All language subtitles for Family Affair s03e09 Albertine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,120 --> 00:01:14,120 What was that? 2 00:01:18,280 --> 00:01:21,580 Albertine, what are you doing with a baseball in school? 3 00:01:26,420 --> 00:01:27,420 Yes, Jody. 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,620 It's my ball, Miss Cummings. 5 00:01:30,960 --> 00:01:33,780 I was passing it to Peter while you weren't looking. 6 00:01:34,920 --> 00:01:36,720 Albertine just got caught in between. 7 00:01:40,740 --> 00:01:41,740 I see. 8 00:01:42,600 --> 00:01:44,860 All right, Judy, I'll take it, please. 9 00:02:00,810 --> 00:02:01,810 All right, Claire. 10 00:02:01,890 --> 00:02:02,890 Dismissed. 11 00:02:07,190 --> 00:02:08,190 Is it coming? 12 00:02:09,550 --> 00:02:10,550 Yes, Jody. 13 00:02:10,610 --> 00:02:12,090 Can I please have my ball? 14 00:02:14,950 --> 00:02:18,770 Jody, you know better than to play with a baseball in class, don't you? 15 00:02:19,110 --> 00:02:20,110 Yes, ma 'am. 16 00:02:20,390 --> 00:02:23,150 My Uncle Bill took me to see the Giants play the Mets. 17 00:02:23,790 --> 00:02:26,250 And Willie Mays hit a foul fly into the stand. 18 00:02:26,550 --> 00:02:27,870 And my Uncle Bill caught it. 19 00:02:31,150 --> 00:02:32,150 I see. 20 00:02:33,890 --> 00:02:35,070 Oh, Jody. 21 00:02:35,730 --> 00:02:39,410 Yes? How is the new girl getting along with the other children? 22 00:02:39,990 --> 00:02:41,510 Albertine? Albertine. 23 00:02:42,270 --> 00:02:45,990 Okay, I guess. I don't play with girls very much, except Buffy. 24 00:02:46,910 --> 00:02:48,590 She sits by herself a lot. 25 00:02:48,930 --> 00:02:49,930 Bye. 26 00:02:50,590 --> 00:02:51,590 Bye. 27 00:03:01,710 --> 00:03:04,510 that Uncle Bill caught the ball. She wasn't mad at me anymore. 28 00:03:04,730 --> 00:03:08,770 Good. Look who's here. Hi, Albertine. Hi, Albertine. Hi. 29 00:03:09,250 --> 00:03:10,250 She's in our class. 30 00:03:10,650 --> 00:03:12,090 Oh, how do you do, Albertine? 31 00:03:12,390 --> 00:03:14,750 You can say hi to him. He's Mr. French. 32 00:03:15,610 --> 00:03:17,530 Want to come upstairs and play with us? 33 00:03:18,350 --> 00:03:19,350 I can't. 34 00:03:20,090 --> 00:03:21,490 I'm waiting for my mother. 35 00:03:22,350 --> 00:03:24,290 She's upstairs, visiting. 36 00:03:25,370 --> 00:03:26,910 Why didn't you visit with her? 37 00:03:27,530 --> 00:03:29,270 She's at a party for grown -ups. 38 00:03:29,820 --> 00:03:31,420 Oh, I see. Then come on, children. 39 00:03:31,820 --> 00:03:32,840 Good day, Albertine. 40 00:03:33,140 --> 00:03:35,020 Bye, Albertine. See you at school. 41 00:03:39,420 --> 00:03:41,020 Hey, there's Albertine. 42 00:03:43,340 --> 00:03:45,920 Hi, Albertine. Hi, Albertine. Hi. 43 00:03:47,080 --> 00:03:48,660 Michael doesn't know how to play chess. 44 00:03:48,920 --> 00:03:52,220 He says it's too hard for us to learn yet. Please play checkers. 45 00:03:52,700 --> 00:03:55,440 If it's so hard for us, how come you know how? 46 00:03:56,320 --> 00:03:57,860 My father showed me. 47 00:03:58,220 --> 00:03:59,880 He's the best in the whole world. 48 00:04:00,340 --> 00:04:01,820 What kind of sandwich do you got? 49 00:04:02,340 --> 00:04:03,340 Jelly bread. 50 00:04:33,070 --> 00:04:35,170 Your mother sure gets invited to a lot of parties. 51 00:04:35,490 --> 00:04:37,450 Do you have to wait for her all the time? 52 00:04:38,290 --> 00:04:40,270 Only when my father's out of town. 53 00:04:41,710 --> 00:04:44,590 Her father's the chess champion of the whole world. 