All language subtitles for Family Affair s02e29 The Baby Sitters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:05,020 You better pack the trench coat, too. I think I'm going to need it out there. 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,500 Yes, sir. And I've packed the heavy boots, sir. I think you'll be well 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,000 against all elements. 4 00:00:14,800 --> 00:00:15,800 Ouch. 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,060 What's the matter, sir? 6 00:00:25,780 --> 00:00:26,780 My bridge. 7 00:00:26,960 --> 00:00:28,100 Does it hurt much? 8 00:00:32,560 --> 00:00:34,500 I better call Dr. Perry. I hope he's in. 9 00:00:34,720 --> 00:00:35,720 Not me, sir. 10 00:00:36,080 --> 00:00:37,080 Okay, thanks. 11 00:00:37,280 --> 00:00:41,040 Everybody else gets a trick knee playing football. I had to get kicked in the 12 00:00:41,040 --> 00:00:43,740 mouth. I wear a bridge the rest of my life. 13 00:00:44,620 --> 00:00:46,220 Uncle Bill? Yeah? 14 00:00:46,620 --> 00:00:48,920 Is there a real bridge in your mouth? 15 00:00:49,700 --> 00:00:50,700 Uh -huh. 16 00:00:50,960 --> 00:00:51,960 And it's broke? 17 00:00:53,440 --> 00:00:54,560 Yeah, it's broke. 18 00:00:55,620 --> 00:00:57,260 Then why don't you fix it? 19 00:00:58,080 --> 00:01:00,440 It takes a dentist to fix a bridge. 20 00:01:01,100 --> 00:01:02,500 But you've built bridges. 21 00:01:02,960 --> 00:01:05,860 Great big ones, super giant ones. 22 00:01:06,240 --> 00:01:09,880 So why can't you fix a teeny tiny one in your mouth? 23 00:01:10,740 --> 00:01:13,120 Because it's not the same thing. 24 00:01:15,880 --> 00:01:20,620 Oh, I called his servicer and they said that he's gone out for the evening and 25 00:01:20,620 --> 00:01:21,780 not expected to call in. 26 00:01:23,840 --> 00:01:24,840 Oh. 27 00:01:28,920 --> 00:01:32,440 Why don't you go on to your briefing, sir, with Mr. Lin and Mr. Chung? 28 00:01:33,040 --> 00:01:36,980 And I know of a leather goods shop downtown that stays open evenings. 29 00:01:37,400 --> 00:01:38,820 I'll pick up another piece of luggage. 30 00:01:39,580 --> 00:01:42,320 That's a good idea. Okay, I'll keep trying to call Dr. 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,940 Perry. Why not try another dentist, sir? 32 00:01:46,280 --> 00:01:51,480 No, he put it in, and he's great, and besides, he's got to be home sooner or 33 00:01:51,480 --> 00:01:56,720 later, so... Yes. 34 00:02:00,470 --> 00:02:02,090 We'll be all right, Uncle Bill. 35 00:02:02,310 --> 00:02:03,810 You go to your beefing. 36 00:02:05,290 --> 00:02:06,290 No. 37 00:02:06,770 --> 00:02:08,350 Jody, tell Sissy I want her, will you? 38 00:02:09,289 --> 00:02:10,289 Sissy! 39 00:02:10,570 --> 00:02:12,710 Uncle Bill wants you! 40 00:02:14,290 --> 00:02:15,630 I could have done that. 41 00:02:17,790 --> 00:02:21,650 What? Well, we got a little problem. First, I've got to get to a dentist. 42 00:02:21,970 --> 00:02:26,070 And then I've got to get to a meeting before I catch my plane for Hong Kong. 43 00:02:26,070 --> 00:02:27,970 French has got to... Because I... 44 00:02:28,190 --> 00:02:29,710 He's got to go on an errand for me. 45 00:02:30,130 --> 00:02:31,450 Immediately? Yeah. 46 00:02:31,830 --> 00:02:33,790 And we've got to be babysat. 47 00:02:34,990 --> 00:02:36,570 Well, that's no problem. 48 00:02:36,850 --> 00:02:38,150 I can stay with the kids. 49 00:02:38,650 --> 00:02:42,350 Okay. Now just see that they get cleaned up and get their teeth brushed. 