All language subtitles for Family Affair s03e02 By A Whisker
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,350 --> 00:00:49,530
Well, no, I wasn't planning on any golf,
Charlie, but it sounds great.
2
00:00:50,210 --> 00:00:53,530
Where? Oh, the Springs, huh? We picked
up our new basketball. It's a beauty.
3
00:00:54,450 --> 00:00:55,550
I didn't hear you.
4
00:00:56,430 --> 00:00:57,430
Yeah.
5
00:00:57,790 --> 00:01:00,530
Well, sure, I guess I could. French will
be here with the kids.
6
00:01:00,850 --> 00:01:04,150
Joey's going to teach me how to dribble.
Yeah, as soon as I learn how.
7
00:01:04,370 --> 00:01:06,270
Charlie, be quiet. Your uncle is
occupied.
8
00:01:07,090 --> 00:01:10,630
Okay, well, look, I'll meet you at the
airport, Charlie. Yeah. What?
9
00:01:11,130 --> 00:01:12,130
Three o 'clock, huh?
10
00:01:12,710 --> 00:01:15,050
Okay, great. Yeah. Yeah, it'll be a
great weekend.
11
00:01:15,690 --> 00:01:16,690
Hi, Uncle Bill.
12
00:01:16,750 --> 00:01:18,530
Hey, what do we got here now?
13
00:01:19,410 --> 00:01:21,450
Official size and weight, huh? How about
that?
14
00:01:21,850 --> 00:01:24,030
Yeah, those little ones are kid stuff.
15
00:01:24,770 --> 00:01:25,770
Hey, what's for lunch?
16
00:01:25,870 --> 00:01:27,130
Peanut butter and jelly sandwiches.
17
00:01:28,530 --> 00:01:31,470
No, Jody, I think something perhaps a
little more gourmet.
18
00:01:32,350 --> 00:01:35,490
Yeah, how about some of that cheese
souffle? We haven't had it for a while.
19
00:01:36,370 --> 00:01:37,610
Oh, I'm sorry, sir.
20
00:01:37,930 --> 00:01:39,390
Unfortunately, we're out of Gruyere.
21
00:01:40,010 --> 00:01:42,230
Do you want me to go to the store for
you, Mr. French?
22
00:01:42,890 --> 00:01:46,270
No, thank you, Jody. I'm afraid you're
not old enough to go out on errands by
23
00:01:46,270 --> 00:01:47,270
yourself yet.
24
00:01:48,010 --> 00:01:49,550
How old do I have to be?
25
00:01:50,110 --> 00:01:51,230
Perhaps your next birthday.
26
00:01:52,930 --> 00:01:54,930
Gosh, that's a long time.
27
00:02:00,430 --> 00:02:01,430
Mr. French?
28
00:02:01,790 --> 00:02:02,790
Sir?
29
00:02:03,310 --> 00:02:07,690
Listen, we work together pretty good on
the discipline stuff, and I didn't want
30
00:02:07,690 --> 00:02:09,270
to say anything in front of Jody, but...
31
00:02:09,550 --> 00:02:12,550
I think he's getting old enough where we
could give him a little responsibility.
32
00:02:15,550 --> 00:02:16,770
If you say so, sir.
33
00:02:17,370 --> 00:02:21,230
Okay. The store where the Italian plays
is just around the corner. He wouldn't
34
00:02:21,230 --> 00:02:22,230
have to cross any streets.
35
00:02:23,570 --> 00:02:25,110
Yes, by all means, sir.
36
00:02:25,530 --> 00:02:28,430
Perhaps we should allow him to purchase
the Gruyere without escort.
37
00:02:29,630 --> 00:02:30,630
Okay. Johnny!
38
00:02:30,950 --> 00:02:31,950
Yes, Coppio?
39
00:02:32,190 --> 00:02:33,190
Come here.
40
00:02:34,079 --> 00:02:37,500
Listen, now, Mr. French and I have been
talking it over, and we decided that
41
00:02:37,500 --> 00:02:39,380
you're old enough to go on out by
yourself.
42
00:02:40,000 --> 00:02:42,900
Now, take that, go down to Mr.
43
00:02:43,380 --> 00:02:45,840
Amalfi's, and have him give you a pound
of Gruyere cheese, okay?
44
00:02:46,720 --> 00:02:48,340
Alone? Me? By myself?
45
00:02:49,560 --> 00:02:51,280
Sure. Think you can handle it?
46
00:02:51,760 --> 00:02:54,660
I'm not a kid anymore, and can I stay
out and play?
