All language subtitles for Family Affair s03e03 A Waltz From A Vienna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,200 --> 00:00:51,860 Carl, I've had such a marvelous time these last three months. You've taken me 2 00:00:51,860 --> 00:00:52,940 all the greatest places. 3 00:00:53,420 --> 00:00:55,800 Remember, um, the 21 Club? 4 00:00:56,060 --> 00:00:57,560 Yeah. The Persian Room? 5 00:00:57,820 --> 00:00:59,060 The Four Seasons? 6 00:00:59,520 --> 00:01:00,600 The Colony? 7 00:01:01,220 --> 00:01:02,220 Yeah. 8 00:01:02,560 --> 00:01:03,900 Will there be anything else, sir? 9 00:01:04,200 --> 00:01:05,379 Yes, perhaps a liquor. 10 00:01:05,980 --> 00:01:07,160 For safety's sake, gentlemen. 11 00:01:08,120 --> 00:01:10,400 I'm sorry, sir. May I see your I .D. cards? 12 00:01:11,680 --> 00:01:12,740 I beg your pardon? 13 00:01:13,440 --> 00:01:15,020 How old is the young lady, sir? 14 00:01:18,330 --> 00:01:19,890 Make it an ice cream parfait. 15 00:01:20,550 --> 00:01:21,550 Yes, miss. 16 00:01:23,370 --> 00:01:24,370 I'm sorry. 17 00:01:25,230 --> 00:01:29,790 I find it hard to believe that a young lady of your age is treated like a 18 00:01:30,050 --> 00:01:32,830 It's the law. They can't serve anyone under 18. 19 00:01:35,930 --> 00:01:37,950 Carl, I don't want you to leave. 20 00:01:38,790 --> 00:01:39,790 Leave you? 21 00:01:41,170 --> 00:01:44,790 Now that we have found each other, would it not be absurd to part? 22 00:01:45,610 --> 00:01:49,930 To be thousands of miles away from each other, perhaps never to meet again. 23 00:01:51,510 --> 00:01:53,150 What can we do about it? 24 00:01:53,770 --> 00:01:55,490 Sissy, marry me. 25 00:01:55,770 --> 00:01:56,770 Live in Vienna. 26 00:01:58,090 --> 00:01:59,090 Carl, really? 27 00:01:59,590 --> 00:02:01,830 Yes, my mother and father approve of you. 28 00:02:02,170 --> 00:02:03,170 Please, Sissy. 29 00:02:04,370 --> 00:02:05,370 Oh, yes. 30 00:02:05,790 --> 00:02:08,229 No, you can't. Of course not. 31 00:02:09,850 --> 00:02:11,470 Catherine, how old are you? 32 00:02:11,730 --> 00:02:12,730 I'm 17. 33 00:02:13,930 --> 00:02:18,000 Bill. On the continent, we do not consider 17 so young. 34 00:02:18,420 --> 00:02:19,700 I was married at 15. 35 00:02:20,600 --> 00:02:23,360 We have been happy together for 23 years. 36 00:02:25,800 --> 00:02:29,860 I know, and that's very nice, but this is a little bit different. See, Sissy is 37 00:02:29,860 --> 00:02:30,860 just a child. 38 00:02:31,100 --> 00:02:32,300 Perhaps in your eyes, sir. 39 00:02:32,520 --> 00:02:33,520 Not in mine. 40 00:02:35,420 --> 00:02:37,700 Sir, Sissy and I love each other. 41 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 Oh, that's good. 42 00:02:39,680 --> 00:02:42,820 Now, if you feel the same way in about five years, we'll talk about it. 43 00:02:44,750 --> 00:02:45,750 Uncle Bill. 44 00:03:04,770 --> 00:03:05,770 Sleep? 45 00:03:06,190 --> 00:03:08,290 No. Try that. 46 00:03:09,610 --> 00:03:12,190 No, thanks, Uncle Bill. I don't want any milk. 47 00:03:12,710 --> 00:03:14,170 Okay, I'll take it. 48 00:03:18,540 --> 00:03:20,220 Sis, I know you're feeling hurt. 49 00:03:23,580 --> 00:03:27,160 You must think I'm an old fuddy -duddy that doesn't understand young people. 