All language subtitles for Family Affair s03e09 Albertine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,120 --> 00:01:14,120
What was that?
2
00:01:18,280 --> 00:01:21,580
Albertine, what are you doing with a
baseball in school?
3
00:01:26,420 --> 00:01:27,420
Yes, Jody.
4
00:01:28,800 --> 00:01:30,620
It's my ball, Miss Cummings.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,780
I was passing it to Peter while you
weren't looking.
6
00:01:34,920 --> 00:01:36,720
Albertine just got caught in between.
7
00:01:40,740 --> 00:01:41,740
I see.
8
00:01:42,600 --> 00:01:44,860
All right, Judy, I'll take it, please.
9
00:02:00,810 --> 00:02:01,810
All right, Claire.
10
00:02:01,890 --> 00:02:02,890
Dismissed.
11
00:02:07,190 --> 00:02:08,190
Is it coming?
12
00:02:09,550 --> 00:02:10,550
Yes, Jody.
13
00:02:10,610 --> 00:02:12,090
Can I please have my ball?
14
00:02:14,950 --> 00:02:18,770
Jody, you know better than to play with
a baseball in class, don't you?
15
00:02:19,110 --> 00:02:20,110
Yes, ma 'am.
16
00:02:20,390 --> 00:02:23,150
My Uncle Bill took me to see the Giants
play the Mets.
17
00:02:23,790 --> 00:02:26,250
And Willie Mays hit a foul fly into the
stand.
18
00:02:26,550 --> 00:02:27,870
And my Uncle Bill caught it.
19
00:02:31,150 --> 00:02:32,150
I see.
20
00:02:33,890 --> 00:02:35,070
Oh, Jody.
21
00:02:35,730 --> 00:02:39,410
Yes? How is the new girl getting along
with the other children?
22
00:02:39,990 --> 00:02:41,510
Albertine? Albertine.
23
00:02:42,270 --> 00:02:45,990
Okay, I guess. I don't play with girls
very much, except Buffy.
24
00:02:46,910 --> 00:02:48,590
She sits by herself a lot.
25
00:02:48,930 --> 00:02:49,930
Bye.
26
00:02:50,590 --> 00:02:51,590
Bye.
27
00:03:01,710 --> 00:03:04,510
that Uncle Bill caught the ball. She
wasn't mad at me anymore.
28
00:03:04,730 --> 00:03:08,770
Good. Look who's here. Hi, Albertine.
Hi, Albertine. Hi.
29
00:03:09,250 --> 00:03:10,250
She's in our class.
30
00:03:10,650 --> 00:03:12,090
Oh, how do you do, Albertine?
31
00:03:12,390 --> 00:03:14,750
You can say hi to him. He's Mr. French.
32
00:03:15,610 --> 00:03:17,530
Want to come upstairs and play with us?
33
00:03:18,350 --> 00:03:19,350
I can't.
34
00:03:20,090 --> 00:03:21,490
I'm waiting for my mother.
35
00:03:22,350 --> 00:03:24,290
She's upstairs, visiting.
36
00:03:25,370 --> 00:03:26,910
Why didn't you visit with her?
37
00:03:27,530 --> 00:03:29,270
She's at a party for grown -ups.
38
00:03:29,820 --> 00:03:31,420
Oh, I see. Then come on, children.
39
00:03:31,820 --> 00:03:32,840
Good day, Albertine.
40
00:03:33,140 --> 00:03:35,020
Bye, Albertine. See you at school.
41
00:03:39,420 --> 00:03:41,020
Hey, there's Albertine.
42
00:03:43,340 --> 00:03:45,920
Hi, Albertine. Hi, Albertine. Hi.
43
00:03:47,080 --> 00:03:48,660
Michael doesn't know how to play chess.
44
00:03:48,920 --> 00:03:52,220
He says it's too hard for us to learn
yet. Please play checkers.
45
00:03:52,700 --> 00:03:55,440
If it's so hard for us, how come you
know how?
46
00:03:56,320 --> 00:03:57,860
My father showed me.
47
00:03:58,220 --> 00:03:59,880
He's the best in the whole world.
48
00:04:00,340 --> 00:04:01,820
What kind of sandwich do you got?
49
00:04:02,340 --> 00:04:03,340
Jelly bread.
