51,620 --> 00:01:54,020 I'm dying, but I got you first. 13 00:01:54,220 --> 00:01:55,260 They always do. 14 00:01:59,360 --> 00:02:01,560 Everybody got shot but the school? 15 00:02:07,630 --> 00:02:10,470 Yeah, I thought I was going to relax a little, but it looks like I walked right 16 00:02:10,470 --> 00:02:12,370 into the gunfight at the O .K. Carano. 17 00:02:13,930 --> 00:02:18,150 Yes, to be sure, sir, casualties are heavy, but recovery is extremely rapid. 18 00:02:19,130 --> 00:02:24,030 Oh, now, Jody, you and your fellow outlaws will confine your hostilities to 19 00:02:24,030 --> 00:02:25,230 room and the hall. 20 00:02:25,610 --> 00:02:27,870 The living room is off limits to gunplay. 21 00:02:28,610 --> 00:02:29,650 Okay, Mr. Friend. 22 00:02:30,450 --> 00:02:32,210 No more hiding in here, guys. 23 00:02:32,610 --> 00:02:37,640 Then let's just stand face to face and shoot it. out like Marshall Dillon. 24 00:02:38,140 --> 00:02:40,200 What does the school mom do? 25 00:02:40,620 --> 00:02:43,620 Just stand back like a lady and look real scared. 26 00:02:47,340 --> 00:02:49,280 The lad's around to the teeth, sir. 27 00:02:49,520 --> 00:02:51,080 Yeah, where'd Geordie get the arsenal? 28 00:02:51,440 --> 00:02:54,240 Oh, he traded ten marbles and a model sports car. 29 00:02:54,500 --> 00:02:55,960 Oh, can I get you anything, sir? 30 00:02:56,200 --> 00:02:58,900 No, thanks. I'm going to unwind here. I'll arrange. 31 00:03:05,900 --> 00:03:09,440 she looked as if she'd bitten into a lemon. And she said, young lady, I think 32 00:03:09,440 --> 00:03:13,320 it's time you and I had a serious discussion about the facts of life. 33 00:03:13,580 --> 00:03:15,040 And I said, why not? 34 00:03:15,240 --> 00:03:19,080 Just tell me what's bugging you and I'll try to explain it. Oh, Gwen, you 35 00:03:19,080 --> 00:03:23,240 didn't. Of course I did. Just because she's a teacher, I'm not going to let 36 00:03:23,240 --> 00:03:25,820 or any other alleged adult put me down. 37 00:03:26,900 --> 00:03:27,900 Oh, hi, Uncle Bill. 38 00:03:28,880 --> 00:03:29,880 Hi. 39 00:03:30,200 --> 00:03:32,980 Uncle Bill, this is Gwen Keeper. 40 00:03:36,400 --> 00:03:39,420 He's talked so much about you. I pictured a much older man. 41 00:03:40,980 --> 00:03:41,980 Yeah. 42 00:03:43,020 --> 00:03:44,880 I'd better hurry. Where should I put these? 43 00:03:45,120 --> 00:03:46,120 Oh, just anywhere. 44 00:03:51,480 --> 00:03:53,120 I'll be back in an hour or so. 45 00:03:53,440 --> 00:03:54,540 Wish you were coming along. 46 00:03:55,160 --> 00:03:57,280 I'll tell you all the grisly details. 47 00:04:00,140 --> 00:04:01,700 Nice to have met you, Mr. Davis. 48 00:04:08,170 --> 00:04:09,170 Her new friend, huh? 49 00:04:09,210 --> 00:04:11,630 Right. Gwen just transferred from another school. 50 00:04:12,770 --> 00:04:14,710 Kind of comes on a little strong, doesn't she? 51 00:04:15,370 --> 00:04:18,690 Well, she's the first friend I've ever had that really knows what it's all 52 00:04:18,690 --> 00:04:19,690 about. 53 00:04:46,380 --> 00:04:48,420 Wouldn't you like to look at something else for a change? 54 00:04:48,800 --> 00:04:51,560 No, Uncle Bill. This is what all the kids watch. 