54 00:04:45,730 --> 00:04:47,010 He taught our team. 55 00:04:47,330 --> 00:04:48,630 Mr. French plays chess. 56 00:04:49,530 --> 00:04:50,690 You want to play me? 57 00:04:51,330 --> 00:04:55,670 Go ahead, Mr. French. Maybe she can help you so you could beat Uncle Bill. 58 00:04:57,330 --> 00:05:01,330 Well, in that case, perhaps there would be time for one game. 59 00:05:02,000 --> 00:05:04,440 Can you come upstairs and play chess with Mr. French? 60 00:05:05,140 --> 00:05:07,040 Chess while I'm back here by five. 61 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 Oh, wee. 62 00:05:17,820 --> 00:05:18,820 Oh, wee what? 63 00:05:19,640 --> 00:05:21,040 Nothing. It's nice. 64 00:05:21,640 --> 00:05:25,240 Mr. French, can we offer Albertine some cookies and milk? 65 00:05:25,500 --> 00:05:28,500 Oh, of course. We'll have a round of refreshments prior to the match. 66 00:05:29,200 --> 00:05:31,840 He means we get to eat before you are to play chess. 67 00:05:47,690 --> 00:05:50,570 with my big sister, Sissy. I have room all by myself. 68 00:05:51,870 --> 00:05:54,830 Mrs. Beevy is my best friend outside of relatives. 69 00:05:55,050 --> 00:05:56,310 Who's your best friend? 70 00:05:57,250 --> 00:05:58,250 My father. 71 00:05:58,810 --> 00:05:59,810 Oh. 72 00:06:00,190 --> 00:06:02,030 Come on, I'll show you my stuff. 73 00:06:07,730 --> 00:06:11,190 This is a model I made of a bridge Uncle Bill built overseas. 74 00:06:11,690 --> 00:06:12,690 In South America. 75 00:06:12,950 --> 00:06:14,270 Well, that's overseas. 76 00:06:14,850 --> 00:06:17,230 My father goes overseas all the time. 77 00:06:17,610 --> 00:06:18,630 Does he build bridges? 78 00:06:18,930 --> 00:06:20,110 He flies airplanes. 79 00:06:20,690 --> 00:06:24,190 How come the world's greatest chess champion flies airplanes? 80 00:06:25,150 --> 00:06:27,610 He learned when he was a hero in the war. 81 00:06:28,910 --> 00:06:29,910 Which war? 82 00:06:30,650 --> 00:06:32,570 You know, the war. 83 00:06:36,330 --> 00:06:38,130 Now he's a baseball player. 84 00:06:38,550 --> 00:06:40,250 Really? Yes. 85 00:06:40,630 --> 00:06:42,430 That's why he's away so much. 86 00:06:42,690 --> 00:06:44,590 A real big league ball player. 87 00:06:45,900 --> 00:06:47,760 Could you ask him to sign my autographed baseball? 88 00:06:49,100 --> 00:06:50,740 I'll ask him when he comes home. 89 00:06:50,960 --> 00:06:54,800 Thanks. Let's go get our cookies and milk, and you can play Mr. 90 00:06:55,020 --> 00:06:56,020 French. 91 00:07:03,760 --> 00:07:06,380 You're trying to muse the queen and the bishop combination. 92 00:07:07,020 --> 00:07:08,580 That's the first one I learned. 93 00:07:08,860 --> 00:07:11,820 Ah, it's old -fashioned, but effective, if I may say so. 94 00:07:22,900 --> 00:07:25,280 Mr. French is a real good player. 95 00:07:25,520 --> 00:07:27,300 Sometimes he beats Uncle Bill. 96 00:07:27,760 --> 00:07:30,520 Anyways, he's older than Albertine. Yeah. 97 00:07:31,620 --> 00:07:34,920 Albertine, if I knew how to play, I'd help you. 98 00:07:43,680 --> 00:07:46,000 Are you sure you want to make that move? 99 00:07:47,300 --> 00:07:48,360 I think so. 100 00:07:51,000 --> 00:07:52,520 Well, I realize you're... 101 00:07:52,910 --> 00:07:57,010 Exposing your queen, you're very likely to lose it within the next two moves. 