50 00:03:28,580 --> 00:03:30,600 I'd rather not talk about it, Uncle Bill. 51 00:03:31,360 --> 00:03:33,100 Why? We can always talk. 52 00:03:34,520 --> 00:03:36,820 Carl is everything I ever dreamed of. 53 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 He's handsome. 54 00:03:38,500 --> 00:03:40,280 He's charming and he's sophisticated. 55 00:03:41,040 --> 00:03:43,020 He's so different from the boys here. 56 00:03:43,840 --> 00:03:46,040 He's a man and a gentleman. 57 00:03:48,380 --> 00:03:52,240 Well, honey, he's handsome and he's charming, all right, but I don't think 58 00:03:52,240 --> 00:03:53,300 you're in love with him yet. 59 00:03:56,300 --> 00:03:57,300 Not yet. 60 00:03:58,260 --> 00:04:03,880 You might be in love with love, but marriage is a lot more than that. 61 00:04:05,140 --> 00:04:11,180 Marriage means sharing all kinds of things, good and bad, and all kinds of 62 00:04:11,180 --> 00:04:14,140 problems and responsibilities that I don't think you're ready for. 63 00:04:16,750 --> 00:04:18,790 I want to marry Carl, Uncle Bill. 64 00:04:24,670 --> 00:04:26,690 Well, I'm sorry, honey, but you can't. 65 00:04:27,710 --> 00:04:29,190 Then there's nothing to talk about. 66 00:04:40,470 --> 00:04:42,750 Yeah. Excuse me, sir. 67 00:04:43,650 --> 00:04:44,569 What do you want? 68 00:04:44,570 --> 00:04:48,590 The grocery boy would like an audience, sir. Well, what's he want? 69 00:04:48,870 --> 00:04:50,690 I don't know, sir. He said it was rather important. 70 00:04:50,950 --> 00:04:52,230 Shall I send him packing, sir? 71 00:04:52,670 --> 00:04:53,930 Oh, not if it's important. 72 00:04:54,190 --> 00:04:55,410 All right, I'll call you back. 73 00:05:03,110 --> 00:05:04,110 Hello, Johnny. 74 00:05:04,230 --> 00:05:05,230 What's on your mind? 75 00:05:05,910 --> 00:05:09,470 Mr. Davis, what gives with Sissy? I haven't been able to get a date with her 76 00:05:09,470 --> 00:05:10,470 three weeks. 77 00:05:11,730 --> 00:05:13,210 Tell me man to man. 78 00:05:14,350 --> 00:05:15,530 Is it a brush off? 79 00:05:17,450 --> 00:05:18,450 This is important? 80 00:05:19,090 --> 00:05:20,790 Yes, sir. It sure is to me. 81 00:05:21,410 --> 00:05:26,490 Oh, okay. Well, you know how it is with girls for age. They go through these 82 00:05:26,490 --> 00:05:29,530 phases, and I guess Sissy's in her Viennese phase. 83 00:05:30,290 --> 00:05:33,350 You think she'll ever come back to her Manhattan phase? 84 00:05:34,390 --> 00:05:35,470 Oh, I guess so. 85 00:05:35,930 --> 00:05:36,930 Just wait. 86 00:05:38,470 --> 00:05:39,530 Thanks, Mr. Davis. 87 00:05:40,220 --> 00:05:41,760 You're okay for an old guy. 88 00:05:43,020 --> 00:05:44,020 Keep going. 89 00:05:44,480 --> 00:05:45,480 See you around. 90 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 Branch! 91 00:05:49,940 --> 00:05:50,940 Yes, sir. 92 00:05:51,760 --> 00:05:53,720 Listen, you think I could be making a mistake? 93 00:05:54,840 --> 00:05:59,260 Well, then, sir, her Krug is a member of one of the oldest and wealthiest 94 00:05:59,260 --> 00:06:00,400 continental families. 95 00:06:00,800 --> 00:06:04,760 As his wife, Sissy would have a marriage that other girls only dream about. 96 00:06:05,220 --> 00:06:09,000 I just feel in my bones it's not right. Not yet, anyway. 97 00:06:10,480 --> 00:06:14,640 Then, sir, let us trust that your bones have good judgment. 