55 00:04:54,720 --> 00:04:58,480 Listen, how about playing a game instead? 56 00:04:58,880 --> 00:04:59,880 A game? 57 00:05:00,300 --> 00:05:02,760 Yeah, sure. One of those games you got for your birthday. 58 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Okay, Uncle Bill. 59 00:05:04,200 --> 00:05:05,440 What do you want to play, Buff? 60 00:05:05,760 --> 00:05:07,560 Demolition Squad or Hand to Hand? 61 00:05:07,980 --> 00:05:09,300 I like sabotage. 62 00:05:10,620 --> 00:05:14,160 Wait a minute. What's the matter with tiddlywinks and checkers and that kind 63 00:05:14,160 --> 00:05:18,710 stuff? But you said one of the new games we got for our birthday, Uncle Bill. 64 00:05:20,870 --> 00:05:21,870 That's what I said. 65 00:05:27,390 --> 00:05:28,390 Listen, 66 00:05:33,070 --> 00:05:36,690 we gotta do something about our responsibility to those kids. 67 00:05:37,170 --> 00:05:39,590 Which responsibility did you have in mind, sir? 68 00:05:40,170 --> 00:05:42,710 The one where we protect them from all this violence. 69 00:05:44,720 --> 00:05:48,220 to be sure, sir. Whatever happened to Winnie the Pooh and the Five Little 70 00:05:48,220 --> 00:05:52,620 Peppers? I don't know. You can't just say no television. We have to give them 71 00:05:52,620 --> 00:05:54,920 something else to take its place. Now, what? 72 00:05:56,520 --> 00:05:57,920 Books, sir. Books? 73 00:05:58,400 --> 00:06:03,820 Yes, sir. The enchantments of Hans Christian Andersen, the Brothers Grimm, 74 00:06:03,820 --> 00:06:07,960 those things instead of Operation Wipeout and Bang, Bang, Bang, You're 75 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 Fairy tales, huh? 76 00:06:09,980 --> 00:06:14,860 Yes, yes, The Sleeping Beauty, Jack and the Beanstalk, Rumpelstiltskin. Oh, 77 00:06:14,920 --> 00:06:17,280 there are hundreds of such wonderful tales. 78 00:06:19,960 --> 00:06:23,140 Yeah, that's right, that's right. That's very natural for little kids. 79 00:06:23,440 --> 00:06:26,480 Good old -fashioned fairy tales. Yeah, right. 80 00:06:26,880 --> 00:06:27,880 Okay. 81 00:06:43,820 --> 00:06:46,600 I'll never be able to make this up to you, Sissy. Well, you just have a good 82 00:06:46,600 --> 00:06:49,620 time. Good? With Arnie, it has to be fabulous. 83 00:06:52,720 --> 00:06:54,320 Oh, hi, Uncle Bill. 84 00:06:54,700 --> 00:06:55,700 Hi, Mr. Davis. 85 00:06:56,700 --> 00:06:58,640 Now, that's a good -looking outfit. 86 00:06:59,540 --> 00:07:01,740 I wish my dad had your taste in clothes. 87 00:07:03,040 --> 00:07:04,040 Thank you. 88 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 I'd better hurry. 89 00:07:07,940 --> 00:07:08,940 Bye -bye. 90 00:07:09,480 --> 00:07:13,420 Now, don't worry about me, Sissy. I'll be back before she calls. That's okay. 91 00:07:13,480 --> 00:07:14,520 Bye. Bye. 92 00:07:16,640 --> 00:07:19,080 Hey, one of your dresses she's wearing. 93 00:07:19,520 --> 00:07:21,160 We're exactly the same size. 94 00:07:21,520 --> 00:07:23,500 The color even looks better on her. 95 00:07:25,200 --> 00:07:26,320 She's got a date, huh? 96 00:07:28,100 --> 00:07:29,100 Mm -hmm. 97 00:07:30,840 --> 00:07:34,120 And her mother thinks she's spending the evening with you, right? 