50 00:02:42,710 --> 00:02:44,910 Yes, the old pajamas are laid out on the bed. 51 00:02:45,230 --> 00:02:46,970 And make sure they get to bed on time, huh? 52 00:02:47,330 --> 00:02:48,610 I'll be back within the hour. 53 00:02:49,330 --> 00:02:51,950 I'm perfectly capable of taking care of them. 54 00:02:52,510 --> 00:02:54,490 What could possibly happen in an hour? 55 00:02:54,770 --> 00:02:55,790 You're right. Good night. 56 00:02:57,100 --> 00:02:58,240 Hey, hey, hey. 57 00:02:59,160 --> 00:03:02,340 You're going to be asleep when I get back to pick up my suitcase and I'm not 58 00:03:02,340 --> 00:03:03,960 going to see you for five whole days. 59 00:03:04,400 --> 00:03:06,520 Have a nice time in Hong Kong, Uncle Bill. 60 00:03:06,780 --> 00:03:07,780 Yeah. 61 00:03:07,940 --> 00:03:10,420 Oh, you've got to do something about that bridge. 62 00:03:11,240 --> 00:03:14,260 Bye, Uncle Bill. 63 00:03:14,480 --> 00:03:15,480 Bye -bye now. 64 00:03:15,540 --> 00:03:17,060 Bye. Bye, Uncle Bill. 65 00:03:18,980 --> 00:03:20,840 Okay, let's get ready for bed. 66 00:03:21,120 --> 00:03:22,160 Do we have to? 67 00:03:23,100 --> 00:03:24,740 Yes, we have to. 68 00:04:14,800 --> 00:04:16,240 One more cookie, sissy. 69 00:04:17,660 --> 00:04:18,660 No. 70 00:04:30,240 --> 00:04:35,720 And now we continue the further adventures of Mrs. Beasley in the wilds 71 00:04:35,720 --> 00:04:36,720 York City. 72 00:04:36,780 --> 00:04:42,540 When we last saw poor Mrs. Beasley, she was hopelessly trapped in the subway. 73 00:04:43,660 --> 00:04:44,659 Which one? 74 00:04:44,660 --> 00:04:46,560 The Woodlawn Jerome line. 75 00:04:46,860 --> 00:04:48,280 Local or express? 76 00:04:49,540 --> 00:04:52,280 Express. What station? 77 00:04:53,180 --> 00:04:56,760 Um, between 125th and Times Square. 78 00:04:57,420 --> 00:05:03,800 All the power was shut down, and the lights were off, and the train couldn't 79 00:05:03,800 --> 00:05:05,480 move forward or backward. 80 00:05:06,020 --> 00:05:07,480 Was she scared? 81 00:05:07,880 --> 00:05:09,400 Oh, she was terrified. 82 00:05:09,820 --> 00:05:11,280 What did she do? 83 00:05:14,640 --> 00:05:17,840 If you'd both stop asking so many questions, you'd find out. 84 00:05:18,880 --> 00:05:23,240 Now, it was very, very dark in the train. 85 00:05:23,920 --> 00:05:27,120 And Mrs. Beasley's hair stood on end. 86 00:05:28,000 --> 00:05:34,360 Because suddenly, there was this strange, eerie noise. 87 00:05:56,120 --> 00:05:57,120 It's only seven. 88 00:05:57,700 --> 00:05:58,760 But, Sissy, listen. 89 00:05:59,140 --> 00:06:03,820 If you had your choice to be any place in the world that you wanted to be, tell 90 00:06:03,820 --> 00:06:04,820 me, where would you say? 91 00:06:05,540 --> 00:06:09,020 I'd like to be in Hong Kong with Uncle Bill tomorrow. 92 00:06:10,080 --> 00:06:11,780 Not you, please. I'm talking to Sissy. 93 00:06:13,800 --> 00:06:14,940 Gosh, I don't know. 94 00:06:17,600 --> 00:06:19,560 The Velvet Vultures concert? 95 00:06:19,820 --> 00:06:23,000 Oh, Danny, you've got them. You should have seen what I had to go through. 96 00:06:23,420 --> 00:06:26,180 The wheeling and the dealing. But anyway, it doesn't matter. Get your 97 00:06:26,220 --> 00:06:27,220 We're just about making it. 98 00:06:29,860 --> 00:06:30,860 I can't. 99 00:06:31,420 --> 00:06:32,600 I'm babysitting. 100 00:06:33,520 --> 00:06:35,060 Sometimes we're a problem. 