50
00:04:33,070 --> 00:04:35,170
Your mother sure gets invited to a lot
of parties.
51
00:04:35,490 --> 00:04:37,450
Do you have to wait for her all the
time?
52
00:04:38,290 --> 00:04:40,270
Only when my father's out of town.
53
00:04:41,710 --> 00:04:44,590
Her father's the chess champion of the
whole world.
54
00:04:45,730 --> 00:04:47,010
He taught our team.
55
00:04:47,330 --> 00:04:48,630
Mr. French plays chess.
56
00:04:49,530 --> 00:04:50,690
You want to play me?
57
00:04:51,330 --> 00:04:55,670
Go ahead, Mr. French. Maybe she can help
you so you could beat Uncle Bill.
58
00:04:57,330 --> 00:05:01,330
Well, in that case, perhaps there would
be time for one game.
59
00:05:02,000 --> 00:05:04,440
Can you come upstairs and play chess
with Mr. French?
60
00:05:05,140 --> 00:05:07,040
Chess while I'm back here by five.
61
00:05:16,280 --> 00:05:17,280
Oh, wee.
62
00:05:17,820 --> 00:05:18,820
Oh, wee what?
63
00:05:19,640 --> 00:05:21,040
Nothing. It's nice.
64
00:05:21,640 --> 00:05:25,240
Mr. French, can we offer Albertine some
cookies and milk?
65
00:05:25,500 --> 00:05:28,500
Oh, of course. We'll have a round of
refreshments prior to the match.
66
00:05:29,200 --> 00:05:31,840
He means we get to eat before you are to
play chess.
67
00:05:47,690 --> 00:05:50,570
with my big sister, Sissy. I have room
all by myself.
68
00:05:51,870 --> 00:05:54,830
Mrs. Beevy is my best friend outside of
relatives.
69
00:05:55,050 --> 00:05:56,310
Who's your best friend?
70
00:05:57,250 --> 00:05:58,250
My father.
71
00:05:58,810 --> 00:05:59,810
Oh.
72
00:06:00,190 --> 00:06:02,030
Come on, I'll show you my stuff.
73
00:06:07,730 --> 00:06:11,190
This is a model I made of a bridge Uncle
Bill built overseas.
74
00:06:11,690 --> 00:06:12,690
In South America.
75
00:06:12,950 --> 00:06:14,270
Well, that's overseas.
76
00:06:14,850 --> 00:06:17,230
My father goes overseas all the time.
77
00:06:17,610 --> 00:06:18,630
Does he build bridges?
78
00:06:18,930 --> 00:06:20,110
He flies airplanes.
79
00:06:20,690 --> 00:06:24,190
How come the world's greatest chess
champion flies airplanes?
80
00:06:25,150 --> 00:06:27,610
He learned when he was a hero in the
war.
81
00:06:28,910 --> 00:06:29,910
Which war?
82
00:06:30,650 --> 00:06:32,570
You know, the war.
83
00:06:36,330 --> 00:06:38,130
Now he's a baseball player.
84
00:06:38,550 --> 00:06:40,250
Really? Yes.
85
00:06:40,630 --> 00:06:42,430
That's why he's away so much.
86
00:06:42,690 --> 00:06:44,590
A real big league ball player.
87
00:06:45,900 --> 00:06:47,760
Could you ask him to sign my autographed
baseball?
88
00:06:49,100 --> 00:06:50,740
I'll ask him when he comes home.
89
00:06:50,960 --> 00:06:54,800
Thanks. Let's go get our cookies and
milk, and you can play Mr.
90
00:06:55,020 --> 00:06:56,020
French.
91
00:07:03,760 --> 00:07:06,380
You're trying to muse the queen and the
bishop combination.
92
00:07:07,020 --> 00:07:08,580
That's the first one I learned.
93
00:07:08,860 --> 00:07:11,820
Ah, it's old -fashioned, but effective,
if I may say so.
94
00:07:22,900 --> 00:07:25,280
Mr. French is a real good player.
95
00:07:25,520 --> 00:07:27,300
Sometimes he beats Uncle Bill.
96
00:07:27,760 --> 00:07:30,520
Anyways, he's older than Albertine.
Yeah.
97
00:07:31,620 --> 00:07:34,920
Albertine, if I knew how to play, I'd
help you.
98
00:07:43,680 --> 00:07:46,000
Are you sure you want to make that move?