98 00:06:26,700 --> 00:06:30,520 Okay, yeah, fine. I'll send them over by special messenger. Right. Hey, hey, 99 00:06:30,520 --> 00:06:32,760 don't forget. Listen, we've got the golf day Tuesday. Bring money. 100 00:06:36,860 --> 00:06:38,320 Brow crew to see you. 101 00:06:38,580 --> 00:06:39,580 Send her right in. 102 00:06:52,140 --> 00:06:56,100 Excuse me, Bill. Perhaps I interrupted you. No. But we leave for Vienna 103 00:06:56,220 --> 00:06:57,980 and it was necessary to see you. 104 00:06:58,380 --> 00:06:59,380 Sit down. 105 00:06:59,880 --> 00:07:00,880 Thank you. 106 00:07:02,640 --> 00:07:05,700 I'm sorry about Sissy and Carl. 107 00:07:06,820 --> 00:07:09,080 Friedrich knows of my mission here and disapproves. 108 00:07:09,380 --> 00:07:11,220 He says your word is final. 109 00:07:12,240 --> 00:07:16,520 Well, I have to be honest with you. I'm not going to let Sissy marry anybody. 110 00:07:18,590 --> 00:07:21,590 You think of her as a lovely little girl named Sissy. 111 00:07:22,490 --> 00:07:28,070 Friedrich and I, who would be the grandparents of her children, think of 112 00:07:28,070 --> 00:07:30,790 a lovely young lady called Catherine. 113 00:07:31,710 --> 00:07:34,950 Well, there's a difference, you see. I know her a little better than you do. 114 00:07:35,690 --> 00:07:37,690 Then give us a chance to know her. 115 00:07:38,030 --> 00:07:39,510 Let her visit us in Vienna. 116 00:07:39,870 --> 00:07:43,430 She may not like it when she sees how we live, and your problem will be solved. 117 00:07:44,710 --> 00:07:45,950 Now, I've been to Vienna. 118 00:07:46,800 --> 00:07:51,920 I know all about romance and waltz and Blue Danube stuff. 119 00:07:52,400 --> 00:07:55,340 You know, she's just a little bit too young to be on her own. 120 00:07:56,780 --> 00:08:02,620 Bill, you may be merely an uncle, but you're acting like every father in the 121 00:08:02,620 --> 00:08:06,460 world. You refuse to admit Catherine has grown up. 122 00:08:07,660 --> 00:08:12,940 Okay, when she's grown up, I'll admit it. Right now, she's a kid. 123 00:08:14,640 --> 00:08:17,860 Perhaps. Even a child would enjoy visiting Vienna. 124 00:08:19,820 --> 00:08:21,140 Don't make up your mind now. 125 00:08:21,480 --> 00:08:22,480 Think about it. 126 00:08:23,120 --> 00:08:24,840 Our plane doesn't leave until midnight. 127 00:08:26,580 --> 00:08:28,620 Okay. I'll think about it, Anna. 128 00:08:29,480 --> 00:08:32,340 I'll tell you one thing. If this year it does get married, you're going to be my 129 00:08:32,340 --> 00:08:33,620 first choice for mother -in -law. 130 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 Bye -bye. Bye. 131 00:08:47,520 --> 00:08:50,220 Missy, don't you think that outfit is too mature for you? 132 00:08:50,460 --> 00:08:52,840 Oh, no. It's exactly what I need. 133 00:08:53,960 --> 00:08:54,839 Would Mr. 134 00:08:54,840 --> 00:08:55,840 Davis approve? 135 00:08:56,480 --> 00:08:58,180 I'll let you know when he sees it. 136 00:08:58,700 --> 00:09:01,460 Oh, no, don't worry. I take full responsibility. 137 00:09:05,560 --> 00:09:09,360 Miss Davis, I must say, this really gives you a new look. 138 00:09:09,660 --> 00:09:13,800 Well, if it turns out new enough, I may be getting my next hairdo in Vienna. 139 00:09:17,990 --> 00:09:18,990 French? 140 00:09:21,030 --> 00:09:22,030 Hey, French. 141 00:09:23,070 --> 00:09:25,170 Welcome home, sir. Did you have a good day? 142 00:09:25,430 --> 00:09:26,430 Oh, terrible. 