101 00:06:37,600 --> 00:06:40,360 Sissy, think of something. We've got to do something. This is an emergency. 102 00:06:41,280 --> 00:06:42,280 I'm thinking. 103 00:06:42,760 --> 00:06:44,120 We'll think too, Sissy. 104 00:06:45,100 --> 00:06:46,860 If only Mr. French were back. 105 00:06:47,560 --> 00:06:49,460 If only Mr. French were back. 106 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 Jody, stop. 107 00:06:59,820 --> 00:07:01,140 I didn't mean to snap at you. 108 00:07:01,740 --> 00:07:02,740 It's all right. 109 00:07:05,100 --> 00:07:07,520 I can't think of a thing. I'm sorry, Danny. 110 00:07:08,940 --> 00:07:10,100 We're sorry, Danny. 111 00:07:10,340 --> 00:07:11,340 Me too. 112 00:07:12,700 --> 00:07:14,340 What about one of your friends? 113 00:07:15,520 --> 00:07:16,840 No, I couldn't do that. 114 00:07:17,040 --> 00:07:19,260 The twins are my responsibility tonight. 115 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 Wait a minute. 116 00:07:23,000 --> 00:07:24,520 When is Mr. French coming back? 117 00:07:24,820 --> 00:07:28,340 Well, he should be here any time now. He said he'd be back in an hour. 118 00:07:28,560 --> 00:07:29,499 Well, that's it. 119 00:07:29,500 --> 00:07:33,200 We can get a friend to sit for just a few minutes, and then by that time he'd 120 00:07:33,200 --> 00:07:34,200 come back. 121 00:07:34,740 --> 00:07:35,740 Well... Well? 122 00:07:36,640 --> 00:07:38,360 I guess so. Yes. 123 00:07:38,880 --> 00:07:40,140 Well, then call somebody. 124 00:07:40,760 --> 00:07:41,760 Anybody. 125 00:07:42,240 --> 00:07:43,480 What about Sharon? 126 00:07:43,720 --> 00:07:44,720 We like her. 127 00:07:45,040 --> 00:07:47,180 Yeah. She only lives upstairs. 128 00:08:03,370 --> 00:08:06,890 Sharon, I've got the most important favor in the whole world to ask you. 129 00:08:06,890 --> 00:08:08,730 matter of life and death, only worse. 130 00:08:09,170 --> 00:08:10,590 Well, ask me anything, sissy. 131 00:08:10,850 --> 00:08:12,330 After all, you're my best girlfriend. 132 00:08:12,990 --> 00:08:16,670 Well, could you come over just for a few minutes to babysit with Buffy and Jody? 133 00:08:16,850 --> 00:08:17,850 No. 134 00:08:18,530 --> 00:08:19,810 I thought you said anything. 135 00:08:20,450 --> 00:08:23,750 Well, I meant ordinarily, sissy, but I've got a headache. 136 00:08:24,330 --> 00:08:25,510 Oh, we've got medicine. 137 00:08:26,050 --> 00:08:29,970 Oh, Sharon, Danny has tickets to the Velvet Vultures concert. 138 00:08:34,760 --> 00:08:35,840 Well, it is an emergency. 139 00:08:36,480 --> 00:08:38,320 Oh, Sharon, you know I'd do the same for you. 140 00:08:40,720 --> 00:08:42,760 Well, okay, Sissy. Be right down. 141 00:08:43,299 --> 00:08:44,340 Great. Bye. 142 00:08:45,540 --> 00:08:46,540 She's coming! 143 00:08:46,760 --> 00:08:47,760 What if I call? 144 00:08:48,120 --> 00:08:53,660 Now listen to Sharon. Mr. French will be back real soon. Have a swell time, 145 00:08:53,780 --> 00:08:56,460 Sissy. And don't worry about the twins. Oh, thanks again, Sharon. 146 00:08:56,960 --> 00:08:59,360 I wish I was going to the Velvet Vultures. 147 00:08:59,780 --> 00:09:00,780 Yeah. 148 00:09:01,760 --> 00:09:03,160 Come on, we're going to be late. 149 00:09:03,400 --> 00:09:04,580 Bye -bye. Thanks again. Bye, Dad. 150 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 Okay, 151 00:09:07,630 --> 00:09:09,050 you guys. What do you do before bedtime? 152 00:09:09,530 --> 00:09:12,050 Well, we usually get milk and cookies. 