102 00:07:59,890 --> 00:08:01,030 I guess so. 103 00:08:01,850 --> 00:08:03,290 Very well, then. 104 00:08:06,710 --> 00:08:09,850 Hi. Oh, excuse me, sir. 105 00:08:10,210 --> 00:08:13,890 Uncle Bill, this is Albertine. She plays chess. 106 00:08:14,250 --> 00:08:15,229 Oh, Albertine. 107 00:08:15,230 --> 00:08:16,690 And this is Sissy. Hi. 108 00:08:17,570 --> 00:08:18,570 Yes, sir. 109 00:08:18,810 --> 00:08:23,170 The children suggested that I give their little friends some chess instructions, 110 00:08:23,290 --> 00:08:27,230 sir. But perhaps we shouldn't... No, no, go on right ahead. Don't let us 111 00:08:27,230 --> 00:08:28,049 interrupt you. 112 00:08:28,050 --> 00:08:29,190 Very well then, sir. 113 00:08:29,890 --> 00:08:31,450 Just a few more moves, eh? 114 00:08:31,730 --> 00:08:32,730 Right. 115 00:08:36,090 --> 00:08:37,090 Well, 116 00:08:39,990 --> 00:08:44,450 like we predicted, you lose your queen. 117 00:08:59,120 --> 00:09:00,120 Mate? 118 00:09:00,820 --> 00:09:01,940 It's not possible. 119 00:09:03,260 --> 00:09:04,260 Checkmate. 120 00:09:05,720 --> 00:09:07,420 Where did I go wrong, sir? 121 00:09:08,920 --> 00:09:11,400 Who showed you how to play chess like that, honey? 122 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 My father. 123 00:09:13,340 --> 00:09:15,220 He's the world's champion. 124 00:09:15,640 --> 00:09:20,560 And he flies airplanes on account of he was a hero in the war. And he's a big 125 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 league ball player. 126 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Gee. 127 00:09:23,380 --> 00:09:25,100 What's your father's name, Albertine? 128 00:09:25,860 --> 00:09:29,480 You've probably never heard of him. Well, I... have to go. 129 00:09:30,880 --> 00:09:32,620 You want to have dinner with us? 130 00:09:34,020 --> 00:09:35,620 Albertine, I'm not allowed. 131 00:09:36,080 --> 00:09:38,920 Thank you for the cookies and milk. I have to go now. 132 00:09:39,200 --> 00:09:41,360 Our chauffeur, he's Japanese. 133 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 He's picking us up in the big car. 134 00:09:45,960 --> 00:09:47,680 Okay, you come see us now. 135 00:09:47,940 --> 00:09:51,280 Oh, to be sure, Miss Albertine, I demand a rematch, eh? 136 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Okay. 137 00:09:58,540 --> 00:09:59,860 Go tomorrow, Albertine. 138 00:10:01,340 --> 00:10:05,060 Remember, when your father comes back, tell him I need his autograph. 139 00:10:05,960 --> 00:10:08,900 Don't worry. He loves kids just like your uncle. 140 00:10:09,400 --> 00:10:10,460 Bye. Bye. 141 00:10:15,560 --> 00:10:18,680 I think that little girl has delusions. 142 00:10:19,080 --> 00:10:20,080 Oh. 143 00:10:20,540 --> 00:10:23,000 Delusions indeed. Why, she's a chess master. 144 00:10:23,320 --> 00:10:25,660 Oh, it's most humiliating, sir. 145 00:10:41,580 --> 00:10:43,180 Oh, good afternoon, Albertine. 146 00:10:43,440 --> 00:10:45,100 Hi, you waiting for Buffy and Jody? 147 00:10:45,340 --> 00:10:49,700 Correct. I have to go stay home. My mother isn't going to a party today. 148 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 Oh, really? 149 00:10:51,080 --> 00:10:53,500 Hi, Albertine. Hi. Hi, Mr. French. 150 00:10:53,740 --> 00:10:57,620 Hello. See, Albertine, Mr. French isn't mad because you beat him. 151 00:10:57,860 --> 00:11:02,480 Of course not. One learns sportsmanship on the playing field of Eaton's. You 152 00:11:02,480 --> 00:11:03,980 want to come over and play, Albertine? 