143 00:09:28,130 --> 00:09:30,410 I keep thinking about Sissy. I don't know. 144 00:09:31,510 --> 00:09:34,250 I don't want to break her heart, but I don't want to let her ruin her life 145 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 either. 146 00:09:35,350 --> 00:09:36,410 How is she, anyway? 147 00:09:36,710 --> 00:09:40,030 Oh, I think you should see her for yourself, sir. I think you'll see a 148 00:09:40,030 --> 00:09:41,090 change. Oh, yeah? 149 00:09:42,150 --> 00:09:45,730 Well, that's good. See, I tell you, these kids, they keep bouncing right 150 00:09:45,990 --> 00:09:46,990 Hey, Sissy! 151 00:09:47,390 --> 00:09:49,630 Yeah, they get over these things, especially when they're young. 152 00:09:53,990 --> 00:09:57,750 Did you call me, Uncle Bill? Well, I called for Sissy. Who are you, young 153 00:09:58,330 --> 00:10:00,190 Well, I'm still Sissy. 154 00:10:00,450 --> 00:10:03,330 I just bought a new dress and had my hair done. 155 00:10:05,630 --> 00:10:06,850 Well, you look very nice. 156 00:10:08,350 --> 00:10:09,870 What did you want, Uncle Bill? 157 00:10:11,430 --> 00:10:13,170 Nothing. I just wanted how you are. 158 00:10:14,230 --> 00:10:15,230 I'm fine. 159 00:10:18,030 --> 00:10:19,910 I guess I'd better get back to my reading. 160 00:10:24,350 --> 00:10:27,250 Well, she sure is awfully grown up all of a sudden. 161 00:10:28,390 --> 00:10:30,690 Was it just the dress and the hairdo, or what? 162 00:10:31,170 --> 00:10:32,430 You must decide, sir. 163 00:10:32,810 --> 00:10:34,950 And for her, it'll be a most important decision. 164 00:10:37,170 --> 00:10:42,050 Well, I always thought I was a little girl. Maybe I'm just... I don't know. 165 00:10:43,590 --> 00:10:45,890 She does look very much the young lady, sir. 166 00:10:46,520 --> 00:10:48,080 The manageable young lady. 167 00:11:09,840 --> 00:11:11,280 Now, Waldorf Towers. 168 00:11:11,740 --> 00:11:13,080 Fridget Krug, please. 169 00:11:13,520 --> 00:11:14,520 Krug. 170 00:11:17,560 --> 00:11:18,940 Anna? It's Bill Davis. 171 00:11:20,160 --> 00:11:24,560 Listen, is that invitation of yours still open for Sissy to come and visit 172 00:11:24,560 --> 00:11:25,560 Vienna? 173 00:11:33,900 --> 00:11:35,280 I'm going to miss Sissy. 174 00:11:35,520 --> 00:11:36,520 Me too. 175 00:11:36,640 --> 00:11:40,140 You'd better be leaving, sir. One must allow for the traffic. Don't worry. 176 00:11:40,140 --> 00:11:42,500 get there if I can get my passenger out. Hey, Sissy! 177 00:11:42,920 --> 00:11:44,280 Come on, honey. We'll be late. 178 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Is my luggage here? 179 00:11:45,850 --> 00:11:47,010 Well? Oh, good. All right. 180 00:11:47,470 --> 00:11:48,510 Have I forgotten anything? 181 00:11:49,110 --> 00:11:51,270 My ticket. 182 00:11:51,530 --> 00:11:53,110 Yeah, here's the ticket. Oh. 183 00:11:54,090 --> 00:11:56,750 Well, then I think I have everything. 184 00:11:59,410 --> 00:12:00,430 Goodbye, Mr. French. 185 00:12:02,830 --> 00:12:04,030 Take care, sissy. 186 00:12:04,350 --> 00:12:05,350 I will. 187 00:12:06,570 --> 00:12:07,570 Goodbye, Buffy. 