153 00:09:13,170 --> 00:09:14,750 And a bedtime story. 154 00:09:15,330 --> 00:09:16,390 Okay, let's go. 155 00:09:31,470 --> 00:09:33,010 Help yourselves with the cookies. 156 00:09:33,689 --> 00:09:34,970 Then off to bed. 157 00:09:35,350 --> 00:09:39,490 First, Sissy always makes up a bedtime story about Mrs. Beasley. 158 00:09:39,730 --> 00:09:40,730 Well, okay. 159 00:09:42,090 --> 00:09:43,090 Let's see. 160 00:09:44,690 --> 00:09:47,510 How about a story of Mrs. Beasley robbing a bank? 161 00:09:48,090 --> 00:09:49,810 She would never do that. 162 00:09:51,170 --> 00:09:56,430 Once upon a time, Mrs. Beasley wanted to buy a miniskirt. 163 00:09:56,790 --> 00:10:00,070 So she went to her mother and said, May I have a miniskirt? 164 00:10:00,970 --> 00:10:03,210 Excuse me, but I don't like that. 165 00:10:03,420 --> 00:10:05,860 story. Well, what kind do you want? 166 00:10:07,200 --> 00:10:08,200 I've got it. 167 00:10:08,420 --> 00:10:13,700 Mrs. Beasley goes on a safari in Africa, and she captures a famous elephant with 168 00:10:13,700 --> 00:10:15,060 tusks a mile long. 169 00:10:15,980 --> 00:10:16,980 That's better. 170 00:10:19,360 --> 00:10:21,260 Can I use your phone again? Of course. 171 00:10:21,580 --> 00:10:22,580 Thank you. 172 00:10:23,080 --> 00:10:24,140 Three minutes. 173 00:10:24,640 --> 00:10:29,880 I've been having some trouble with a bridge, and I'm trying to get to my 174 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 dentist. 175 00:10:33,150 --> 00:10:34,150 Hello? 176 00:10:34,970 --> 00:10:37,210 This is Mr. Davis again. Davis? 177 00:10:37,710 --> 00:10:38,710 Yeah, is Dr. 178 00:10:38,730 --> 00:10:39,730 Perry there, please? 179 00:10:40,390 --> 00:10:44,710 Oh, I see. Okay, well, I guess I'd like him to call, please. 180 00:10:45,410 --> 00:10:46,410 Oh, thank you. 181 00:10:47,730 --> 00:10:49,010 He's still not home. 182 00:10:50,530 --> 00:10:54,390 Perhaps we can inquire at the hotel desk of a nearby dentist. 183 00:10:55,210 --> 00:10:58,690 No, I'd feel better with my own dentist. Thanks, just saying. And if you don't 184 00:10:58,690 --> 00:11:00,310 reach him before flight time. 185 00:11:00,650 --> 00:11:04,470 Well, in that case, gentlemen, when I get to Hong Kong, I'm going to be a real 186 00:11:04,470 --> 00:11:07,330 unhappy man every time I eat or drink something hot or cold. 187 00:11:07,630 --> 00:11:11,870 Allow me to note the name of my dentist in Hong Kong. It would be foolish of you 188 00:11:11,870 --> 00:11:14,230 to suffer needlessly for five days. 189 00:11:14,510 --> 00:11:15,510 Thank you very much. 190 00:11:17,410 --> 00:11:22,830 Okay. John, I hope you reach your dentist on time. Thank you. Mr. Lin, 191 00:11:22,830 --> 00:11:23,830 a pleasure. 192 00:11:39,760 --> 00:11:41,280 No, thank you, Buffy. It's gone away. 193 00:11:41,700 --> 00:11:43,780 Do headaches give you polka dots? 194 00:11:44,540 --> 00:11:46,800 No. A headache makes a headache. 195 00:11:47,660 --> 00:11:49,780 Then how come you got polka dots? 196 00:12:17,040 --> 00:12:18,940 Keep away. Just keep far away. 197 00:12:20,800 --> 00:12:21,800 Hello, Mom? 198 00:12:22,040 --> 00:12:23,080 Mom, this is Sharon. 199 00:12:23,900 --> 00:12:25,200 I've got a terrible problem. 200 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 What is it? 201 00:12:27,160 --> 00:12:29,100 I think I've got chicken pox or something. 