47
00:02:55,840 --> 00:02:57,860
Okay, you just be back in time for
lunch.
48
00:03:02,410 --> 00:03:03,510
Thanks, Uncle Theo.
49
00:03:06,450 --> 00:03:08,210
See you later, Mr. Almothy.
50
00:03:08,430 --> 00:03:10,790
I'll probably be shopping around here a
lot.
51
00:03:11,510 --> 00:03:13,770
It's good to do business with you, Mr.
Davis.
52
00:03:14,610 --> 00:03:20,910
Hey, Mr. Davis is me, isn't he? Of
course. You come back soon, huh, Mr.
53
00:03:27,710 --> 00:03:28,710
Hi,
54
00:03:29,350 --> 00:03:30,450
Jody. Hi, Frankie.
55
00:03:31,370 --> 00:03:32,850
Boy, this sure is neat basketball.
56
00:03:33,630 --> 00:03:35,610
Hey, want to come up to our place and
practice?
57
00:03:35,830 --> 00:03:37,530
We can make a basket out of something.
58
00:03:37,950 --> 00:03:38,990
I can't, Jody.
59
00:03:39,290 --> 00:03:42,050
Us 64th Street Daredevils are having our
club meeting.
60
00:03:43,190 --> 00:03:46,630
Hey, now that I'm grown up, I'd sure
like to join.
61
00:03:47,110 --> 00:03:48,690
You? Grown up?
62
00:03:49,430 --> 00:03:52,770
Sure. They sent me on an errand all by
myself today.
63
00:03:53,050 --> 00:03:54,290
They wouldn't send a kid.
64
00:03:57,250 --> 00:04:00,750
You know, Jody, us Daredevils got a
real...
65
00:04:03,490 --> 00:04:04,490
basketball.
66
00:04:05,310 --> 00:04:07,270
Maybe you're not such a kid anymore.
67
00:04:07,730 --> 00:04:08,730
Right.
68
00:04:08,950 --> 00:04:10,470
Come on, I'll take you to the meeting.
69
00:04:16,690 --> 00:04:18,970
Who are you kidding? He's seven at the
most.
70
00:04:19,589 --> 00:04:22,230
No seven -year -old kid would have a new
basketball.
71
00:04:22,510 --> 00:04:23,730
I say he's 11.
72
00:04:26,910 --> 00:04:30,450
Jody, you can join the Daredevils on
account of your lucky 11.
73
00:04:35,530 --> 00:04:36,570
to pass the test of bravery.
74
00:04:37,190 --> 00:04:39,370
I'm not afraid. Just name it.
75
00:04:39,970 --> 00:04:43,790
I had to jump from that roof clear up to
that one and nearly missed.
76
00:04:44,890 --> 00:04:46,990
Boy, that is kind of tough.
77
00:04:47,930 --> 00:04:49,650
Guys, you figure out something.
78
00:04:49,950 --> 00:04:52,830
Right now, I've got to take these stuff
home to Mr. French.
79
00:04:53,670 --> 00:04:54,890
I've got it.
80
00:04:55,450 --> 00:04:57,470
Jody, here's what you've got to do.
81
00:04:57,850 --> 00:05:01,710
Cut off some of Mr. French's whiskers
and bring them to us for proof.
82
00:05:02,570 --> 00:05:04,290
Mr. French's whiskers?
83
00:05:09,520 --> 00:05:13,320
No, but Mr. French likes his whiskers. I
wouldn't want to do anything to hurt
84
00:05:13,320 --> 00:05:14,320
his feelings.
85
00:05:14,800 --> 00:05:18,620
And besides, he won't let me cut him
off, even just some.
86
00:05:19,000 --> 00:05:20,280
You don't ask permission.
87
00:05:20,560 --> 00:05:21,560
You just do it.
88
00:05:21,820 --> 00:05:25,160
A kid wouldn't know how, but a real 11
-year -old would.
89
00:05:28,380 --> 00:05:30,320
Okay, I'll show you.
90
00:05:31,760 --> 00:05:33,300
First repeat after me.
91
00:05:33,680 --> 00:05:38,080
I will not tell nobody about the secrets
of the daredevils. I will not tell
92
00:05:38,080 --> 00:05:39,340
nobody about the secrets...
93
00:05:51,239 --> 00:05:53,040
I'll be here.
94
00:05:53,300 --> 00:05:56,280
With the whiskers. And bring the
basketball.
95
00:06:22,280 --> 00:06:23,300
What are you staring at now?