188 00:12:07,870 --> 00:12:08,870 Bye, Jody. 189 00:12:09,290 --> 00:12:11,010 And you take care of Uncle Bill, okay? 190 00:12:11,710 --> 00:12:12,710 We will. 191 00:12:12,910 --> 00:12:14,790 Don't forget what we look like. 192 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 My sister finds out the way. 193 00:12:27,460 --> 00:12:28,980 Bye, sister. Bye. 194 00:12:35,220 --> 00:12:39,980 Sissy will get married and live in Vienna and we'll never see her again. 195 00:12:40,200 --> 00:12:43,700 Never. Oh, come now. She'll be home in two weeks. 196 00:12:45,480 --> 00:12:52,300 Unless, of course, she... Come on. 197 00:13:05,130 --> 00:13:06,390 Uncle Bill? Mrs. 198 00:13:07,210 --> 00:13:11,590 Beasley and I are lonesome. We're used to Sissy sleeping in the other bed. Can 199 00:13:11,590 --> 00:13:12,590 we climb in with you? 200 00:13:13,630 --> 00:13:14,950 Okay, come with me. 201 00:13:24,170 --> 00:13:27,650 Uncle Bill, I'm lonesome. 202 00:13:28,130 --> 00:13:29,130 Thank you. 203 00:13:29,690 --> 00:13:30,690 Climb in. 204 00:13:35,690 --> 00:13:37,750 How could Sissy do this to us? 205 00:13:38,350 --> 00:13:41,090 Yeah, why didn't she take us with her? 206 00:13:42,090 --> 00:13:45,690 Well, because she thinks she wants to get married, see? 207 00:13:46,770 --> 00:13:50,590 She'll get married someday, I suppose, but not now, see? 208 00:13:50,830 --> 00:13:51,830 Good night. 209 00:13:52,910 --> 00:13:56,690 Why do people want to get married and break up their families? 210 00:13:57,290 --> 00:14:02,790 Well, because people fall in love, and when you're grown up and you're in love, 211 00:14:02,890 --> 00:14:04,190 you usually get married. 212 00:14:05,410 --> 00:14:06,410 Even you? 213 00:14:06,430 --> 00:14:07,690 And Mr. French? 214 00:14:08,730 --> 00:14:13,730 Mr. French might get married someday. Someday I might get married. And someday 215 00:14:13,730 --> 00:14:16,610 the two of you might even get married. Yeah, good night. 216 00:14:17,370 --> 00:14:18,370 Not me. 217 00:14:18,930 --> 00:14:20,750 You will if everyone else does. 218 00:14:21,430 --> 00:14:24,590 Okay. But I don't have to like it. 219 00:14:25,630 --> 00:14:27,970 Oh, knock it off. Come on. 220 00:15:12,650 --> 00:15:15,810 We've only known our Catherine three months. 221 00:15:16,150 --> 00:15:21,190 But we love her. Love her very, very much. You will meet her tonight. 222 00:15:21,190 --> 00:15:23,370 enchanted. Oh, she surely is. 223 00:15:23,590 --> 00:15:24,930 Such a nice girl. 224 00:15:25,210 --> 00:15:29,870 And, uh... My friend. 225 00:15:30,470 --> 00:15:31,470 My friend. 226 00:15:32,370 --> 00:15:35,890 I would like to introduce to you my fiancée. 227 00:15:36,150 --> 00:15:37,810 Miss Catherine Davis. 228 00:15:39,270 --> 00:15:40,750 Simply lovely. 229 00:15:41,680 --> 00:15:43,120 Simply enchant, Louise. 230 00:15:43,840 --> 00:15:44,840 Oh, 231 00:16:01,940 --> 00:16:03,920 you're so right, Proctor. 232 00:16:04,839 --> 00:16:05,839 Just lovely. 233 00:16:06,620 --> 00:16:07,920 Absolutely wonderful. 234 00:16:08,520 --> 00:16:12,380 We ask nothing better for Carl and for our family. It will be a wonderful 235 00:16:12,380 --> 00:16:15,000 marriage. But to be sure, this is only a visit. 236 00:16:15,300 --> 00:16:18,800 But if I know our son Carl, he will not let her get away. 237 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 Anna. 238 00:16:42,730 --> 00:16:43,730 Oh, very happy. 239 00:16:43,990 --> 00:16:45,590 And this is only the beginning. 240 00:17:06,030 --> 00:17:07,869 What are you thinking now, Alipian? 