153 00:11:04,420 --> 00:11:09,500 I can't. My father's coming home. Your father's home? Oh, boy. 154 00:11:10,440 --> 00:11:15,020 They're blocking out the street and he'll be on TV and on radio and in all 155 00:11:15,020 --> 00:11:16,020 newspapers. 156 00:11:16,260 --> 00:11:18,000 I'll tell you all about him tomorrow. 157 00:11:19,860 --> 00:11:21,880 Wait! Oh, gosh. 158 00:11:22,080 --> 00:11:23,820 I forgot to give her the baseball. 159 00:11:25,160 --> 00:11:30,440 Mr. French, could we please go buy Albertines on our way home so I can get 160 00:11:30,440 --> 00:11:31,399 father's autograph? 161 00:11:31,400 --> 00:11:33,100 It's kind of on our way home. 162 00:11:34,680 --> 00:11:37,420 Very well. Come on, let's go. 163 00:11:40,270 --> 00:11:42,730 Well, I'm glad I brought my baseball with me today. 164 00:11:43,010 --> 00:11:44,750 This is a chance of a lifetime. 165 00:11:45,090 --> 00:11:46,930 A real big league autograph. 166 00:11:47,590 --> 00:11:52,130 Yeah, but are you certain this is the street? I mean, Albertine Street? 167 00:11:52,530 --> 00:11:54,270 There's some place around here. 168 00:11:54,550 --> 00:11:56,290 Maybe he knows where she lives. 169 00:11:57,350 --> 00:11:58,430 Hi. Hi. 170 00:11:59,010 --> 00:12:01,370 Do you know a little girl named Albertine? 171 00:12:02,290 --> 00:12:03,290 Albertine Smith? 172 00:12:30,580 --> 00:12:31,580 Albertine's father. 173 00:12:34,040 --> 00:12:35,660 Albertine doesn't have no father. 174 00:12:39,960 --> 00:12:41,180 She does so. 175 00:12:41,780 --> 00:12:44,100 She's going to be on television with him tonight. 176 00:12:45,160 --> 00:12:46,360 Maybe not so fast. 177 00:13:02,570 --> 00:13:03,570 Falsehood. 178 00:14:00,560 --> 00:14:02,100 I think it's time we went home, children. 179 00:14:03,160 --> 00:14:06,820 Hey! I want to ride with your Chinese chauffeur, Albertine! 180 00:14:18,400 --> 00:14:19,500 I'm bothering you? 181 00:14:20,780 --> 00:14:22,880 I guess I'm just not very hungry. 182 00:14:24,080 --> 00:14:26,140 Jolie? Me neither. 183 00:14:28,400 --> 00:14:30,060 Sir. What's going on? 184 00:14:30,600 --> 00:14:35,080 Well, sir, we made a rather unusual stop on our way home this afternoon. 185 00:14:35,780 --> 00:14:39,420 Jody wished to obtain the autograph of Albertine's father. 186 00:14:39,820 --> 00:14:44,160 She had, in fact, informed us that he'd returned for celebration. 187 00:14:46,280 --> 00:14:48,240 But there wasn't any celebration. 188 00:14:49,200 --> 00:14:51,160 There wasn't even any father. 189 00:14:53,700 --> 00:14:58,160 Uncle Bill, why did Albertine tell all those big fibs? 190 00:15:06,760 --> 00:15:09,480 She just wanted a father very badly, so she made one up. 191 00:15:13,280 --> 00:15:16,660 So don't be too hard on her now. When you see her in school tomorrow, I think 192 00:15:16,660 --> 00:15:21,120 it'd be nice if you just... just play with her and don't say anything about it 193 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 at all, okay? 194 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 Okay. 195 00:15:24,240 --> 00:15:25,640 You know what, Uncle Bill? 196 00:15:26,160 --> 00:15:30,720 If I had to make up a father, I'd make up you and Mr. French. 197 00:15:54,920 --> 00:15:58,620 on account of you sitting in the front row and she has to look at an empty 198 00:15:58,860 --> 00:16:00,640 Want to come up and beat Mr. French again? 199 00:16:05,880 --> 00:16:07,380 I think she'd rather be alone. 