99
00:07:47,300 --> 00:07:48,360
I think so.
100
00:07:51,000 --> 00:07:52,520
Well, I realize you're...
101
00:07:52,910 --> 00:07:57,010
Exposing your queen, you're very likely
to lose it within the next two moves.
102
00:07:59,890 --> 00:08:01,030
I guess so.
103
00:08:01,850 --> 00:08:03,290
Very well, then.
104
00:08:06,710 --> 00:08:09,850
Hi. Oh, excuse me, sir.
105
00:08:10,210 --> 00:08:13,890
Uncle Bill, this is Albertine. She plays
chess.
106
00:08:14,250 --> 00:08:15,229
Oh, Albertine.
107
00:08:15,230 --> 00:08:16,690
And this is Sissy. Hi.
108
00:08:17,570 --> 00:08:18,570
Yes, sir.
109
00:08:18,810 --> 00:08:23,170
The children suggested that I give their
little friends some chess instructions,
110
00:08:23,290 --> 00:08:27,230
sir. But perhaps we shouldn't... No, no,
go on right ahead. Don't let us
111
00:08:27,230 --> 00:08:28,049
interrupt you.
112
00:08:28,050 --> 00:08:29,190
Very well then, sir.
113
00:08:29,890 --> 00:08:31,450
Just a few more moves, eh?
114
00:08:31,730 --> 00:08:32,730
Right.
115
00:08:36,090 --> 00:08:37,090
Well,
116
00:08:39,990 --> 00:08:44,450
like we predicted, you lose your queen.
117
00:08:59,120 --> 00:09:00,120
Mate?
118
00:09:00,820 --> 00:09:01,940
It's not possible.
119
00:09:03,260 --> 00:09:04,260
Checkmate.
120
00:09:05,720 --> 00:09:07,420
Where did I go wrong, sir?
121
00:09:08,920 --> 00:09:11,400
Who showed you how to play chess like
that, honey?
122
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
My father.
123
00:09:13,340 --> 00:09:15,220
He's the world's champion.
124
00:09:15,640 --> 00:09:20,560
And he flies airplanes on account of he
was a hero in the war. And he's a big
125
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
league ball player.
126
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Gee.
127
00:09:23,380 --> 00:09:25,100
What's your father's name, Albertine?
128
00:09:25,860 --> 00:09:29,480
You've probably never heard of him.
Well, I... have to go.
129
00:09:30,880 --> 00:09:32,620
You want to have dinner with us?
130
00:09:34,020 --> 00:09:35,620
Albertine, I'm not allowed.
131
00:09:36,080 --> 00:09:38,920
Thank you for the cookies and milk. I
have to go now.
132
00:09:39,200 --> 00:09:41,360
Our chauffeur, he's Japanese.
133
00:09:41,840 --> 00:09:43,840
He's picking us up in the big car.
134
00:09:45,960 --> 00:09:47,680
Okay, you come see us now.
135
00:09:47,940 --> 00:09:51,280
Oh, to be sure, Miss Albertine, I demand
a rematch, eh?
136
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Okay.
137
00:09:58,540 --> 00:09:59,860
Go tomorrow, Albertine.
138
00:10:01,340 --> 00:10:05,060
Remember, when your father comes back,
tell him I need his autograph.
139
00:10:05,960 --> 00:10:08,900
Don't worry. He loves kids just like
your uncle.
140
00:10:09,400 --> 00:10:10,460
Bye. Bye.
141
00:10:15,560 --> 00:10:18,680
I think that little girl has delusions.
142
00:10:19,080 --> 00:10:20,080
Oh.
143
00:10:20,540 --> 00:10:23,000
Delusions indeed. Why, she's a chess
master.
144
00:10:23,320 --> 00:10:25,660
Oh, it's most humiliating, sir.
145
00:10:41,580 --> 00:10:43,180
Oh, good afternoon, Albertine.
146
00:10:43,440 --> 00:10:45,100
Hi, you waiting for Buffy and Jody?
147
00:10:45,340 --> 00:10:49,700
Correct. I have to go stay home. My
mother isn't going to a party today.
148
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
Oh, really?
149
00:10:51,080 --> 00:10:53,500
Hi, Albertine. Hi. Hi, Mr. French.
150
00:10:53,740 --> 00:10:57,620
Hello. See, Albertine, Mr. French isn't
mad because you beat him.
