All language subtitles for Family Affair s02e30 Family Portrait

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:25,040 The jeep's ready any time you are, Bill. 2 00:00:25,440 --> 00:00:26,440 Okay. 3 00:00:28,020 --> 00:00:30,980 Well, no matter how well you pack, there's always one shoe left. 4 00:00:31,860 --> 00:00:32,860 Where do you go from here? 5 00:00:33,680 --> 00:00:37,320 Well, it's either going to be India or Iran, but I'm going home for a while. 6 00:00:38,080 --> 00:00:39,160 Yeah, I'll miss this picture. 7 00:00:39,680 --> 00:00:41,600 Must be pretty rough being away from them so long. 8 00:00:41,840 --> 00:00:42,840 Yeah. 9 00:00:46,840 --> 00:00:48,260 Nice to know they're back there waiting. 10 00:00:55,530 --> 00:00:57,810 You're forgetting Toothy. Huh? Oh, yeah. 11 00:01:21,450 --> 00:01:24,470 I recall a headmaster with the same insincere smile, son. 12 00:01:24,730 --> 00:01:28,210 Uncle Bill, did Tootsie really try to eat you? 13 00:01:29,370 --> 00:01:32,950 Well, he had me on his menu, but I just wouldn't cooperate with him. 14 00:01:33,470 --> 00:01:35,890 I wish you wouldn't go to those dangerous places. 15 00:01:37,610 --> 00:01:41,350 Well, Sissy, Uncle Bill has to go where his work is. 16 00:01:42,230 --> 00:01:43,230 That's right. 17 00:01:44,510 --> 00:01:45,510 Hey. 18 00:01:48,810 --> 00:01:51,910 You don't look like yourself. You look kind of different. 19 00:01:54,290 --> 00:01:55,790 She looks the same to me. 20 00:01:56,270 --> 00:01:57,270 Me, too. 21 00:01:57,650 --> 00:01:58,650 Yeah, Matt. 22 00:02:05,730 --> 00:02:07,090 Oh, it's your hair. 23 00:02:07,290 --> 00:02:08,870 You changed the way you've been doing your hair. 24 00:02:12,430 --> 00:02:15,410 I haven't worn my hair like that for ages. 25 00:02:16,150 --> 00:02:17,930 You were away two months, son. 26 00:02:18,760 --> 00:02:20,340 Do I look any different? 27 00:02:21,540 --> 00:02:22,780 Not so I can notice. 28 00:02:23,380 --> 00:02:24,840 I got a new tooth. 29 00:02:26,140 --> 00:02:28,440 Roger lost four teeth in one day. 30 00:02:29,380 --> 00:02:31,120 Four? Who's Roger? 31 00:02:32,080 --> 00:02:33,940 You know, my best friend. 32 00:02:34,800 --> 00:02:37,040 I thought Pete was your best friend. 33 00:02:38,080 --> 00:02:40,520 Pete moved away a long time ago. 34 00:02:41,220 --> 00:02:44,220 He was still here when Buffy and me had the mumps. 35 00:02:44,880 --> 00:02:47,200 The mumps? I didn't know they had the mumps. 36 00:02:48,270 --> 00:02:49,970 Oh, yes, sir, we took it in our stride. 37 00:02:50,830 --> 00:02:53,750 Pete moved right after Mr. French took us to the doubleheader. 38 00:02:55,050 --> 00:02:56,250 That sounds like fun. 39 00:02:56,550 --> 00:02:57,550 Oh, it was. 40 00:02:58,090 --> 00:03:00,710 The weekend in the Berkshires was the wildest, though. 41 00:03:01,110 --> 00:03:04,050 I bet that bull's still waiting for you, Mr. French. 42 00:03:05,650 --> 00:03:10,170 This was our first and only appearance as a matador, sir. We were resting on 43 00:03:10,170 --> 00:03:15,610 laurels. Oh, you see, we were dining al fresco in a meadow, and this bull 44 00:03:15,610 --> 00:03:16,770 decided to join us. 45 00:03:18,040 --> 00:03:21,240 French took the white and red tablecloth and led him away. 46 00:03:22,480 --> 00:03:24,420 You should have seen him, Uncle Bill. 47 00:03:25,180 --> 00:03:26,240 I wish I had. 48 00:03:27,400 --> 00:03:29,560 Well, I better get on with my homework. 49 00:03:30,220 --> 00:03:31,220 Me too. 50 00:03:31,240 --> 00:03:35,320 We'll be all done with our homework so you can read chapter four, Mr. French. 