202 00:12:30,480 --> 00:12:34,620 I just found out, and I've got to get out of here. I want Jody and Buffy, and 203 00:12:34,620 --> 00:12:35,620 I'm contagious. 204 00:12:36,600 --> 00:12:38,000 Dear, I'll be right down. 205 00:12:38,480 --> 00:12:39,480 Okay, Mom. 206 00:12:41,800 --> 00:12:45,340 Go into the kitchen or back to your bedroom or somewhere, but just go. 207 00:12:55,600 --> 00:12:56,600 Look at you. 208 00:12:56,680 --> 00:13:00,460 You get right upstairs to bed. Now, I've called the doctor, and he's on his way. 209 00:13:00,580 --> 00:13:01,580 You bet I will. 210 00:13:01,700 --> 00:13:03,560 But I couldn't just walk out on the kids. 211 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 Thanks, Mom. 212 00:13:09,780 --> 00:13:11,860 My goodness, look at the time. 213 00:13:12,560 --> 00:13:14,500 And Sharon hasn't put you to bed yet? 214 00:13:15,300 --> 00:13:17,340 Well, it must be way past your bedtime. 215 00:13:19,320 --> 00:13:21,000 You do remember me, don't you? 216 00:13:21,860 --> 00:13:22,860 Mrs. Jane? 217 00:13:23,820 --> 00:13:24,820 Sharon's mother. 218 00:13:25,230 --> 00:13:27,250 We live two floors up. 219 00:13:27,470 --> 00:13:28,930 Sissy brought you up to visit. 220 00:13:29,570 --> 00:13:30,590 We remember. 221 00:13:33,110 --> 00:13:35,830 Well, uh, is anything wrong? 222 00:13:36,630 --> 00:13:41,110 Nothing. We just like a snack before we go to sleep. 223 00:13:41,910 --> 00:13:42,910 Jody! 224 00:13:45,310 --> 00:13:47,110 Just cookies and mail. 225 00:13:47,870 --> 00:13:49,050 Well, fine. 226 00:13:49,590 --> 00:13:52,370 And then how about a nice bedtime story? 227 00:13:53,330 --> 00:13:54,330 Okay. 228 00:13:54,750 --> 00:13:56,950 About Mrs. Beasley, Buffy's doll. 229 00:13:57,830 --> 00:13:59,170 Oh, fine. 230 00:14:04,870 --> 00:14:05,870 There we are. 231 00:14:07,950 --> 00:14:10,270 Well, thank you. I'm not hungry tonight. 232 00:14:11,270 --> 00:14:12,270 I am. 233 00:14:15,370 --> 00:14:18,650 Well, and this is the little doll you want a story about, hmm? 234 00:14:18,970 --> 00:14:20,030 Mrs. Beasley. 235 00:14:22,830 --> 00:14:24,940 Yes. Mrs. Beasley. 236 00:14:26,320 --> 00:14:30,520 Well, once upon a time, Mrs. 237 00:14:30,720 --> 00:14:33,000 Beasley decided she'd like to visit her grandchildren. 238 00:14:34,780 --> 00:14:36,220 In her miniskirt? 239 00:14:37,580 --> 00:14:39,000 Who lived in Florida. 240 00:14:39,520 --> 00:14:41,760 How about Africa, the jungle? 241 00:14:42,480 --> 00:14:44,000 No, Florida. 242 00:14:45,140 --> 00:14:51,020 Her grandchildren wanted Mrs. Beasley to visit them, but they lived in a very, 243 00:14:51,140 --> 00:14:52,620 very small house. 244 00:14:53,230 --> 00:14:54,530 and they didn't have any room. 245 00:14:55,150 --> 00:14:59,070 Well, this made Mrs. Beasley feel very sad. 246 00:15:03,330 --> 00:15:06,910 Oh, uh, maybe this isn't the kind of story you like. 247 00:15:07,430 --> 00:15:10,230 Oh, we like your story very much, Sharon's mother. 248 00:15:10,930 --> 00:15:13,830 Sometimes Mrs. Beasley gets lost in the subway. 249 00:15:14,390 --> 00:15:15,390 She does? 250 00:15:16,050 --> 00:15:18,750 On the Woodland -Jerome line, the express. 251 00:15:19,490 --> 00:15:21,090 Get the power shut off. 252 00:15:22,160 --> 00:15:23,280 How interesting. 253 00:15:24,920 --> 00:15:30,080 Sometimes Mrs. Weasley finds an elephant with tusks that are worth a million 254 00:15:30,080 --> 00:15:31,080 dollars. 255 00:15:31,660 --> 00:15:33,300 That's another venture. 