98 00:07:34,840 --> 00:07:38,400 Well, Uncle Bill, if you knew how unreasonable Mrs. Kiefer can be. 99 00:07:39,020 --> 00:07:45,180 Be that as it may, Gwen is using you and she's using our home to disobey her 100 00:07:45,180 --> 00:07:46,180 parents. 101 00:07:46,680 --> 00:07:50,280 They treat her as if she were a child. She's almost 18. 102 00:07:51,820 --> 00:07:56,340 Well, that's between Gwen and her parents. What concerns me is that she is 103 00:07:56,340 --> 00:07:57,340 you. 104 00:07:57,660 --> 00:08:00,800 Uncle Bill, please. I understand Gwen perfectly. 105 00:08:01,140 --> 00:08:03,780 She isn't using me. She's my best friend. 106 00:08:04,280 --> 00:08:07,220 Sissy, it's very clear to me what's going on. 107 00:08:13,070 --> 00:08:17,130 Uncle Bill, I'm a senior in high school. Don't you think I'm old enough to 108 00:08:17,130 --> 00:08:18,130 choose my own friends? 109 00:08:20,310 --> 00:08:21,550 I hope you are. 110 00:08:37,530 --> 00:08:41,650 Each day, Gretel had to cook lots of fattening food for Hansel. 111 00:08:42,220 --> 00:08:47,380 And each morning, the old witch hobbled to the cage and cried, Hansel, let me 112 00:08:47,380 --> 00:08:50,120 feel your fingers so I can tell how fat you're getting. 113 00:08:50,760 --> 00:08:54,160 Mr. French, why did the witch want him to get so fat? 114 00:08:56,100 --> 00:09:02,860 Well, you see, Master Jody, well, I'm afraid that what she had in mind 115 00:09:02,860 --> 00:09:09,260 was, well... What's the matter, Mr. French? 116 00:09:14,350 --> 00:09:16,550 going to have Hansel for my supper. 117 00:09:19,510 --> 00:09:24,790 She built a roaring fire in the stove and said to Gretel, just stick your head 118 00:09:24,790 --> 00:09:27,350 in the oven and see if it's hot enough, Gretel, dear. 119 00:09:28,750 --> 00:09:30,210 But Gretel was smart. 120 00:09:30,570 --> 00:09:35,430 She said, I'm sorry, I don't know how to go about it. Please show me how. 121 00:09:36,050 --> 00:09:37,850 Stupid, screeched the witch. 122 00:09:38,150 --> 00:09:40,470 Just stick your head in the oven like this. 123 00:09:40,870 --> 00:09:43,050 Gretel gave her a great big shove. 124 00:09:43,770 --> 00:09:46,310 slammed the oven door, bolted it, and ran away. 125 00:09:46,670 --> 00:09:52,710 The old witch called and cried and... Oh, et cetera, et cetera. 126 00:09:53,710 --> 00:09:55,490 Et cetera, et cetera. 127 00:09:56,310 --> 00:09:59,630 Yes, Ralph, we'll skip some of the gory detail, will we? 128 00:09:59,850 --> 00:10:02,010 Ah, now, here's a good part. 129 00:10:02,350 --> 00:10:06,050 A white bird fluttered down, and they followed it. 130 00:10:06,510 --> 00:10:11,910 through the woods faster and faster, and suddenly there was their father's house 131 00:10:11,910 --> 00:10:13,270 gleaming through the trees. 132 00:10:13,610 --> 00:10:18,630 Their grieving father was overjoyed to see them and embraced them happily. 133 00:10:19,490 --> 00:10:24,130 The wicked stepmother had gone for good, and so the woodcutter and his family 134 00:10:24,130 --> 00:10:26,230 lived happily ever after. 