51 00:03:36,540 --> 00:03:37,540 Yeah. 52 00:03:38,620 --> 00:03:39,720 What's chapter four? 53 00:03:40,620 --> 00:03:41,900 Yes, sir. Winnie the Pooh. 54 00:03:42,980 --> 00:03:43,980 Well, 55 00:03:45,140 --> 00:03:47,320 they all look fine. You did a good job, French. 56 00:03:47,760 --> 00:03:52,120 Thank you, sir. We had to improvise, but we've done our best, I think, sir. 57 00:03:52,840 --> 00:03:54,380 A lot can happen in two months. 58 00:03:54,840 --> 00:03:58,460 Especially with children of the twins' age, sir. They're growing up. Yeah, I 59 00:03:58,460 --> 00:03:59,460 see that. 60 00:03:59,600 --> 00:04:04,040 Oh, well, if you'll excuse me, sir, I'll get these things unpacked. Oh, is there 61 00:04:04,040 --> 00:04:07,280 anything special you wish done with your trophies, sir? 62 00:04:09,480 --> 00:04:12,880 Oh, put them... I don't know. I'll think of something. 63 00:05:12,059 --> 00:05:13,320 Sure, I'll go to Brazil. 64 00:05:14,020 --> 00:05:15,560 You think I can handle the job? 65 00:05:15,880 --> 00:05:18,120 I wouldn't ask you if I didn't think you could handle it. 66 00:05:18,620 --> 00:05:21,720 Before you went to Nigeria, you said this Brazilian dam was one job you had 67 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 start yourself. 68 00:05:23,340 --> 00:05:24,620 Well, I changed my mind. 69 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 What happened in Nigeria? 70 00:05:27,340 --> 00:05:29,320 Nothing. It's what happened here to my kids. 71 00:05:30,300 --> 00:05:31,300 But what did happen? 72 00:05:32,120 --> 00:05:35,440 Well, things changed in two months. They've been growing up and I haven't 73 00:05:35,440 --> 00:05:36,440 around to help. 74 00:05:36,940 --> 00:05:41,640 So from now on, somebody else can go to Nigeria and Brazil and Iran and all 75 00:05:41,640 --> 00:05:43,540 these places. I'm going to stay here with my kids. 76 00:05:44,820 --> 00:05:46,860 You? A full -time father? 77 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Right. I'm going to spend evenings and weekends with them. 78 00:05:51,340 --> 00:05:54,220 And I'm not going to settle for a picture that doesn't even look like them 79 00:05:54,220 --> 00:05:55,220 anymore. 80 00:05:56,080 --> 00:05:58,360 It's a big change. 81 00:05:59,220 --> 00:06:00,560 But you'll probably make it work. 82 00:06:01,040 --> 00:06:02,520 Yeah. Can you leave tonight? 83 00:06:03,460 --> 00:06:04,460 Yeah, sure. 84 00:06:06,110 --> 00:06:08,070 Let me know when you get the job underway again. 85 00:06:08,970 --> 00:06:10,150 Good luck with the project. 86 00:06:10,590 --> 00:06:11,590 Good luck with yours. 87 00:06:23,390 --> 00:06:25,850 You mean you're never going away again, Uncle Bill? 88 00:06:26,130 --> 00:06:29,950 Nope. Well, I might have to go for a day or two, but there's not going to be any 89 00:06:29,950 --> 00:06:32,710 more of this being gone for five and six months. 90 00:06:33,820 --> 00:06:35,920 Who'll do your work for you, Uncle Bill? 91 00:06:37,060 --> 00:06:40,220 Well, somebody who hasn't got three good reasons to stay home, that's who. 92 00:06:41,760 --> 00:06:43,860 It's going to be great having you here all the time. 93 00:06:45,360 --> 00:06:47,720 We're going to plan a whole lot of things we can do together, too. 94 00:06:49,440 --> 00:06:52,880 Uncle Bill, now that you're staying home, can me and Mrs. Beasley go to the 95 00:06:52,880 --> 00:06:53,880 Statue of Liberty? 96 00:06:54,100 --> 00:06:55,400 She's very patriotic. 