256 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Children, 257 00:15:37,660 --> 00:15:40,440 will you excuse me for a minute? I'm worried about Sharon. 258 00:15:51,720 --> 00:15:53,760 think we should eat any more cookies tonight. 259 00:15:54,300 --> 00:15:56,800 Buffy, this is the chance of a lifetime. 260 00:16:00,320 --> 00:16:05,900 You mean the doctor still hasn't arrived? 261 00:16:06,460 --> 00:16:08,020 Mom, I feel awful. 262 00:16:09,540 --> 00:16:11,120 Dear, I'll be right up. 263 00:16:11,380 --> 00:16:14,680 I'm going to call your father. He's playing poker at Tom Morrison's 264 00:16:15,560 --> 00:16:17,140 Thanks, Mom. I'll be in bed. 265 00:16:36,560 --> 00:16:38,440 Sure. Howard, this is for you. 266 00:16:39,860 --> 00:16:40,860 This is Louise. 267 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 Thank you, Tom. 268 00:16:44,060 --> 00:16:45,060 Hello. 269 00:16:45,440 --> 00:16:46,440 Oh, yes, Louise. 270 00:16:46,860 --> 00:16:48,080 I'll see you and raise you two. 271 00:16:48,660 --> 00:16:53,660 Howard, it's Sharon. She's sick, and you'll have to babysit. 272 00:16:54,580 --> 00:16:55,640 Babysit with Sharon? 273 00:16:56,320 --> 00:16:58,120 No, dear, the Davis children. 274 00:16:58,460 --> 00:16:59,720 The Davis children? 275 00:17:00,140 --> 00:17:01,360 I'm their babysitter. 276 00:17:02,220 --> 00:17:04,020 What on earth are you doing that for? 277 00:17:04,890 --> 00:17:09,849 Well, I replaced Sharon, who replaced Sissy, but now I've got to get upstairs 278 00:17:09,849 --> 00:17:10,849 Sharon. 279 00:17:11,410 --> 00:17:13,069 Well, what about my poker game? 280 00:17:13,589 --> 00:17:16,710 Dear, what's more important, your game or your daughter? 281 00:17:18,510 --> 00:17:20,390 Well, I'll be right down. 282 00:17:21,369 --> 00:17:22,430 Thank you, dear. 283 00:17:29,710 --> 00:17:30,970 Well, the boys didn't want to break up the game. 284 00:17:31,310 --> 00:17:33,410 Thank you, dear, as long as you got here. 285 00:17:33,710 --> 00:17:34,710 Thank you all. 286 00:17:34,950 --> 00:17:38,630 Oh, this is Jody, and that's Buffy. Children, say hello to Mr. James. 287 00:17:39,670 --> 00:17:40,670 I'm Buffy. 288 00:17:40,790 --> 00:17:41,790 That's Jody. 289 00:17:42,390 --> 00:17:43,390 I'm James. 290 00:17:43,650 --> 00:17:46,030 Hi, kids. This is Paul, Tom, Jim, and Bob. 291 00:17:46,270 --> 00:17:47,249 How are you? 292 00:17:47,250 --> 00:17:48,630 Well, I wonder where we ought to set up. 293 00:17:49,330 --> 00:17:50,690 You can play right over here. 294 00:17:51,630 --> 00:17:53,630 It's all right. It looks like a good place. Let's try it. 295 00:17:54,610 --> 00:17:57,910 I'll go get some chairs. Never mind. We'll get them. Show us where they are. 296 00:17:57,910 --> 00:17:58,910 right. 297 00:18:00,680 --> 00:18:01,760 Okay, we'll get them. 298 00:18:02,020 --> 00:18:03,200 We'll get some ashtray. 299 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 I was over here. 300 00:18:12,400 --> 00:18:13,400 All right. 301 00:18:13,980 --> 00:18:15,340 Let's get it ready. 302 00:18:15,540 --> 00:18:17,640 I think it's your deal. 303 00:18:20,300 --> 00:18:21,300 Here's an ashtray. 304 00:18:21,460 --> 00:18:23,300 Here's another one. Thank you. 305 00:18:24,280 --> 00:18:26,220 Can we get you anything else? 306 00:18:26,500 --> 00:18:27,660 No, and thanks for everything. 307 00:18:27,960 --> 00:18:29,360 Now I think you kids ought to go to bed. 308 00:18:30,250 --> 00:18:31,870 We better deal that last hand over again. 