135 00:10:26,630 --> 00:10:28,210 Well, that's more like it. 136 00:10:28,550 --> 00:10:31,190 Now, didn't I tell you those stories would be better in television? 137 00:10:31,590 --> 00:10:32,610 Yes, Uncle Bill. 138 00:10:33,410 --> 00:10:34,930 Well, have a good time now. 139 00:10:35,310 --> 00:10:36,430 I'll see you in the morning, kids. 140 00:10:36,690 --> 00:10:38,990 Night, Uncle Bill. You have a good time, too. 141 00:10:40,010 --> 00:10:41,970 Well, shall we try one more? 142 00:10:42,970 --> 00:10:46,810 If you want to, Mr. French. Oh, we must. Mr. Davis has given us definite 143 00:10:46,810 --> 00:10:48,830 instructions. Now, let's see. 144 00:10:49,770 --> 00:10:52,050 Rapunzel. Yes, that's a good one. 145 00:10:52,350 --> 00:10:53,350 Mm -hmm. 146 00:10:53,790 --> 00:10:57,470 Yes. Now, once there was a horrid old witch. 147 00:10:59,510 --> 00:11:00,510 Now, 148 00:11:01,390 --> 00:11:04,050 that's a different scene. 149 00:11:05,120 --> 00:11:11,040 Oh, a winch. Here we are, yes. A witch had once three dragons who ate... Oh, 150 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 definitely not. 151 00:11:13,880 --> 00:11:18,880 Oh, here, down the bottom here. The bridge of once a cross never come back. 152 00:11:19,180 --> 00:11:20,540 Now, that sounds interesting. 153 00:11:21,240 --> 00:11:22,500 I like bridges. 154 00:11:22,700 --> 00:11:24,760 They blew one up on Operation Wipeout. 155 00:11:25,180 --> 00:11:26,180 Bluey! 156 00:11:27,960 --> 00:11:28,980 Yes, Jody. 157 00:11:29,800 --> 00:11:33,120 Once upon a time... That's a good beginning. 158 00:11:35,550 --> 00:11:39,790 Once upon a time, there was a little bridge across a glittering stream. 159 00:11:40,250 --> 00:11:44,550 But under the bridge lived a fierce and ugly troll. 160 00:11:45,830 --> 00:11:47,350 What's a troll, Mr. Frank? 161 00:11:47,730 --> 00:11:53,570 Well, it's a, you see, it's a sort of, um... Oh, no, no, here's a picture, you 162 00:11:53,570 --> 00:11:54,570 see. 163 00:11:56,930 --> 00:11:57,930 Eek! 164 00:11:58,610 --> 00:12:01,170 Ooh, I think I like witches better. 165 00:12:02,570 --> 00:12:08,100 Well... The troll lived down in the dark and the damp and waited for the sound 166 00:12:08,100 --> 00:12:09,320 of footsteps on the bridge. 167 00:12:10,000 --> 00:12:12,100 Hello, traveler, he would call. 168 00:12:12,700 --> 00:12:16,380 Look over the edge of the bridge. There's gold in the water. 169 00:12:17,180 --> 00:12:23,800 And when the traveler leaned over, father, father, the troll would reach 170 00:12:23,860 --> 00:12:27,300 grab his arm and pull him off the bridge down into the dark and damp. 171 00:12:29,220 --> 00:12:32,120 And then what, Mr. French? 172 00:12:33,080 --> 00:12:37,260 Oh, well, et cetera, et cetera. 173 00:12:37,820 --> 00:12:40,840 Mr. French, I think I'm sleepy. 174 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 Me too. 175 00:12:43,780 --> 00:12:46,200 You really want to go to bed? 176 00:12:52,120 --> 00:12:54,980 Very well, then we shall continue tomorrow. 177 00:13:05,839 --> 00:13:10,000 Mr. French, are you going to read fairy tales again tomorrow night? 