97 00:06:59,100 --> 00:07:00,680 And shall we go to the big swamp? 98 00:07:01,100 --> 00:07:03,820 Roger says it's in some place called New Jersey. 99 00:07:05,280 --> 00:07:08,480 Sure. We'll take Toothy along, too. He'll fit right in there. 100 00:07:11,580 --> 00:07:14,980 I'll go make a list of places you can take us, Uncle Bill. Me, too. 101 00:07:19,660 --> 00:07:20,660 Oh, 102 00:07:21,400 --> 00:07:22,560 it should ease things for you. 103 00:07:23,940 --> 00:07:26,060 We haven't felt unduly pressured, sir. 104 00:07:26,790 --> 00:07:30,530 Oh, come on. Let's face it, French. I took responsibility for those three 105 00:07:30,590 --> 00:07:31,590 and you've been doing the job. 106 00:07:33,310 --> 00:07:37,830 Sir, I think you grossly underestimate what you've been able to do in spite of 107 00:07:37,830 --> 00:07:38,830 your travels. 108 00:07:39,670 --> 00:07:42,010 I haven't given them any real family life. 109 00:07:42,690 --> 00:07:43,690 But I will. 110 00:07:45,910 --> 00:07:49,850 Sir, well, if you'll excuse me, sir, I have dinner to attend to. 111 00:08:08,210 --> 00:08:09,210 Sure, sure. 112 00:08:09,510 --> 00:08:11,210 You've been on the subway lots of times. 113 00:08:11,410 --> 00:08:13,290 Yeah, but we want to ride all day. 114 00:08:13,510 --> 00:08:14,510 May we? 115 00:08:14,630 --> 00:08:17,550 Okay. Hey, this is quite a book he's reading you. 116 00:08:17,810 --> 00:08:19,790 Mr. French says poo is basic. 117 00:08:21,130 --> 00:08:25,050 Uncle Bill, now that you're going to be home a lot, will you read Winnie the 118 00:08:25,050 --> 00:08:26,050 Pooh to us, too? 119 00:08:26,350 --> 00:08:27,490 Sure. Come on. 120 00:08:29,870 --> 00:08:35,309 One day... Ah, chapter five in which Piglet meets a heffalump. 121 00:08:35,770 --> 00:08:39,309 One day when Christopher Robin and Winnie the Pooh and Piglet were all 122 00:08:39,309 --> 00:08:42,390 together, Christopher Robin finished a mouthful he was eating and he said 123 00:08:42,390 --> 00:08:46,250 carelessly, Ah, I saw a half -lump today, Piglet. 124 00:08:46,510 --> 00:08:50,430 What was it doing, asked Piglet. Oh, just slumping along, said Christopher 125 00:08:50,430 --> 00:08:52,890 Robin. I don't think it saw me. 126 00:08:53,190 --> 00:08:56,970 I saw one once, said Piglet. At least I think I did, he said. 127 00:09:04,720 --> 00:09:07,720 Now, kids, I want you to meet a good friend of mine. This is Miss Moran. 128 00:09:08,140 --> 00:09:09,140 Hi. That's Sissy. 129 00:09:09,280 --> 00:09:10,920 Hi. And Buffy. 130 00:09:11,900 --> 00:09:14,240 Hello. This is Mrs. Beasley. 131 00:09:14,680 --> 00:09:15,680 She's my friend. 132 00:09:16,680 --> 00:09:18,140 I'm very happy to meet you both. 133 00:09:18,540 --> 00:09:19,540 And that's Jody. 134 00:09:20,600 --> 00:09:22,820 I take hands, but I got a splinter. 135 00:09:23,240 --> 00:09:24,260 Splinter? Let me see. 136 00:09:24,660 --> 00:09:27,940 There. No, I think that's chocolate. Oh. 137 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 There. 138 00:09:29,960 --> 00:09:32,480 I'm kind of good at this. In fact, I'm sort of a splinter specialist. 139 00:09:32,940 --> 00:09:34,220 I have three young nephews. 140 00:09:34,860 --> 00:09:36,320 Would you like to let me try and take it out? 141 00:09:38,680 --> 00:09:42,500 Okay, well, I'll need a sterilized needle and some tweezers. Just a minute. 142 00:09:44,640 --> 00:09:45,640 Buffy, turn around. 143 00:09:49,620 --> 00:09:50,960 That's the dearest dress. 