200 00:16:07,840 --> 00:16:09,360 Nobody would rather be alone. 201 00:16:09,940 --> 00:16:11,940 We don't care if her father ran away. 202 00:16:32,010 --> 00:16:37,430 No, Albertine isn't mad at you. She just... She just got hurt and she feels 203 00:16:37,430 --> 00:16:43,350 embarrassed. But we didn't hurt her or embarrass her. I know, I know, sonny, 204 00:16:43,350 --> 00:16:46,050 but... See, she just wanted a father. 205 00:16:46,990 --> 00:16:50,630 She wanted somebody while you have me. 206 00:16:52,390 --> 00:16:53,650 And, Mr. French? 207 00:16:59,120 --> 00:17:02,960 Now that you know that she hasn't got anybody except her mother, every time 208 00:17:02,960 --> 00:17:06,740 sees you, she gets reminded that she knows the truth. 209 00:17:08,500 --> 00:17:12,560 We'll be willing to pretend that she has a father if she wants us to. 210 00:17:15,619 --> 00:17:17,980 Well, she wasn't exactly pretending, honey. 211 00:17:18,460 --> 00:17:21,500 She really was believing it with all her heart. 212 00:17:26,339 --> 00:17:27,940 But I don't understand. 213 00:17:31,850 --> 00:17:33,770 Can't she adopt you like we did? 214 00:17:35,090 --> 00:17:36,270 No, I don't think so. 215 00:17:39,190 --> 00:17:40,970 Isn't there anything we could do? 216 00:17:42,010 --> 00:17:43,090 She's our friend. 217 00:17:45,470 --> 00:17:47,830 No, I don't think there's anything we could do. 218 00:17:51,850 --> 00:17:52,850 Come on, Jordan. 219 00:17:54,850 --> 00:17:55,850 Good night. 220 00:17:55,870 --> 00:17:56,870 Good night. 221 00:17:57,110 --> 00:17:58,110 Uncle Bill? 222 00:17:58,210 --> 00:17:59,210 Mm -hmm? 223 00:17:59,330 --> 00:18:00,790 Well, let me feel real bad. 224 00:18:01,230 --> 00:18:04,050 You come and talk to us. And then we feel better. 225 00:18:05,610 --> 00:18:06,610 Yeah. 226 00:18:08,630 --> 00:18:10,430 You want me to talk to Albertine? 227 00:18:11,410 --> 00:18:14,770 If somebody doesn't, she'll never come back to school. 228 00:18:16,130 --> 00:18:20,110 I didn't have to tell Fibs. I told everybody that you caught a foul fly. 229 00:18:20,470 --> 00:18:23,250 And you got Willie Mays to autograph it for me. 230 00:18:24,090 --> 00:18:25,330 And you really did. 231 00:18:27,150 --> 00:18:29,070 Yeah, but what could I say to Albertine? 232 00:18:29,930 --> 00:18:32,990 It doesn't matter, just as long as you say something. 233 00:18:39,550 --> 00:18:40,550 Okay. 234 00:18:41,590 --> 00:18:42,529 Good night. 235 00:18:42,530 --> 00:18:44,210 Good night. Good night, Jody. 236 00:18:44,550 --> 00:18:45,570 Good night, Buffy. 237 00:19:21,070 --> 00:19:22,070 Mrs. Smith? 238 00:19:22,410 --> 00:19:23,410 Yes? 239 00:19:23,930 --> 00:19:24,970 My name's Davis. 240 00:19:25,350 --> 00:19:29,350 My kids go to school with Albertine, and we wanted to... Is something wrong? 241 00:19:29,790 --> 00:19:31,190 Could we talk to you for just a minute? 242 00:19:31,910 --> 00:19:32,910 Yes, come in. 243 00:19:33,110 --> 00:19:34,110 Thank you. Come on, kids. 244 00:19:49,230 --> 00:19:50,930 Is Albertine in some kind of trouble? 245 00:19:51,990 --> 00:19:53,750 No, not really. I don't think so. 246 00:19:55,690 --> 00:19:57,010 Why would you come here? 247 00:20:00,370 --> 00:20:04,070 Well, I don't know exactly how to tell you because in the first place it's none 248 00:20:04,070 --> 00:20:05,070 of my business. 249 00:20:05,710 --> 00:20:11,090 But the kids thought it would be a good idea because Albertine's their friend. 