178 00:13:11,100 --> 00:13:13,620 Yes, that is the schedule. Now hop into bed. 179 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 There we are. 180 00:13:25,160 --> 00:13:26,160 Good night, Judy. 181 00:13:26,780 --> 00:13:27,780 Good night. 182 00:13:27,900 --> 00:13:28,900 Mr. French? 183 00:13:29,100 --> 00:13:31,440 Yes? Do you have to turn off the light? 184 00:13:32,460 --> 00:13:35,680 Yes. But I assure you there's nothing to be frightened about. 185 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 Good night, Jody. 186 00:14:08,460 --> 00:14:11,740 Mr. French, will you please look in the closet? 187 00:14:12,780 --> 00:14:16,680 Buffy, there are no trolls in the closet or anywhere else. 188 00:14:17,520 --> 00:14:19,780 I know, but there might be a witch. 189 00:14:20,600 --> 00:14:21,860 There are no witches. 190 00:14:23,680 --> 00:14:26,500 Mr. French, could you keep the light on? 191 00:14:27,060 --> 00:14:31,500 No, Buffy. I'm only a very few feet away with an easy sound of the voice. 192 00:14:33,580 --> 00:14:38,370 But Mrs. Beasley, she... She keeps thinking about et cetera, et cetera. 193 00:14:40,270 --> 00:14:43,670 Now, what Mrs. Beasley needs is a good night's sleep. 194 00:14:45,210 --> 00:14:52,130 I'll see you 195 00:14:52,130 --> 00:14:52,949 in the morning. 196 00:14:52,950 --> 00:14:53,950 Good night. 197 00:15:11,850 --> 00:15:15,810 If that's Gwen's mother on the phone, you tell her that Gwen's at the movies, 198 00:15:15,870 --> 00:15:16,870 okay? 199 00:15:17,530 --> 00:15:18,530 Yes. 200 00:15:20,610 --> 00:15:21,610 Hello? 201 00:15:22,070 --> 00:15:23,510 Yes, Davis residence. 202 00:15:24,930 --> 00:15:25,930 Oh, 203 00:15:26,230 --> 00:15:27,230 Mrs. Kiefer. 204 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 No, she isn't. 205 00:15:29,210 --> 00:15:31,910 I understand she's gone to a movie. 206 00:15:34,070 --> 00:15:35,750 Oh, yes. 207 00:15:36,190 --> 00:15:38,730 Yes, I certainly will. 208 00:15:41,770 --> 00:15:43,470 Mrs. Kiefer seemed quite concerned. 209 00:15:44,390 --> 00:15:46,970 Gwen is to take a taxi home the moment she returns. 210 00:15:48,710 --> 00:15:49,710 Yes, Mr. French. 211 00:15:50,070 --> 00:15:51,130 Thank you very much. 212 00:16:12,330 --> 00:16:13,490 Do you know what time it is? 213 00:16:14,050 --> 00:16:16,530 Hold it, hold it. Don't come on like Big Mama. 214 00:16:20,730 --> 00:16:21,930 It's almost midnight. 215 00:16:22,790 --> 00:16:27,050 I don't care what time it is. And where I've been is my business. 216 00:16:27,930 --> 00:16:30,030 Well, your mother called almost an hour ago. 217 00:16:30,570 --> 00:16:34,590 So? Did you talk to her? No. Mr. French told her you were at a movie. 218 00:16:34,970 --> 00:16:35,970 With you? 219 00:16:36,610 --> 00:16:39,530 He didn't say that, but I guess that's what she thought. 220 00:16:39,790 --> 00:16:41,610 She said you were to take a taxi home. 221 00:16:44,130 --> 00:16:46,730 Gwen, I don't like to lie to your mother. 222 00:16:47,890 --> 00:16:52,530 Big deal. It doesn't bother her. She hears what she wants to hear. 223 00:16:53,770 --> 00:16:54,830 It isn't right. 224 00:16:56,450 --> 00:17:00,030 I thought you were going to be a very special kind of friend. 225 00:17:00,490 --> 00:17:02,230 Looks like I made a mistake. 