144 00:09:51,940 --> 00:09:53,420 Mrs. Beesley picked it out. 145 00:09:54,340 --> 00:09:57,280 You know, I have one very much like that, but I found the lines were better 146 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 without the belt. 147 00:10:04,720 --> 00:10:05,720 You like this? 148 00:10:06,200 --> 00:10:07,200 Mm -hmm. 149 00:10:08,040 --> 00:10:09,160 It does look better. 150 00:10:11,260 --> 00:10:12,580 I think so, too. 151 00:10:13,540 --> 00:10:14,540 Here you go. 152 00:10:15,260 --> 00:10:16,380 Thanks. See? 153 00:10:17,660 --> 00:10:18,660 Tweezers? 154 00:10:18,860 --> 00:10:20,520 Come over here, my friend. Let me sit down. 155 00:10:21,960 --> 00:10:28,640 Now, Jody, I know you're going to be very brave, but why not, just for fun, 156 00:10:28,640 --> 00:10:32,100 before I start, say out three times as loud as you can, 157 00:10:36,330 --> 00:10:37,330 louder than that. 158 00:10:37,650 --> 00:10:38,650 Ouch! 159 00:10:40,050 --> 00:10:41,050 There's your splinter. 160 00:10:42,230 --> 00:10:43,650 I didn't even feel a thing. 161 00:10:44,310 --> 00:10:46,090 I told you I was a splinter specialist. 162 00:10:49,230 --> 00:10:50,670 Sissy, where'd you get your hair done? 163 00:10:51,530 --> 00:10:53,090 Oh, I did it myself. 164 00:10:54,590 --> 00:10:58,250 Oh, uh, dinner may be served whenever you're ready, son. Okay, let's give him 165 00:10:58,250 --> 00:10:59,330 another minute to get acquainted. 166 00:10:59,810 --> 00:11:03,150 You really seem to like her. I don't know why I didn't bring her before. 167 00:11:03,740 --> 00:11:05,800 She has a very natural way with children, sir. 168 00:11:06,520 --> 00:11:07,720 Thank you. You're welcome. 169 00:11:08,780 --> 00:11:13,180 Bill, these poor underprivileged children haven't been to a drive -in 170 00:11:13,180 --> 00:11:14,180 since you were away. 171 00:11:14,580 --> 00:11:16,760 Will you please take us to one, Uncle Bill? 172 00:11:17,060 --> 00:11:20,960 Please? Okay, we'll hunt up a genuine drive -in if we have to go all the way 173 00:11:20,960 --> 00:11:24,180 Yonkers. And you said that we can go on a picnic, too. Absolutely. 174 00:11:24,620 --> 00:11:26,560 Picnics are super for splinters. 175 00:11:27,220 --> 00:11:29,180 French, we can pack up one of those big lunch. 176 00:11:29,480 --> 00:11:32,300 Very good, sir. Oh, no, let me pack it up. 177 00:11:32,570 --> 00:11:33,570 French can have a holiday. 178 00:11:33,990 --> 00:11:35,190 Okay, you heard the lady. 179 00:11:36,030 --> 00:11:36,969 Yes, sir. 180 00:11:36,970 --> 00:11:37,970 I did. 181 00:11:38,170 --> 00:11:43,050 Well, anybody else in this family starving besides me? I am. I am, too. 182 00:11:43,350 --> 00:11:44,350 Come on. 183 00:12:08,170 --> 00:12:09,430 Come on, you kids. You're going to be late. 184 00:12:11,490 --> 00:12:14,970 Oh, uh, excuse me, sir, but if you're pressed for time, I'd be happy to take 185 00:12:14,970 --> 00:12:17,430 twins to school. Oh, no, no. It's right in the way of the office. 186 00:12:17,950 --> 00:12:20,510 You know, I'm surprised how many fathers take their kids to school. 187 00:12:21,290 --> 00:12:22,870 I'll pick them up this afternoon, too. 188 00:12:23,170 --> 00:12:25,150 But will you be leaving the office so early, sir? 189 00:12:25,550 --> 00:12:29,430 Oh, well, I have to today. I've got a meeting with the school, uh, let's see, 190 00:12:29,510 --> 00:12:30,510 vice principal. 191 00:12:30,710 --> 00:12:33,250 I might have to be on the PTA committee. 