151
00:10:57,860 --> 00:11:02,480
Of course not. One learns sportsmanship
on the playing field of Eaton's. You
152
00:11:02,480 --> 00:11:03,980
want to come over and play, Albertine?
153
00:11:04,420 --> 00:11:09,500
I can't. My father's coming home. Your
father's home? Oh, boy.
154
00:11:10,440 --> 00:11:15,020
They're blocking out the street and
he'll be on TV and on radio and in all
155
00:11:15,020 --> 00:11:16,020
newspapers.
156
00:11:16,260 --> 00:11:18,000
I'll tell you all about him tomorrow.
157
00:11:19,860 --> 00:11:21,880
Wait! Oh, gosh.
158
00:11:22,080 --> 00:11:23,820
I forgot to give her the baseball.
159
00:11:25,160 --> 00:11:30,440
Mr. French, could we please go buy
Albertines on our way home so I can get
160
00:11:30,440 --> 00:11:31,399
father's autograph?
161
00:11:31,400 --> 00:11:33,100
It's kind of on our way home.
162
00:11:34,680 --> 00:11:37,420
Very well. Come on, let's go.
163
00:11:40,270 --> 00:11:42,730
Well, I'm glad I brought my baseball
with me today.
164
00:11:43,010 --> 00:11:44,750
This is a chance of a lifetime.
165
00:11:45,090 --> 00:11:46,930
A real big league autograph.
166
00:11:47,590 --> 00:11:52,130
Yeah, but are you certain this is the
street? I mean, Albertine Street?
167
00:11:52,530 --> 00:11:54,270
There's some place around here.
168
00:11:54,550 --> 00:11:56,290
Maybe he knows where she lives.
169
00:11:57,350 --> 00:11:58,430
Hi. Hi.
170
00:11:59,010 --> 00:12:01,370
Do you know a little girl named
Albertine?
171
00:12:02,290 --> 00:12:03,290
Albertine Smith?
172
00:12:30,580 --> 00:12:31,580
Albertine's father.
173
00:12:34,040 --> 00:12:35,660
Albertine doesn't have no father.
174
00:12:39,960 --> 00:12:41,180
She does so.
175
00:12:41,780 --> 00:12:44,100
She's going to be on television with him
tonight.
176
00:12:45,160 --> 00:12:46,360
Maybe not so fast.
177
00:13:02,570 --> 00:13:03,570
Falsehood.
178
00:14:00,560 --> 00:14:02,100
I think it's time we went home,
children.
179
00:14:03,160 --> 00:14:06,820
Hey! I want to ride with your Chinese
chauffeur, Albertine!
180
00:14:18,400 --> 00:14:19,500
I'm bothering you?
181
00:14:20,780 --> 00:14:22,880
I guess I'm just not very hungry.
182
00:14:24,080 --> 00:14:26,140
Jolie? Me neither.
183
00:14:28,400 --> 00:14:30,060
Sir. What's going on?
184
00:14:30,600 --> 00:14:35,080
Well, sir, we made a rather unusual stop
on our way home this afternoon.
185
00:14:35,780 --> 00:14:39,420
Jody wished to obtain the autograph of
Albertine's father.
186
00:14:39,820 --> 00:14:44,160
She had, in fact, informed us that he'd
returned for celebration.
187
00:14:46,280 --> 00:14:48,240
But there wasn't any celebration.
188
00:14:49,200 --> 00:14:51,160
There wasn't even any father.
189
00:14:53,700 --> 00:14:58,160
Uncle Bill, why did Albertine tell all
those big fibs?
190
00:15:06,760 --> 00:15:09,480
She just wanted a father very badly, so
she made one up.
191
00:15:13,280 --> 00:15:16,660
So don't be too hard on her now. When
you see her in school tomorrow, I think
192
00:15:16,660 --> 00:15:21,120
it'd be nice if you just... just play
with her and don't say anything about it
193
00:15:21,120 --> 00:15:22,120
at all, okay?
194
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
Okay.
195
00:15:24,240 --> 00:15:25,640
You know what, Uncle Bill?
196
00:15:26,160 --> 00:15:30,720
If I had to make up a father, I'd make
up you and Mr. French.