226 00:17:04,490 --> 00:17:06,470 It seems we both did. 227 00:17:10,540 --> 00:17:12,480 I'll bring your dress and shoes to school Monday. 228 00:17:16,640 --> 00:17:19,079 Just on my way, Mr. David. All right, Gwen. 229 00:17:20,359 --> 00:17:22,240 The light's going to be out, isn't it? 230 00:17:22,440 --> 00:17:26,579 Oh, don't worry about her, Uncle Bill. She's perfectly capable of taking care 231 00:17:26,579 --> 00:17:27,579 herself. 232 00:17:59,639 --> 00:18:01,340 It's just us, Uncle Bill. 233 00:18:02,560 --> 00:18:03,760 What are you doing up? 234 00:18:04,360 --> 00:18:06,400 Well, we had a real bad dream. 235 00:18:06,640 --> 00:18:08,280 The worst we ever had. 236 00:18:09,260 --> 00:18:11,660 Oh, you and Mrs. Beasley, huh? 237 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Mm -hmm. 238 00:18:13,100 --> 00:18:17,620 Uncle Bill, please can we get in here with you just for a little while? 239 00:18:38,350 --> 00:18:39,870 What's the dream all about, honey? 240 00:18:40,670 --> 00:18:46,230 Well, Mr. French had Jody in a cage and he wanted him to get real fat. 241 00:18:48,210 --> 00:18:49,210 Mr. French? 242 00:18:50,230 --> 00:18:51,950 Well, in the dream, Mr. 243 00:18:52,190 --> 00:18:53,690 French wasn't like our Mr. 244 00:18:53,890 --> 00:18:56,050 French. He was a witch. 245 00:18:57,770 --> 00:18:59,050 A witch, huh? 246 00:19:00,710 --> 00:19:01,710 Mm -hmm. 247 00:19:02,070 --> 00:19:06,630 Then he tried to push me in the oven and I saw Mrs. Beasley in there. 248 00:19:07,440 --> 00:19:09,420 But then she turns to gingerbread. 249 00:19:13,140 --> 00:19:14,140 Oh. 250 00:19:15,040 --> 00:19:17,500 I wonder why you get ideas like that. 251 00:19:18,320 --> 00:19:21,580 The nice fairy tale is Mr. French read us tonight. 252 00:19:24,440 --> 00:19:25,440 Fairy tale? 253 00:19:27,580 --> 00:19:28,580 Okay. 254 00:19:29,020 --> 00:19:31,940 Let's just forget about that and go to sleep, huh? 255 00:19:32,720 --> 00:19:33,720 Okay. 256 00:20:10,670 --> 00:20:11,790 Look over the edge. 257 00:20:12,630 --> 00:20:14,730 Look over the edge. 258 00:20:51,690 --> 00:20:52,690 Jody. 259 00:20:55,890 --> 00:20:58,710 Please, Uncle Bill, is there enough room for me? 260 00:21:00,290 --> 00:21:03,470 Sure, what's the matter? You having a bad dream, too? 261 00:21:04,610 --> 00:21:05,610 Lots of them. 262 00:21:07,490 --> 00:21:08,770 Mr. French, a witch? 263 00:21:09,710 --> 00:21:13,090 No, he was a troll who lived under a bridge. 264 00:21:14,150 --> 00:21:19,550 And when Buffy tried to cross it, he grabbed her, and then et cetera, et 265 00:21:21,900 --> 00:21:23,100 Oh, terrible. 266 00:21:23,960 --> 00:21:25,060 Come on in. 267 00:21:29,820 --> 00:21:36,380 Now, let's try to think of nice things for a change, huh? 268 00:21:37,180 --> 00:21:43,760 Pretty new dresses and old white gloves and new catcher's mitts and 269 00:21:43,760 --> 00:21:46,080 flying kites and stuff like that. 270 00:21:46,540 --> 00:21:51,060 The nicest thing of all is being safe here with you, Uncle Bill. 271 00:21:51,440 --> 00:21:52,440 Right, Buffy. 272 00:21:53,300 --> 00:21:54,300 Shh. 273 00:22:01,800 --> 00:22:08,660 So, what was the witches in Buffy's room 274 00:22:08,660 --> 00:22:11,000 and Jody being chased around by trolls? 