192 00:12:33,980 --> 00:12:37,740 Oh, but, sir, tonight is your dinner at the Steak and Sirloin Society. I know, I 193 00:12:37,740 --> 00:12:41,360 know, but I'm not going, so if anybody calls, except for Miss Moran, just tell 194 00:12:41,360 --> 00:12:42,360 them I'm tied up, okay? 195 00:12:42,680 --> 00:12:44,460 Hey, you slowpokes, come on! 196 00:12:44,920 --> 00:12:45,879 Yeah, I'm almost ready. 197 00:12:45,880 --> 00:12:46,880 I'll go, Bill. 198 00:12:47,140 --> 00:12:50,620 Oh, Mr. French, I won't be home right after school today. I've got to pick up 199 00:12:50,620 --> 00:12:52,820 typewriter. Fine. You're going to borrow a typewriter? 200 00:12:53,140 --> 00:12:56,200 No, I'm buying one. A second -hand portable for only $30. 201 00:12:57,140 --> 00:13:00,740 Well, it may be a third - or fourth -hand, but it's still in good condition. 202 00:13:01,060 --> 00:13:02,060 Do you need one? 203 00:13:02,330 --> 00:13:05,710 Oh, I tell you, I've been using Susie's and the ones in the school library for 204 00:13:05,710 --> 00:13:07,610 all my term papers and themes. 205 00:13:08,930 --> 00:13:10,790 Well, don't you think we should talk this over? 206 00:13:11,670 --> 00:13:15,310 Well, I'm paying for it out of my own allowance, and I didn't want to bother 207 00:13:15,310 --> 00:13:16,289 you. 208 00:13:16,290 --> 00:13:19,710 Well, it's not a bother, honey. That's what I'm here for, you know, to help you 209 00:13:19,710 --> 00:13:20,710 make decisions. 210 00:13:21,870 --> 00:13:23,530 Don't you think I should buy a typewriter? 211 00:13:24,510 --> 00:13:28,790 Oh, it's okay. You already made the deal. But next time you've got a 212 00:13:28,790 --> 00:13:30,230 make, let me on it, okay? 213 00:13:31,190 --> 00:13:32,530 Okay. Bye. 214 00:13:32,990 --> 00:13:34,150 Bye -bye. Bye. 215 00:13:34,990 --> 00:13:36,070 Come on, you kids. 216 00:13:37,350 --> 00:13:38,350 Okay. 217 00:13:38,670 --> 00:13:39,670 Let's see. 218 00:13:45,130 --> 00:13:45,909 Let's go. 219 00:13:45,910 --> 00:13:46,869 Oh, excuse me, sir. 220 00:13:46,870 --> 00:13:47,870 I'm oversight. 221 00:13:49,570 --> 00:13:51,790 Jodie? Thank you, Mr. French. 222 00:13:52,050 --> 00:13:54,070 Mrs. Beauty forgot to remind us. 223 00:13:56,370 --> 00:13:57,550 Bye, Mr. French. 224 00:13:57,810 --> 00:13:58,810 See you this afternoon. 225 00:13:59,859 --> 00:14:01,020 Bye. Have a good day. 226 00:14:35,230 --> 00:14:36,270 Just a minute, please. 227 00:14:40,230 --> 00:14:44,750 Yes? Mr. Davis, there's a call from Mr. Halsey in Brazil on one. 228 00:14:44,950 --> 00:14:45,950 Okay, put him on. 229 00:14:46,850 --> 00:14:47,850 Hi, Ward. 230 00:14:48,050 --> 00:14:49,050 How's it going down there? 231 00:14:49,430 --> 00:14:52,790 Well, we're getting set up, but it's been kind of touch and go. 232 00:14:53,170 --> 00:14:54,170 You got trouble? 233 00:14:54,610 --> 00:14:58,730 Well, the locals don't like the idea of a dam being built down here. 234 00:14:59,410 --> 00:15:01,210 I know. They don't trust outsiders. 235 00:15:02,090 --> 00:15:03,830 We may have some manpower problem. 236 00:15:04,430 --> 00:15:06,690 Well, I gave you a scheduled call for a minimum crew. 237 00:15:07,490 --> 00:15:08,850 Bill, I got a level with you. 238 00:15:09,170 --> 00:15:10,730 This job may be too big for me. 239 00:15:11,210 --> 00:15:12,450 You want to call it quits? 240 00:15:12,910 --> 00:15:13,910 No, not yet. 241 00:15:14,770 --> 00:15:16,830 But it's a little rougher than I imagined. 242 00:15:17,830 --> 00:15:21,310 Look, I got a friend over in Brasilia that can help out if you really get 243 00:15:21,310 --> 00:15:22,310 for manpower. 