309 00:18:32,650 --> 00:18:34,750 Right. I'm in. Good night, kids. 310 00:18:38,310 --> 00:18:40,370 You don't have to be tucked in or anything, do you? 311 00:18:40,790 --> 00:18:43,650 No, thank you. We can tuck our own selves in. 312 00:18:44,470 --> 00:18:45,810 I think they want to watch. 313 00:18:46,510 --> 00:18:47,990 Yeah. Can we? 314 00:18:48,410 --> 00:18:49,410 Judy! 315 00:18:49,910 --> 00:18:53,870 Well, I guess it's all right, but you'll have to sit over there and be real 316 00:18:53,870 --> 00:18:54,870 quiet. 317 00:18:55,990 --> 00:18:56,909 Dealer's choice. 318 00:18:56,910 --> 00:18:57,910 Five cards tied. 319 00:19:03,280 --> 00:19:04,219 King bets. 320 00:19:04,220 --> 00:19:05,220 Two. 321 00:19:11,180 --> 00:19:12,180 Flash working. 322 00:19:13,160 --> 00:19:14,160 King still bets. 323 00:19:14,680 --> 00:19:15,680 Two blue. 324 00:19:17,860 --> 00:19:19,260 I'll see and raise you two. 325 00:19:21,300 --> 00:19:22,259 I'll stay. 326 00:19:22,260 --> 00:19:23,520 I'll see it. I'm out. 327 00:19:24,160 --> 00:19:25,160 I'm out. 328 00:19:26,940 --> 00:19:28,600 Hey, you know what we forgot? 329 00:19:28,840 --> 00:19:30,100 What? The refreshments. 330 00:19:31,950 --> 00:19:32,950 I love milk and cookies. 331 00:19:33,330 --> 00:19:35,090 Oh, no thank you, Jody. 332 00:19:36,070 --> 00:19:37,070 Peanuts, popcorn? 333 00:19:37,850 --> 00:19:39,110 Ah, we wouldn't want to impose. 334 00:19:40,590 --> 00:19:45,530 Pretzels. My Uncle Bill would be mad if we didn't feed you. 335 00:19:46,170 --> 00:19:50,070 Well, a little coffee might not be a bad idea. You just show me where everything 336 00:19:50,070 --> 00:19:50,809 is, huh? 337 00:19:50,810 --> 00:19:51,810 I'll show you. 338 00:20:15,240 --> 00:20:17,140 must be Davis. We're the babysitters. 339 00:20:17,480 --> 00:20:20,380 Oh, I'm Howard James, Sharon's father. We live upstairs. 340 00:20:21,260 --> 00:20:23,720 This is Bob Ryan, Jim Vickers, and Tom Morrison. 341 00:20:25,380 --> 00:20:27,840 And I'm Paul Perry. 342 00:20:29,900 --> 00:20:31,860 I've been trying to call you all night. 343 00:20:32,260 --> 00:20:34,020 Bill, I didn't know you lived here. 344 00:20:34,240 --> 00:20:35,940 This must be your kid. Yep. 345 00:20:36,180 --> 00:20:37,640 Is that Dr. Perry? 346 00:20:38,180 --> 00:20:41,260 Yes, that's Dr. Perry. And what are you doing up this time of night? 347 00:20:47,590 --> 00:20:49,130 What's going on around here? 348 00:20:49,650 --> 00:20:53,870 Well, as I understand it, while we were playing poker upstairs, Howard's 349 00:20:53,870 --> 00:20:56,210 daughter, Sharon, was babysitting down here for you. 350 00:20:56,630 --> 00:20:57,710 Sharon became ill. 351 00:20:58,370 --> 00:20:59,550 Sharon's mother took her place. 352 00:21:00,150 --> 00:21:01,210 Sharon became worse. 353 00:21:01,650 --> 00:21:03,370 We took Sharon's mother's place, see? 354 00:21:04,010 --> 00:21:08,690 Yeah, yeah. And I've been trying to find you to fix my bridge in a hurry. See, I 355 00:21:08,690 --> 00:21:11,310 got kicked of flying to Hong Kong and I can't come out. 356 00:21:15,200 --> 00:21:16,900 Oh, I'm terribly sorry, sir. 357 00:21:17,600 --> 00:21:23,940 But the shop was closed after all, and I had to search another luggage shop. 358 00:21:27,480 --> 00:21:29,600 I am in the right apartment, sir. 359 00:21:30,420 --> 00:21:31,620 Our babysitter's. 360 00:21:34,140 --> 00:21:35,140 Babysitter's. 361 00:21:35,480 --> 00:21:37,220 Oh, you found Dr. 362 00:21:37,420 --> 00:21:38,620 Perry. No, Dr. 363 00:21:38,840 --> 00:21:39,840 Perry found me. 364 00:21:40,040 --> 00:21:41,280 Hello, French. How are you? 365 00:21:41,520 --> 00:21:44,520 Oh, very happy to see you, sir. A little confused. 