241 00:17:08,150 --> 00:17:11,010 How much I love you. 242 00:17:11,589 --> 00:17:12,790 And your mother and your father. 243 00:17:13,609 --> 00:17:14,690 The whole of Vienna. 244 00:17:15,089 --> 00:17:17,910 You know, it's like living in a fairy tale. 245 00:17:19,069 --> 00:17:21,790 To make it come true, you have only to marry me. 246 00:17:23,150 --> 00:17:26,310 Carl, I want you very much. 247 00:17:27,390 --> 00:17:31,590 Then what are we waiting for? We are adult enough to know what we want. 248 00:17:32,410 --> 00:17:34,310 Let us be married in Vienna immediately. 249 00:17:35,050 --> 00:17:37,030 I'll call Uncle Bill. We'll tell him together. 250 00:17:43,370 --> 00:17:47,910 No. Well, because I think you're too young and you're not mature enough. 251 00:17:50,810 --> 00:17:54,530 Sissy, look, I agreed to let you go to Vienna for a visit, but that doesn't 252 00:17:54,530 --> 00:17:55,830 I'm saying you can get married. 253 00:17:56,790 --> 00:17:58,430 Yes, that's my final word. 254 00:17:59,630 --> 00:18:00,630 All right. 255 00:18:01,250 --> 00:18:02,250 Bye -bye. 256 00:18:03,570 --> 00:18:06,970 Oh, that Viennese atmosphere was going to turn her head. 257 00:18:07,210 --> 00:18:09,550 I let her go, too, against my better judgment. 258 00:18:10,889 --> 00:18:12,930 Hey, you think those kids might elope? 259 00:18:13,790 --> 00:18:18,170 Oh, no, sir, no, sir. One doesn't disobey one's parents in these matters. 260 00:18:18,170 --> 00:18:19,730 least, not on the continent, sir. 261 00:18:22,870 --> 00:18:24,150 Think I'm too rough on her? 262 00:18:26,230 --> 00:18:27,550 It's not for me to say, sir. 263 00:18:27,950 --> 00:18:29,650 One does what one thinks best. 264 00:18:58,980 --> 00:19:01,420 Carl, I've been thinking. So have I. 265 00:19:02,100 --> 00:19:06,760 What? Sissy, let's elope the way Americans do. It will be the perfect 266 00:19:06,980 --> 00:19:10,720 Elope? I know a beautiful little chapel in Innsbruck. 267 00:19:10,960 --> 00:19:12,340 We'll have a skiing honeymoon. 268 00:19:12,600 --> 00:19:15,520 And after that, London, Paris, Madrid. 269 00:19:15,920 --> 00:19:18,040 Sissy, don't just stand there. Go pack. 270 00:19:18,540 --> 00:19:20,600 We'll cable your Uncle Bill from Innsbruck. 271 00:19:20,900 --> 00:19:23,800 Once he gets over the shock, what can he do but give us his blessings? 272 00:19:24,410 --> 00:19:26,850 Sissy, we know what's best for ourselves. 273 00:19:30,590 --> 00:19:31,590 Carl. 274 00:19:35,890 --> 00:19:38,490 Listen, last night I had a dream. 275 00:19:38,790 --> 00:19:40,110 We were waltzing. 276 00:19:40,410 --> 00:19:44,390 You were in a hussar's uniform and I was dressed like a princess. 277 00:19:44,790 --> 00:19:48,170 There were a thousand violins. It was beautiful. 278 00:19:48,630 --> 00:19:52,690 I cannot give you a thousand violins, but if you would sell it for twenty. 279 00:19:53,780 --> 00:19:57,200 Carl, a thousand or twenty, it's the same dream. 280 00:19:57,520 --> 00:20:00,440 And that's what my visit here truly has been. 281 00:20:01,200 --> 00:20:03,360 Carl, it's a dream, a fairy tale. 282 00:20:03,680 --> 00:20:05,860 It's a little girl's idea of love. 283 00:20:06,420 --> 00:20:12,300 It's the prince waltzing with Cinderella in a hussar's uniform or just in white 284 00:20:12,300 --> 00:20:13,300 tie and tails. 