244 00:15:22,730 --> 00:15:26,330 Oh, good. Good. I'll let you know. Check me the first of the week. 245 00:15:26,970 --> 00:15:29,510 Call sooner if you need to. Take care of yourself. 246 00:15:40,620 --> 00:15:43,160 Excuse me, Mr. Davis. This is rather urgent. 247 00:15:43,580 --> 00:15:46,020 We need your signature on the form letters. 248 00:15:47,860 --> 00:15:50,460 Well, I guess I can cope with the emergency. 249 00:15:59,940 --> 00:16:00,940 Ready. 250 00:16:03,840 --> 00:16:04,840 Hi. 251 00:16:05,880 --> 00:16:06,920 Where's Mrs. Beasley? 252 00:16:07,660 --> 00:16:10,000 She isn't coming. She doesn't like picnics. 253 00:16:10,960 --> 00:16:12,820 Oh, I see. Not the outdoor type. 254 00:16:13,700 --> 00:16:15,900 Well, I promised her a tea party tomorrow. 255 00:16:17,240 --> 00:16:18,240 Here. 256 00:16:18,860 --> 00:16:21,880 Eileen, do you think that you can help me button this button? 257 00:16:22,120 --> 00:16:23,120 Of course. 258 00:16:23,220 --> 00:16:24,700 It'd have to be an octopus to reach that. 259 00:16:25,100 --> 00:16:26,100 There. 260 00:16:27,700 --> 00:16:29,960 Well, there's a hardy -looking group of pioneers. 261 00:16:30,260 --> 00:16:31,139 All ready? 262 00:16:31,140 --> 00:16:32,140 Yep. Sure. 263 00:16:32,260 --> 00:16:33,420 I got my compass. 264 00:16:33,780 --> 00:16:37,080 Oh, that's good. Yeah, I might need it to find my way off the parkway. 265 00:16:38,120 --> 00:16:40,560 What color tablecloth do we have, Miss Moran? 266 00:16:41,380 --> 00:16:42,380 Green. Why? 267 00:16:42,780 --> 00:16:47,280 Oh, because the last time we went on a picnic, Mr. French had to use a red and 268 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 white tablecloth to flag down a bull. 269 00:16:49,660 --> 00:16:51,340 Well, let's hope for a colorblind bull this time. 270 00:16:52,880 --> 00:16:55,540 Why don't you start down with the kids? I'll be right along. Just a minute. 271 00:17:00,380 --> 00:17:03,020 We're on the way, French, so why don't you relax and take it easy today. 272 00:17:04,060 --> 00:17:05,380 Well, thank you, sir, but... 273 00:17:06,270 --> 00:17:09,490 I feel I've already had much too much free time as it is. 274 00:17:10,130 --> 00:17:11,130 What do you mean? 275 00:17:11,730 --> 00:17:16,290 Well, the situation in this household has changed, sir. 276 00:17:17,430 --> 00:17:18,430 How's it changed? 277 00:17:19,250 --> 00:17:24,670 Well, sir, many of the services I was able to perform are 278 00:17:24,670 --> 00:17:27,050 no longer required. 279 00:17:32,150 --> 00:17:33,650 You mean I've taken over? 280 00:17:35,500 --> 00:17:37,620 Of course, I quite understand. 281 00:17:38,620 --> 00:17:41,760 Look, French, the last thing in the world I want to do is replace you. 282 00:17:42,140 --> 00:17:47,140 All I'm trying to do is give the kids a kind of life that an ordinary family 283 00:17:47,140 --> 00:17:48,140 has. 284 00:17:49,120 --> 00:17:53,460 I wonder, sir, if there's a place for me in an ordinary family. 285 00:17:56,560 --> 00:17:59,620 Look, they're waiting for me. We'll talk about this later, okay? Now, don't 286 00:17:59,620 --> 00:18:00,800 worry. We'll work something out. 287 00:18:01,280 --> 00:18:02,280 Very good, sir. 288 00:18:13,610 --> 00:18:14,509 gonna go for a walk. 289 00:18:14,510 --> 00:18:17,450 I want to pick some flowers to take back to Mrs. Beasley. 290 00:18:17,690 --> 00:18:19,510 Oh, good. Mrs. Beasley will like that. 291 00:18:20,050 --> 00:18:23,030 Oh, does Poison Ivy have three leaves or five? 292 00:18:23,770 --> 00:18:25,510 Um, five. 293 00:18:26,230 --> 00:18:27,330 I thought it was three. 