197
00:15:54,920 --> 00:15:58,620
on account of you sitting in the front
row and she has to look at an empty
198
00:15:58,860 --> 00:16:00,640
Want to come up and beat Mr. French
again?
199
00:16:05,880 --> 00:16:07,380
I think she'd rather be alone.
200
00:16:07,840 --> 00:16:09,360
Nobody would rather be alone.
201
00:16:09,940 --> 00:16:11,940
We don't care if her father ran away.
202
00:16:32,010 --> 00:16:37,430
No, Albertine isn't mad at you. She
just... She just got hurt and she feels
203
00:16:37,430 --> 00:16:43,350
embarrassed. But we didn't hurt her or
embarrass her. I know, I know, sonny,
204
00:16:43,350 --> 00:16:46,050
but... See, she just wanted a father.
205
00:16:46,990 --> 00:16:50,630
She wanted somebody while you have me.
206
00:16:52,390 --> 00:16:53,650
And, Mr. French?
207
00:16:59,120 --> 00:17:02,960
Now that you know that she hasn't got
anybody except her mother, every time
208
00:17:02,960 --> 00:17:06,740
sees you, she gets reminded that she
knows the truth.
209
00:17:08,500 --> 00:17:12,560
We'll be willing to pretend that she has
a father if she wants us to.
210
00:17:15,619 --> 00:17:17,980
Well, she wasn't exactly pretending,
honey.
211
00:17:18,460 --> 00:17:21,500
She really was believing it with all her
heart.
212
00:17:26,339 --> 00:17:27,940
But I don't understand.
213
00:17:31,850 --> 00:17:33,770
Can't she adopt you like we did?
214
00:17:35,090 --> 00:17:36,270
No, I don't think so.
215
00:17:39,190 --> 00:17:40,970
Isn't there anything we could do?
216
00:17:42,010 --> 00:17:43,090
She's our friend.
217
00:17:45,470 --> 00:17:47,830
No, I don't think there's anything we
could do.
218
00:17:51,850 --> 00:17:52,850
Come on, Jordan.
219
00:17:54,850 --> 00:17:55,850
Good night.
220
00:17:55,870 --> 00:17:56,870
Good night.
221
00:17:57,110 --> 00:17:58,110
Uncle Bill?
222
00:17:58,210 --> 00:17:59,210
Mm -hmm?
223
00:17:59,330 --> 00:18:00,790
Well, let me feel real bad.
224
00:18:01,230 --> 00:18:04,050
You come and talk to us. And then we
feel better.
225
00:18:05,610 --> 00:18:06,610
Yeah.
226
00:18:08,630 --> 00:18:10,430
You want me to talk to Albertine?
227
00:18:11,410 --> 00:18:14,770
If somebody doesn't, she'll never come
back to school.
228
00:18:16,130 --> 00:18:20,110
I didn't have to tell Fibs. I told
everybody that you caught a foul fly.
229
00:18:20,470 --> 00:18:23,250
And you got Willie Mays to autograph it
for me.
230
00:18:24,090 --> 00:18:25,330
And you really did.
231
00:18:27,150 --> 00:18:29,070
Yeah, but what could I say to Albertine?
232
00:18:29,930 --> 00:18:32,990
It doesn't matter, just as long as you
say something.
233
00:18:39,550 --> 00:18:40,550
Okay.
234
00:18:41,590 --> 00:18:42,529
Good night.
235
00:18:42,530 --> 00:18:44,210
Good night. Good night, Jody.
236
00:18:44,550 --> 00:18:45,570
Good night, Buffy.
237
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
Mrs. Smith?
238
00:19:22,410 --> 00:19:23,410
Yes?
239
00:19:23,930 --> 00:19:24,970
My name's Davis.
240
00:19:25,350 --> 00:19:29,350
My kids go to school with Albertine, and
we wanted to... Is something wrong?
241
00:19:29,790 --> 00:19:31,190
Could we talk to you for just a minute?
242
00:19:31,910 --> 00:19:32,910
Yes, come in.
243
00:19:33,110 --> 00:19:34,110
Thank you. Come on, kids.
244
00:19:49,230 --> 00:19:50,930
Is Albertine in some kind of trouble?
245
00:19:51,990 --> 00:19:53,750
No, not really. I don't think so.
246
00:19:55,690 --> 00:19:57,010
Why would you come here?