275 00:22:11,680 --> 00:22:13,220 Three of us wound up in my bed. 276 00:22:13,620 --> 00:22:15,620 I didn't sleep too well myself, sir. 277 00:22:16,820 --> 00:22:20,200 You know, I really forgot how gory those old fairy tales can be. 278 00:22:22,850 --> 00:22:27,870 Yes, even though I covered some of the more, well, strange passages, shall we 279 00:22:27,870 --> 00:22:30,650 say, by saying et cetera, et cetera. 280 00:22:32,550 --> 00:22:33,550 Well, 281 00:22:34,390 --> 00:22:38,390 we had the right idea. I guess we were just looking for an easy way, though. 282 00:22:42,470 --> 00:22:45,270 But we can't just say no television, read books instead. 283 00:22:45,650 --> 00:22:48,090 That doesn't make any more sense than letting them look at whatever they want 284 00:22:48,090 --> 00:22:49,090 to. 285 00:22:50,520 --> 00:22:53,440 No, it would seem to be a matter of selection, sir. 286 00:22:54,900 --> 00:22:57,960 That's right, selection. We're going to have to help him pick out what programs 287 00:22:57,960 --> 00:22:59,980 to look at and what books to read. 288 00:23:01,200 --> 00:23:04,020 At least until they're old enough to decide for themselves. It's kind of a 289 00:23:04,020 --> 00:23:05,020 job, you know. 290 00:23:06,380 --> 00:23:07,900 The time's quite baffling. 291 00:23:08,960 --> 00:23:09,919 Good morning. 292 00:23:09,920 --> 00:23:11,900 Good morning. Good morning, Uncle Bill. 293 00:23:16,040 --> 00:23:20,340 Uncle Bill, last night I wanted to say something to you after Gwen left, but 294 00:23:20,340 --> 00:23:22,720 somehow I just couldn't. 295 00:23:23,400 --> 00:23:26,200 Boy, last night was one of the worst nights of my life. 296 00:23:29,080 --> 00:23:30,240 Well, you had company. 297 00:23:31,780 --> 00:23:35,440 I wanted to believe that I was old enough to choose my own friends. 298 00:23:36,260 --> 00:23:37,680 You are old enough. 299 00:23:39,440 --> 00:23:42,800 Most of the time you do all right. You just made a mistake. That's all. 300 00:23:42,880 --> 00:23:44,800 Everybody makes mistakes. That's what I'm here for. 301 00:23:48,340 --> 00:23:49,340 Thanks, Uncle Bill. 302 00:23:51,160 --> 00:23:57,980 Uncle Bill, can we turn 303 00:23:57,980 --> 00:23:58,980 on the television? 304 00:23:59,460 --> 00:24:01,480 I'm afraid to hear another fairy tale. 305 00:24:01,960 --> 00:24:05,140 Storyland's on TV. We like to watch it on Saturdays. 306 00:24:05,360 --> 00:24:07,580 Oh, a highly recommended program, sir. 307 00:24:09,480 --> 00:24:10,740 Okay, go turn it on. 308 00:24:11,060 --> 00:24:15,600 And since this is a special occasion, I will serve your breakfast in the den. 309 00:24:29,200 --> 00:24:30,480 Good morning, boys and girls. 310 00:24:30,700 --> 00:24:33,860 We're taking another trip to the land of make -believe. 311 00:24:34,060 --> 00:24:37,020 This morning, I have a very special treat for you. 312 00:24:37,340 --> 00:24:40,660 We're going to read the story of Hansel and Gretel. 313 00:24:43,620 --> 00:24:45,240 Hansel and Gretel. 314 00:24:45,840 --> 00:24:47,000 Oh, no. 23244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.