294 00:18:27,590 --> 00:18:31,790 Wait a minute. I think you're right. Uh, don't pick anything with three or five 295 00:18:31,790 --> 00:18:32,790 leaves. 296 00:18:33,210 --> 00:18:34,250 He does so. 297 00:18:34,650 --> 00:18:35,650 He does not. 298 00:18:35,730 --> 00:18:37,570 I should know. He's my Uncle Bill. 299 00:18:37,850 --> 00:18:38,850 Hey, 300 00:18:39,790 --> 00:18:41,170 hey, hey. What's all this? 301 00:18:41,710 --> 00:18:46,800 He doesn't believe He used to go to Africa and Mexico and build dams and 302 00:18:46,800 --> 00:18:50,120 and fight crocodiles and lions and things like that. 303 00:18:50,960 --> 00:18:53,940 Oh, well, I used to do that. 304 00:18:55,120 --> 00:18:56,380 What's he doing here? 305 00:18:56,900 --> 00:19:00,300 Well, he doesn't do them anymore, but he used to. 306 00:19:00,680 --> 00:19:01,740 What's he do now? 307 00:19:03,720 --> 00:19:05,580 Well, now I go to an office. 308 00:19:09,420 --> 00:19:11,080 You know... 309 00:19:11,750 --> 00:19:14,310 You're a very special guy to those kids. 310 00:19:15,730 --> 00:19:19,110 Yeah, well, sometimes I don't think I'm just quite right for them. 311 00:19:19,830 --> 00:19:22,270 I know, and that's when you start trying to make yourself over. 312 00:19:22,990 --> 00:19:24,110 You noticed that. 313 00:19:25,330 --> 00:19:26,330 Who hasn't? 314 00:19:26,750 --> 00:19:30,110 You're working 24 hours a day trying to be something you think is the ideal 315 00:19:30,110 --> 00:19:32,010 father when there's no such animal. 316 00:19:32,310 --> 00:19:36,070 I mean, what's ideal for Johnny Smith isn't ideal for Jody Davis. 317 00:19:36,750 --> 00:19:39,610 Look, you see, all I want is what's right for them. 318 00:19:39,910 --> 00:19:40,910 I know, my dear. 319 00:19:41,879 --> 00:19:45,480 Then stop trying to be what you think they want. 320 00:19:46,280 --> 00:19:47,740 And start being yourself. 321 00:19:48,140 --> 00:19:49,840 Michelle. Yeah. 322 00:19:50,440 --> 00:19:57,020 Yeah, the one that Jody was talking about. Remember him? The here today, 323 00:19:57,020 --> 00:19:59,180 tomorrow, unpredictable one. 324 00:20:01,520 --> 00:20:02,520 Bring him back. 325 00:20:03,480 --> 00:20:07,320 You know, we all liked him. Just fine. 326 00:20:08,420 --> 00:20:09,420 Thank you. 327 00:20:23,910 --> 00:20:24,910 Oh, 328 00:20:31,270 --> 00:20:33,230 I thought you'd gather these for Mrs. Beasley. 329 00:20:33,710 --> 00:20:35,350 I want you to have them. 330 00:20:36,230 --> 00:20:37,970 Well, that's very kind of you, Buffy. 331 00:20:38,990 --> 00:20:40,450 See my woolly worms? 332 00:20:40,870 --> 00:20:43,210 Oh, yes, quite colorful. 333 00:20:43,690 --> 00:20:45,170 Can I put them in the oven? 334 00:20:46,310 --> 00:20:50,750 Oven? Yeah, if they keep warm, they're supposed to turn into butterflies. 335 00:20:52,620 --> 00:20:56,140 No oven, no. We'll work out something suitable, but no oven. 336 00:20:56,680 --> 00:20:59,680 Well, sir, it seems that the picnic was highly successful. 337 00:21:01,460 --> 00:21:03,800 It must have been. I'm good and tired. 338 00:21:04,500 --> 00:21:07,180 Oh, by the way, sir, there's a cablegram for you in the den. 339 00:21:07,880 --> 00:21:10,440 Now, children, baths and bed in that order. 340 00:21:11,020 --> 00:21:14,560 Please, Mr. French, won't you read some Winnie the Pooh to us first? 341 00:21:15,680 --> 00:21:17,280 No, that is now Mr. 342 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Davis's department. 