250 00:20:17,070 --> 00:20:19,950 And they've been worried because she hasn't been to school lately. 251 00:20:21,290 --> 00:20:22,930 She goes to school every day. 252 00:20:23,510 --> 00:20:27,730 That's one thing I'm going to see to. She goes to school as long as I can lift 253 00:20:27,730 --> 00:20:28,730 steam iron. 254 00:20:30,630 --> 00:20:33,230 I'm sorry she hasn't been to school for over a week. 255 00:20:35,190 --> 00:20:37,350 But we leave together every morning. 256 00:20:37,610 --> 00:20:39,190 She meets me at night. 257 00:20:39,750 --> 00:20:42,250 I thought... I mean... 258 00:20:45,260 --> 00:20:46,720 Well, you see what happened. 259 00:20:49,340 --> 00:20:53,980 The kids found out that she doesn't have a father and she's been telling them... 260 00:20:53,980 --> 00:20:54,980 She had a father. 261 00:20:55,840 --> 00:20:59,980 He just couldn't take Mike going off to do laundry every day and him not being 262 00:20:59,980 --> 00:21:00,980 able to hold a job. 263 00:21:03,520 --> 00:21:05,200 Did he teach you how to play chess? 264 00:21:06,220 --> 00:21:10,200 No, no. A doorman at a place I work, a foreigner, he taught her. 265 00:21:15,530 --> 00:21:17,130 Would you mind if I talked to her? 266 00:21:18,350 --> 00:21:19,350 No. 267 00:21:19,570 --> 00:21:20,570 She's in the kitchen. 268 00:21:36,090 --> 00:21:37,090 I am. 269 00:21:55,120 --> 00:21:59,340 It's not a garden. It's a kitchen. An old, dirty kitchen. 270 00:22:04,080 --> 00:22:06,100 Your mother's very nice, Albertine. 271 00:22:06,700 --> 00:22:09,240 She's real proud of you, too. I can tell. 272 00:22:13,480 --> 00:22:17,720 I know it's real rough not having a father around. 273 00:22:18,860 --> 00:22:23,120 And the reason I know is that Buffy and Jody don't have any father either, see? 274 00:22:26,760 --> 00:22:29,320 Because they lost him in an accident a couple of years ago. 275 00:22:31,000 --> 00:22:32,640 And they don't have any mother either. 276 00:22:36,920 --> 00:22:42,860 So when they first came to live with me, we were almost like strangers to each 277 00:22:42,860 --> 00:22:48,460 other because I hadn't even seen them since they were little babies and I was 278 00:22:48,460 --> 00:22:50,820 real dumb about little kids. 279 00:22:51,420 --> 00:22:55,220 I never had any of my own and I didn't know what to do for them. 280 00:23:01,550 --> 00:23:08,550 I'd hear him crying at night and I really wouldn't know what to do 281 00:23:08,550 --> 00:23:14,390 because I didn't have anything to give him except love, you know. 282 00:23:19,490 --> 00:23:22,070 And that's the way it is with your mother, Albertine. 283 00:23:23,390 --> 00:23:25,090 She loves you very much. 284 00:23:27,030 --> 00:23:29,810 And I know it's not the same as having a daddy too. 285 00:23:50,350 --> 00:23:51,350 just you and I. 286 00:24:21,720 --> 00:24:24,420 What? Albertine came back to school today. 287 00:24:24,700 --> 00:24:25,960 I said hi to her. 288 00:24:26,160 --> 00:24:27,160 So did I. 289 00:24:27,400 --> 00:24:28,860 And she said hi back. 290 00:24:29,100 --> 00:24:30,160 Isn't that wonderful? 291 00:24:30,540 --> 00:24:31,540 That's wonderful. 292 00:24:34,660 --> 00:24:35,660 Well, 293 00:24:36,760 --> 00:24:37,780 Albertine said hi. 294 00:24:41,040 --> 00:24:42,740 Is that a great moment, sir? 295 00:24:44,320 --> 00:24:45,460 Well, it's a start. 20791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.