96
00:06:23,660 --> 00:06:24,660
Nothing.
97
00:06:25,640 --> 00:06:30,840
Mr. French. How long did it take you to
grow your whiskers?
98
00:06:31,260 --> 00:06:33,900
Many years to achieve the proper effect.
99
00:06:35,580 --> 00:06:37,000
I was afraid of that.
100
00:06:39,080 --> 00:06:41,900
Mr. French, may I take your regular nap
today?
101
00:06:44,400 --> 00:06:45,800
Of course. Why?
102
00:06:46,420 --> 00:06:49,840
I wanted to be sure to be quiet so I
won't wake you up.
103
00:06:51,690 --> 00:06:53,790
That's very considerate of you, Jody.
104
00:06:54,450 --> 00:06:55,450
And important.
105
00:06:58,690 --> 00:06:59,090
What
106
00:06:59,090 --> 00:07:16,070
you
107
00:07:16,070 --> 00:07:17,070
looking for there, Joe?
108
00:07:22,600 --> 00:07:23,700
to put something loose in.
109
00:07:24,340 --> 00:07:26,660
All right, excuse me, sir. Wait to pick
you up at the airport Monday.
110
00:07:27,140 --> 00:07:29,640
No, I'm going to ride in with Charlie.
I'd better get going, too.
111
00:07:31,080 --> 00:07:33,000
Have a good time, Uncle Bill.
112
00:07:33,240 --> 00:07:36,940
Okay, you too. Hey, don't go putting
your turtle in Mr. French's bed like
113
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
time.
114
00:07:38,500 --> 00:07:39,740
That's when I was a kid.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,020
I'm grown up now.
116
00:07:48,340 --> 00:07:50,840
Judy, what are you staring at?
117
00:07:51,550 --> 00:07:54,350
Nothing, Mr. Whiskers. I mean, Mr. Fred.
118
00:07:59,130 --> 00:08:00,890
Mr. Whiskers, indeed, sir.
119
00:08:01,370 --> 00:08:05,370
Did you notice that he was gazing at my
beard as if he'd never seen it before?
120
00:08:05,610 --> 00:08:07,710
Yeah, he was kind of studying it, all
right.
121
00:08:07,910 --> 00:08:11,810
I seem positively fascinated. I mean, I
noticed him staring at it all through
122
00:08:11,810 --> 00:08:12,910
lunch. Why?
123
00:08:13,710 --> 00:08:16,490
Well, he just said he's not a little kid
anymore. Maybe he's thinking about
124
00:08:16,490 --> 00:08:17,490
growing one, huh?
125
00:08:17,670 --> 00:08:20,280
Certainly. Speared to 20 years of loving
attention.
126
00:08:20,640 --> 00:08:22,300
Oh, well, take care of it while I'm
gone.
127
00:08:23,840 --> 00:08:26,540
Sissy, Buffy, Jody, I'm going.
128
00:08:31,220 --> 00:08:34,000
Goodbye, Uncle Bill. Bye, Uncle Bill.
Have a good time. Bye.
129
00:08:35,299 --> 00:08:39,460
Bye, have a good time. Okay. Sissy's
taking me and Jody to the planet uranium
130
00:08:39,460 --> 00:08:43,240
we can see the stars and the planets and
twinkly junk.
131
00:08:43,880 --> 00:08:45,420
That's good. I'll see you Monday.
132
00:08:55,470 --> 00:08:57,310
Jody and Tizzy will be with us.
133
00:08:57,810 --> 00:08:58,990
It's not the dark.
134
00:08:59,350 --> 00:09:01,910
I'm grown up. I'm not scared of
anything.
135
00:09:06,290 --> 00:09:08,570
They should never have sent him for that
cheese.
136
00:09:09,190 --> 00:09:11,010
Just think, this morning he was...
137
00:10:07,760 --> 00:10:09,060
tickets to the Folk Rock Festival.
138
00:10:09,300 --> 00:10:10,300
You want to go?
139
00:10:10,460 --> 00:10:13,480
Oh, I'd like to, but I promised to take
Buff to the Planetarium.
140
00:10:13,840 --> 00:10:17,780
Well, you go with Sharon, Sissy. I don't
care. I'd just as soon go up and play
141
00:10:17,780 --> 00:10:18,780
with Jody.
142
00:10:19,140 --> 00:10:20,140
Oh, good.
143
00:10:20,860 --> 00:10:23,240
Great. Then you can stay with me
overnight, Sissy.
144
00:10:23,720 --> 00:10:24,720
Okay.