343 00:21:19,270 --> 00:21:23,850 No, no, no, French, I'm too tired to even read my own name. Will you handle 344 00:21:23,850 --> 00:21:24,850 for me, will you? 345 00:21:25,170 --> 00:21:26,170 Very good, sir. 346 00:21:26,590 --> 00:21:29,010 A brisk five pages, that's all. 347 00:21:29,450 --> 00:21:30,450 Not no more. 348 00:21:35,970 --> 00:21:37,130 Move over, Jody. 349 00:21:37,870 --> 00:21:38,870 Now, let's see. 350 00:21:45,840 --> 00:21:49,520 Lines written by a bear, a very little brain. 351 00:21:50,380 --> 00:21:54,960 On Monday, when the sun is hot, I wonder to myself a lot. 352 00:21:55,320 --> 00:22:00,340 Now, is it true or is it not that what is which and which is what? 353 00:22:02,780 --> 00:22:04,260 Say that again, Mr. 354 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 French. 355 00:22:07,480 --> 00:22:10,140 Please, nobody makes it sound the way you do. 356 00:22:13,680 --> 00:22:18,000 On Monday, when the sun is hot, I wonder to myself a lot. 357 00:22:18,320 --> 00:22:23,420 Now, is it true or is it not that what is which and which is what? 358 00:22:55,400 --> 00:22:56,400 There's Bill Davis. 359 00:22:56,820 --> 00:22:58,940 Listen, can you get me on a plane for Rio Monday? 360 00:23:00,300 --> 00:23:01,300 Right. 361 00:23:03,460 --> 00:23:04,500 Thank you. Okay. 362 00:23:08,540 --> 00:23:09,660 Uncle Bill. Yeah. 363 00:23:10,060 --> 00:23:12,200 There's something that I wanted to talk over with you. 364 00:23:12,580 --> 00:23:13,580 Okay, sure. 365 00:23:13,640 --> 00:23:17,700 Well, now that I have my typewriter, Susie and I want to set up this... Well, 366 00:23:17,800 --> 00:23:20,080 it's sort of a high school secretarial service. 367 00:23:20,480 --> 00:23:23,660 But I told her I'd talk it over with you, and then I'll tell her Monday 368 00:23:24,220 --> 00:23:28,680 Well, honey, you know what you can do and you know what you want to do, so go 369 00:23:28,680 --> 00:23:29,840 ahead and make up your mind. 370 00:23:30,960 --> 00:23:34,660 Uncle Bill, you said that... Oh, I know, and I said, yeah, well, never mind 371 00:23:34,660 --> 00:23:36,740 about that. That wasn't me. That was somebody else. 372 00:23:37,220 --> 00:23:39,000 I trust your judgment, okay? 373 00:23:39,900 --> 00:23:40,900 Okay. 374 00:23:41,760 --> 00:23:42,760 Thank you. 375 00:23:45,469 --> 00:23:50,710 On Wednesday, when the sky is blue and I have nothing else to do, I sometimes 376 00:23:50,710 --> 00:23:55,250 wonder if it's true that who is what and what is who. Excuse me for interrupting 377 00:23:55,250 --> 00:23:58,470 this literary session, but I have to leave for Brazil on Monday. 378 00:23:58,750 --> 00:23:59,750 Are you glad? 379 00:24:00,170 --> 00:24:04,250 Well, I'm sort of glad, honey, because I'll get to do what I know how to do, 380 00:24:04,250 --> 00:24:05,950 I think that's best for everybody. 381 00:24:06,390 --> 00:24:07,510 I'm going to miss you, though. 382 00:24:08,050 --> 00:24:09,050 We'll miss you, too. 383 00:24:09,770 --> 00:24:11,710 We'll be all right till you get back. 384 00:24:12,030 --> 00:24:13,810 As long as Mr. French is here. 385 00:24:16,750 --> 00:24:23,210 French, that problem we were discussing this morning... Oh, forgotten, sir. 386 00:24:24,090 --> 00:24:26,950 Okay. Well, read on. 387 00:24:27,930 --> 00:24:28,930 Yes, sir. 388 00:24:29,470 --> 00:24:35,190 On Thursday, when it starts to freeze and hoarfrost twinkles on the trees, how 389 00:24:35,190 --> 00:24:39,230 very readily one sees that these are whose... Whose are these? 28647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.