285 00:20:16,780 --> 00:20:22,660 Oh, Carl, my dreams are so little different from my days with you. 286 00:20:23,400 --> 00:20:24,400 They're marvelous. 287 00:20:24,680 --> 00:20:25,920 They're enchanted. 288 00:20:26,580 --> 00:20:28,440 But they're unreal. 289 00:20:30,100 --> 00:20:31,300 Is that so bad? 290 00:20:32,480 --> 00:20:33,740 Of course not. 291 00:20:34,380 --> 00:20:35,820 I'll always be grateful. 292 00:20:36,480 --> 00:20:39,580 But now I know what Uncle Bill meant. 293 00:20:40,340 --> 00:20:41,880 I'm a very young girl. 294 00:20:42,340 --> 00:20:45,420 And I'm in love with love. 295 00:20:50,660 --> 00:20:52,040 Carl, I want to go home. 296 00:21:16,490 --> 00:21:17,650 Ah, who won the checker game? 297 00:21:17,910 --> 00:21:19,010 We didn't finish. 298 00:21:19,370 --> 00:21:20,590 There wasn't any fun. 299 00:21:21,910 --> 00:21:24,610 Not even sewing doll dresses was fun. 300 00:21:26,030 --> 00:21:29,630 Nothing seems fun anymore without Sissy. 301 00:21:30,170 --> 00:21:32,030 What are you making, Mr. French? 302 00:21:32,510 --> 00:21:34,330 Oh, maple fudge. 303 00:21:35,310 --> 00:21:36,310 Why? 304 00:21:36,670 --> 00:21:41,210 Nobody around here likes maple fudge very much, except Sissy. 305 00:21:41,510 --> 00:21:43,050 And she's not here. 306 00:21:46,760 --> 00:21:49,640 Would you like Sissy to be here? 307 00:21:51,620 --> 00:21:52,960 Would we, boy? 308 00:21:57,020 --> 00:22:02,400 Well, you know, there's an old Gaelic legend which says, if you close your 309 00:22:02,400 --> 00:22:05,740 and wish, it is sometimes possible to make things come true. 310 00:22:22,730 --> 00:22:27,650 If you're wishing hard enough, I wouldn't be surprised to see Sissy come 311 00:22:27,650 --> 00:22:28,650 in. 312 00:22:31,290 --> 00:22:32,410 Bobby! Jody! 313 00:22:36,150 --> 00:22:37,150 Sissy! 314 00:22:37,510 --> 00:22:44,450 Sissy! We wished you home! It worked, just like Mr. French said. 315 00:22:48,050 --> 00:22:50,590 Mr. French, could that be maple fudge I smell? 316 00:22:50,870 --> 00:22:51,870 Yes. 317 00:22:52,030 --> 00:22:55,990 Mr. Davis phoned me that you were arriving. I didn't tell the twins 318 00:22:55,990 --> 00:22:57,130 wanted to be a pleasant surprise. 319 00:23:01,250 --> 00:23:02,250 Hi, Johnny. 320 00:23:03,050 --> 00:23:03,989 Hiya, sissy. 321 00:23:03,990 --> 00:23:05,170 Hi. How was Vienna? 322 00:23:05,530 --> 00:23:08,910 Oh, it was great. I saw you drive up with your uncle. I was delivering 323 00:23:08,910 --> 00:23:09,910 down the street. 324 00:23:10,150 --> 00:23:11,670 It's good to see you again, Johnny. 325 00:23:12,310 --> 00:23:15,210 There's a new group at the Shanty. Would you like to go tonight? All the kids 326 00:23:15,210 --> 00:23:16,210 are going. 327 00:23:16,330 --> 00:23:17,530 I would love to go. 328 00:23:18,430 --> 00:23:19,930 Uncle Bill, is that okay? 329 00:23:22,310 --> 00:23:24,050 Sure, if that's where all the kids are going. 330 00:23:25,610 --> 00:23:27,090 Pick you up at seven. Bye. 331 00:23:27,310 --> 00:23:28,710 Bye -bye. Hey, John. 332 00:23:30,770 --> 00:23:34,230 Welcome home. 333 00:23:35,830 --> 00:23:37,790 Now I can sleep in my own bed again. 334 00:23:38,030 --> 00:23:40,030 And I have a whole set of sisters. 335 00:23:43,090 --> 00:23:46,990 Yes, and if one may say so, sir, we're a family again. 23617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.