145
00:10:24,840 --> 00:10:27,000
Tell Mr. French that I'll call and ask
him for permission.
146
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Here's your friend, Dorky.
147
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
Bye -bye.
148
00:11:20,970 --> 00:11:22,670
You could have got me in terrible
trouble.
149
00:11:23,190 --> 00:11:27,470
You would have been in worse trouble if
he cut his whiskers off. I wasn't going
150
00:11:27,470 --> 00:11:28,470
to cut them all off.
151
00:11:28,630 --> 00:11:29,630
Just enough.
152
00:11:31,150 --> 00:11:32,150
Enough?
153
00:11:32,610 --> 00:11:33,670
Enough for what?
154
00:11:34,090 --> 00:11:36,750
I can't tell you. I promised the guys.
155
00:11:37,190 --> 00:11:38,190
What guys?
156
00:11:38,950 --> 00:11:40,810
64th Street Daredevils.
157
00:11:41,270 --> 00:11:42,490
Those big ones?
158
00:11:42,930 --> 00:11:44,510
They're not too big for me.
159
00:11:44,970 --> 00:11:46,330
But they're my pals.
160
00:11:46,670 --> 00:11:49,270
But first I've got to show them that I'm
real grown up.
161
00:11:50,000 --> 00:11:52,340
I gotta do something real scary and
dangerous.
162
00:11:53,740 --> 00:11:56,300
Like cutting off Mr. French's whiskers?
163
00:11:56,920 --> 00:11:58,500
I can't tell you, Buffy.
164
00:11:58,760 --> 00:11:59,900
It's a secret.
165
00:12:00,880 --> 00:12:02,840
You didn't tell me. I guessed.
166
00:12:04,440 --> 00:12:06,240
Okay, then. That's all right.
167
00:12:08,740 --> 00:12:11,240
Bimbo, bambo, dimbo, del.
168
00:12:11,440 --> 00:12:14,020
Keep a secret, never tell.
169
00:12:14,640 --> 00:12:17,400
Well, I better get back to work on Mr.
French.
170
00:12:17,660 --> 00:12:19,640
Jody, you better watch out.
171
00:12:19,930 --> 00:12:21,930
Naps are not for sure like real sleep.
172
00:12:23,310 --> 00:12:26,070
Yeah, what if he opened up his eyes and
caught me?
173
00:12:27,150 --> 00:12:30,410
Mr. French sleeps better at night. Why
don't we do it then?
174
00:12:31,330 --> 00:12:33,330
We? You gonna help me?
175
00:12:34,210 --> 00:12:39,430
Sure. I'm your sister, and I know the
secret. And somebody has to hold the
176
00:12:39,430 --> 00:12:40,850
envelope. Yeah.
177
00:13:02,480 --> 00:13:07,380
handsome prince, no longer an ugly frog,
married the beautiful princess.
178
00:13:07,780 --> 00:13:10,260
And they lived happily ever after. The
end.
179
00:13:10,500 --> 00:13:12,840
Good night, Mr. French. Good night, sir.
180
00:13:15,180 --> 00:13:19,940
Well, we seem strangely anxious to
retire tonight.
181
00:13:22,140 --> 00:13:23,140
Very well.
182
00:13:23,520 --> 00:13:28,460
Come along, Judy. Mr. French, Sissy's
spending the night over at Sharon's, so
183
00:13:28,460 --> 00:13:29,740
can I sleep in here with Beth?
184
00:13:31,050 --> 00:13:34,750
Definitely not, definitely not. With a
pair of you giggling and playing till
185
00:13:34,750 --> 00:13:36,430
hours of the night, I would never get to
sleep.
186
00:13:37,110 --> 00:13:40,810
Oh, we want you to get to sleep, Mr.
French. You were tired today.
187
00:13:41,310 --> 00:13:43,390
Yeah, don't wake up till morning.
188
00:13:44,590 --> 00:13:45,590
Thank you, children.
189
00:13:48,150 --> 00:13:49,190
Mr. French.
190
00:13:49,510 --> 00:13:53,830
Hmm? I can put my arms off to bed, so
you get started going to sleep.
191
00:14:42,060 --> 00:14:43,060
not scared, are you?
192
00:14:43,540 --> 00:14:44,700
Sure, are you?
193
00:14:45,920 --> 00:14:47,900
No, I'm grown up.
194
00:14:54,860 --> 00:14:59,680
My toy duck.
195
00:14:59,980 --> 00:15:02,880
Now we know why we shouldn't leave
things lying around.