366 00:21:45,920 --> 00:21:47,420 Can I believe my eyes? 367 00:21:48,220 --> 00:21:50,440 Buffy and Jody awake at this hour? 368 00:21:51,300 --> 00:21:52,179 Yes, Mr. 369 00:21:52,180 --> 00:21:54,280 French. You can believe your eyes. 370 00:21:55,340 --> 00:21:58,500 Yeah, look, now, I'm going to rush down to Paul's. Can we get on to your office? 371 00:21:58,800 --> 00:22:01,580 Sure. Yeah, we'll rush down to his office right now and see if we can get 372 00:22:01,580 --> 00:22:04,620 thing fixed before plane time. Now, it's going to be a tight squeeze, but maybe 373 00:22:04,620 --> 00:22:07,500 we can make it. I'll get my hat and coat. All right. Listen, I'll have your 374 00:22:07,500 --> 00:22:08,500 luggage ready. 375 00:22:08,520 --> 00:22:09,520 Okay. Now. 376 00:22:10,190 --> 00:22:12,690 I shall take Buffy and Jody and put them to bed, sir. 377 00:22:13,330 --> 00:22:14,570 Good night, Uncle Bill. 378 00:22:14,870 --> 00:22:16,510 Good night. All right, come on, children. 379 00:22:17,350 --> 00:22:18,350 Let's go, Bill. 380 00:22:18,990 --> 00:22:19,990 Why, 381 00:22:20,690 --> 00:22:21,690 thank you. 382 00:22:29,290 --> 00:22:30,290 Oh, boy. 383 00:22:31,090 --> 00:22:32,090 I'm in for it. 384 00:22:33,110 --> 00:22:34,390 Talk to you when I get back. 385 00:22:51,660 --> 00:22:53,000 Did you get your bridge fixed? 386 00:22:53,500 --> 00:22:54,500 Thank you. 387 00:22:55,940 --> 00:22:56,940 French, I'm back. 388 00:22:59,800 --> 00:23:01,220 I'm sorry, Uncle Bill. 389 00:23:01,680 --> 00:23:04,600 Tell Scotty to call me a cab, will you? Yes. 390 00:23:04,840 --> 00:23:07,420 Well, I did come home at the intermission. 391 00:23:07,900 --> 00:23:09,340 I did stay for the whole show. 392 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Yeah. 393 00:23:11,460 --> 00:23:13,440 Uncle Bill, say something. 394 00:23:16,720 --> 00:23:21,380 Well, what can I say, sis? I come home and the house is full of strangers and 395 00:23:21,380 --> 00:23:22,380 the kids are still up. 396 00:23:23,760 --> 00:23:25,580 I don't think I can rely on you. 397 00:23:26,700 --> 00:23:31,040 Yes, but if all those crazy things didn't happen, well, you never would 398 00:23:31,040 --> 00:23:32,040 gotten your bridge fixed. 399 00:23:32,480 --> 00:23:35,560 See? So it's pretty lucky that I went to that concert. 400 00:23:39,180 --> 00:23:40,240 I suppose so. 401 00:23:41,240 --> 00:23:43,900 Oh, Scotty says there's a cab waiting, sir. 402 00:23:45,690 --> 00:23:48,770 Okay. Well, you're not going to go away mad, are you? 403 00:23:49,930 --> 00:23:50,990 What do you think? 404 00:23:58,930 --> 00:24:05,910 What is it, 405 00:24:05,950 --> 00:24:06,950 Jody? 406 00:24:07,270 --> 00:24:11,230 I was waiting until Uncle Bill left before I started to yell. 407 00:24:11,870 --> 00:24:13,630 My stomach hurts. 408 00:24:16,940 --> 00:24:18,620 And what did you eat tonight, young man? 409 00:24:20,760 --> 00:24:22,280 Just cookies and milk. 410 00:24:23,280 --> 00:24:24,680 Isn't that right, Buffy? 411 00:24:26,040 --> 00:24:27,040 That's right, Mr. 412 00:24:27,140 --> 00:24:30,180 French. All he had was cookies and milk. 27864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.