247
00:20:00,370 --> 00:20:04,070
Well, I don't know exactly how to tell
you because in the first place it's none
248
00:20:04,070 --> 00:20:05,070
of my business.
249
00:20:05,710 --> 00:20:11,090
But the kids thought it would be a good
idea because Albertine's their friend.
250
00:20:17,070 --> 00:20:19,950
And they've been worried because she
hasn't been to school lately.
251
00:20:21,290 --> 00:20:22,930
She goes to school every day.
252
00:20:23,510 --> 00:20:27,730
That's one thing I'm going to see to.
She goes to school as long as I can lift
253
00:20:27,730 --> 00:20:28,730
steam iron.
254
00:20:30,630 --> 00:20:33,230
I'm sorry she hasn't been to school for
over a week.
255
00:20:35,190 --> 00:20:37,350
But we leave together every morning.
256
00:20:37,610 --> 00:20:39,190
She meets me at night.
257
00:20:39,750 --> 00:20:42,250
I thought... I mean...
258
00:20:45,260 --> 00:20:46,720
Well, you see what happened.
259
00:20:49,340 --> 00:20:53,980
The kids found out that she doesn't have
a father and she's been telling them...
260
00:20:53,980 --> 00:20:54,980
She had a father.
261
00:20:55,840 --> 00:20:59,980
He just couldn't take Mike going off to
do laundry every day and him not being
262
00:20:59,980 --> 00:21:00,980
able to hold a job.
263
00:21:03,520 --> 00:21:05,200
Did he teach you how to play chess?
264
00:21:06,220 --> 00:21:10,200
No, no. A doorman at a place I work, a
foreigner, he taught her.
265
00:21:15,530 --> 00:21:17,130
Would you mind if I talked to her?
266
00:21:18,350 --> 00:21:19,350
No.
267
00:21:19,570 --> 00:21:20,570
She's in the kitchen.
268
00:21:36,090 --> 00:21:37,090
I am.
269
00:21:55,120 --> 00:21:59,340
It's not a garden. It's a kitchen. An
old, dirty kitchen.
270
00:22:04,080 --> 00:22:06,100
Your mother's very nice, Albertine.
271
00:22:06,700 --> 00:22:09,240
She's real proud of you, too. I can
tell.
272
00:22:13,480 --> 00:22:17,720
I know it's real rough not having a
father around.
273
00:22:18,860 --> 00:22:23,120
And the reason I know is that Buffy and
Jody don't have any father either, see?
274
00:22:26,760 --> 00:22:29,320
Because they lost him in an accident a
couple of years ago.
275
00:22:31,000 --> 00:22:32,640
And they don't have any mother either.
276
00:22:36,920 --> 00:22:42,860
So when they first came to live with me,
we were almost like strangers to each
277
00:22:42,860 --> 00:22:48,460
other because I hadn't even seen them
since they were little babies and I was
278
00:22:48,460 --> 00:22:50,820
real dumb about little kids.
279
00:22:51,420 --> 00:22:55,220
I never had any of my own and I didn't
know what to do for them.
280
00:23:01,550 --> 00:23:08,550
I'd hear him crying at night and I
really wouldn't know what to do
281
00:23:08,550 --> 00:23:14,390
because I didn't have anything to give
him except love, you know.
282
00:23:19,490 --> 00:23:22,070
And that's the way it is with your
mother, Albertine.
283
00:23:23,390 --> 00:23:25,090
She loves you very much.
284
00:23:27,030 --> 00:23:29,810
And I know it's not the same as having a
daddy too.
285
00:23:50,350 --> 00:23:51,350
just you and I.
286
00:24:21,720 --> 00:24:24,420
What? Albertine came back to school
today.
287
00:24:24,700 --> 00:24:25,960
I said hi to her.
288
00:24:26,160 --> 00:24:27,160
So did I.
289
00:24:27,400 --> 00:24:28,860
And she said hi back.
290
00:24:29,100 --> 00:24:30,160
Isn't that wonderful?
291
00:24:30,540 --> 00:24:31,540
That's wonderful.
292
00:24:34,660 --> 00:24:35,660
Well,
293
00:24:36,760 --> 00:24:37,780
Albertine said hi.
294
00:24:41,040 --> 00:24:42,740
Is that a great moment, sir?
295
00:24:44,320 --> 00:24:45,460
Well, it's a start.
20791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.