196
00:15:03,680 --> 00:15:05,420
It could have woke Mr. French.
197
00:16:33,230 --> 00:16:37,730
Ah, dear sir, there's nobody at this
residence by the name of Gussie. And if
198
00:16:37,730 --> 00:16:40,570
there were, she wouldn't be taking calls
in the middle of the night.
199
00:16:41,190 --> 00:16:42,270
Good night, sir.
200
00:16:45,730 --> 00:16:47,270
Wrong number indeed.
201
00:17:11,920 --> 00:17:13,180
So I guess I can't join.
202
00:17:15,260 --> 00:17:17,319
Can I please have my basketball bat?
203
00:17:18,720 --> 00:17:20,740
We don't allow babies in this club.
204
00:17:21,020 --> 00:17:22,119
So long, baby.
205
00:17:23,099 --> 00:17:26,680
I am not a baby. I'll bring back those
whiskers tomorrow.
206
00:17:27,440 --> 00:17:28,440
You'll see.
207
00:17:30,720 --> 00:17:31,720
Hi, Bob.
208
00:17:32,100 --> 00:17:36,480
Hi. Did you tell the 64th Street
Daredevils that you didn't want to join?
209
00:17:37,060 --> 00:17:38,039
Mm -hmm.
210
00:17:38,040 --> 00:17:39,800
They said I was a baby.
211
00:17:40,360 --> 00:17:41,360
I'll show them.
212
00:17:42,280 --> 00:17:44,120
Buffy, where's Mr. French?
213
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
Taking a nap.
214
00:17:46,340 --> 00:17:48,960
Good. Can I borrow your scissors again?
215
00:17:49,380 --> 00:17:51,940
Okay, I'll help you on account of you're
my brother.
216
00:17:53,860 --> 00:17:59,320
No, Buffy, I gotta do it alone. I can't
let them think that I'm a little kid who
217
00:17:59,320 --> 00:18:00,540
needs a sister to help.
218
00:18:01,820 --> 00:18:03,480
Okay, Jody, I understand.
219
00:19:11,020 --> 00:19:12,740
Jody? Hi, Mr. French.
220
00:19:14,000 --> 00:19:17,440
And may I inquire exactly what you're
doing here?
221
00:19:18,460 --> 00:19:19,460
No, sir.
222
00:19:19,660 --> 00:19:21,060
It's a secret, sir.
223
00:19:22,860 --> 00:19:25,000
Oh, it's a secret, is it?
224
00:19:27,720 --> 00:19:29,320
What are you holding behind your back?
225
00:19:30,620 --> 00:19:31,620
Just an envelope.
226
00:19:42,860 --> 00:19:43,860
What have we here?
227
00:19:46,740 --> 00:19:47,740
Whiskers.
228
00:19:49,640 --> 00:19:51,380
Whiskers? My whiskers?
229
00:19:52,380 --> 00:19:57,100
How dare you? This is an invasion of
privacy, which will not go unpunished.
230
00:20:16,040 --> 00:20:19,040
Well, it seems, sir, that I've been
bearded in my den. Why, it's absolutely
231
00:20:19,040 --> 00:20:23,880
unforgivable. I got a hunch it's more
than just a childish prank. Joe, he's
232
00:20:23,880 --> 00:20:24,920
malicious, you know.
233
00:20:25,180 --> 00:20:29,140
Well, then, sir, why would he sniff my
beard? It's an unquestioned invasion of
234
00:20:29,140 --> 00:20:31,900
privacy and unwarranted intrusion upon
my person.
235
00:20:32,400 --> 00:20:33,960
We'd better ask him.
236
00:20:36,680 --> 00:20:42,240
Twenty years of achieving perfect
symmetry, and if I hadn't wakened in
237
00:20:42,360 --> 00:20:44,100
he'd be gone.
238
00:20:57,230 --> 00:20:58,230
to talk to you.
239
00:20:59,670 --> 00:21:00,670
Yes, sir.
240
00:21:02,930 --> 00:21:03,930
About Mr.
241
00:21:03,950 --> 00:21:05,110
French's whiskers.
242
00:21:07,590 --> 00:21:08,590
Come here.
243
00:21:15,810 --> 00:21:17,310
Now, why'd you do it anyway?
244
00:21:18,170 --> 00:21:19,650
I can't tell you.
245
00:21:21,150 --> 00:21:24,470
Why not? We've always been able to tell
each other everything, haven't we?
246
00:21:26,830 --> 00:21:28,370
I'm sorry, Uncle Bill.
247
00:21:29,050 --> 00:21:30,390
I can't tell you.
248
00:21:38,370 --> 00:21:40,910
Okay, you know what that means, don't
you? I'm going to have to punish you.
249
00:21:46,110 --> 00:21:47,110
Yes, sir.
250
00:21:51,090 --> 00:21:55,470
Okay, well, I'm going to leave you here
by yourself for a while, and you just
251
00:21:55,470 --> 00:21:56,470
think it over.
252
00:22:00,270 --> 00:22:03,450
If you don't come out there in five
minutes and tell me what this secret's
253
00:22:03,450 --> 00:22:08,310
about, then I'm going to... Well, I'm
going to have to think up something
254
00:22:08,310 --> 00:22:09,310
drastic, I guess.
255
00:22:10,010 --> 00:22:11,010
Right?
256
00:22:13,270 --> 00:22:14,270
Right.
257
00:22:16,810 --> 00:22:17,810
No,
258
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
excuse me, sir.
259
00:22:32,140 --> 00:22:36,380
Whom have we here? We're the 64th Street
Daredevils, and we've got to talk to
260
00:22:36,380 --> 00:22:37,800
Jody. What about?
261
00:22:39,980 --> 00:22:42,200
He's a nice kid, and we treated him kind
of rotten.
262
00:22:42,940 --> 00:22:45,940
Jody can join the Daredevils, and he
doesn't have to let us use his new
263
00:22:45,940 --> 00:22:47,500
basketball. Or do the dare.
264
00:22:47,860 --> 00:22:50,140
That test we gave him was a little bit
too tough.
265
00:22:50,460 --> 00:22:53,200
You don't know about it because we swore
Jody to keep it a secret.
266
00:22:57,320 --> 00:22:58,319
Uh -huh.
267
00:22:58,320 --> 00:23:00,180
Okay, thanks, fellas. I'll, uh...
268
00:23:00,560 --> 00:23:01,560
I'll give him the message.
269
00:23:02,500 --> 00:23:03,680
Okay. Come on, guys.
270
00:23:09,580 --> 00:23:13,140
Well, a man gives his word to keep a
secret.
271
00:23:13,520 --> 00:23:14,800
He doesn't break it, sir.
272
00:23:15,120 --> 00:23:16,660
Not if he's grown up sufficiently.
273
00:23:17,180 --> 00:23:18,180
Yes, sir.
274
00:23:20,640 --> 00:23:24,900
Uncle Bill, I thought it over, and I
decided to tell you something.
275
00:23:26,640 --> 00:23:27,640
You did?
276
00:23:28,560 --> 00:23:31,780
I decided that you got to punish me
because I'm not going to tell you the
277
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
secret.
278
00:23:38,300 --> 00:23:43,320
Well, I guess if you promised us,
there's nothing I can do about it.
279
00:23:45,240 --> 00:23:48,340
Quite, sir. A gentleman's word mustn't
be broken.
280
00:23:49,140 --> 00:23:50,360
Oh, no, no need.
281
00:23:51,440 --> 00:23:53,760
How long is it going to take for those
whiskers to grow in?
282
00:23:54,180 --> 00:23:59,540
Oh, well, I do believe they're...
beginning to grow already, sir.
283
00:24:00,120 --> 00:24:01,119
I'm glad.
284
00:24:01,120 --> 00:24:03,440
I'm sorry I had to do it, Mr. French.
285
00:24:07,260 --> 00:24:08,260
Okay, Judy.
286
00:24:08,600 --> 00:24:11,400
Now run down the corner and get me the
evening paper, okay?
287
00:24:13,020 --> 00:24:14,740
Me? By myself?
288
00:24:15,640 --> 00:24:16,800
Yeah, you by yourself.
289
00:24:19,240 --> 00:24:20,740
Wait a minute, wait a minute.
290
00:24:21,040 --> 00:24:22,940
The punishment still goes, okay?
291
00:24:23,280 --> 00:24:25,220
Okay. Now wait, whoa.
292
00:24:26,160 --> 00:24:29,620
Listen, some of the daredevils were just
here, you know, your pals, and they've
293
00:24:29,620 --> 00:24:31,000
accepted you as a member.
294
00:24:31,920 --> 00:24:33,960
Oh, boy, I'll be right back.
295
00:24:38,560 --> 00:24:43,220
Now, sir, it's difficult to believe that
man is only seven years old.
296
00:24:43,660 --> 00:24:45,940
He's about ten feet high there for a
minute.
21259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.