All language subtitles for Family Affair s02e29 The Baby Sitters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:05,020
You better pack the trench coat, too. I
think I'm going to need it out there.
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,500
Yes, sir. And I've packed the heavy
boots, sir. I think you'll be well
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
against all elements.
4
00:00:14,800 --> 00:00:15,800
Ouch.
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,060
What's the matter, sir?
6
00:00:25,780 --> 00:00:26,780
My bridge.
7
00:00:26,960 --> 00:00:28,100
Does it hurt much?
8
00:00:32,560 --> 00:00:34,500
I better call Dr. Perry. I hope he's in.
9
00:00:34,720 --> 00:00:35,720
Not me, sir.
10
00:00:36,080 --> 00:00:37,080
Okay, thanks.
11
00:00:37,280 --> 00:00:41,040
Everybody else gets a trick knee playing
football. I had to get kicked in the
12
00:00:41,040 --> 00:00:43,740
mouth. I wear a bridge the rest of my
life.
13
00:00:44,620 --> 00:00:46,220
Uncle Bill? Yeah?
14
00:00:46,620 --> 00:00:48,920
Is there a real bridge in your mouth?
15
00:00:49,700 --> 00:00:50,700
Uh -huh.
16
00:00:50,960 --> 00:00:51,960
And it's broke?
17
00:00:53,440 --> 00:00:54,560
Yeah, it's broke.
18
00:00:55,620 --> 00:00:57,260
Then why don't you fix it?
19
00:00:58,080 --> 00:01:00,440
It takes a dentist to fix a bridge.
20
00:01:01,100 --> 00:01:02,500
But you've built bridges.
21
00:01:02,960 --> 00:01:05,860
Great big ones, super giant ones.
22
00:01:06,240 --> 00:01:09,880
So why can't you fix a teeny tiny one in
your mouth?
23
00:01:10,740 --> 00:01:13,120
Because it's not the same thing.
24
00:01:15,880 --> 00:01:20,620
Oh, I called his servicer and they said
that he's gone out for the evening and
25
00:01:20,620 --> 00:01:21,780
not expected to call in.
26
00:01:23,840 --> 00:01:24,840
Oh.
27
00:01:28,920 --> 00:01:32,440
Why don't you go on to your briefing,
sir, with Mr. Lin and Mr. Chung?
28
00:01:33,040 --> 00:01:36,980
And I know of a leather goods shop
downtown that stays open evenings.
29
00:01:37,400 --> 00:01:38,820
I'll pick up another piece of luggage.
30
00:01:39,580 --> 00:01:42,320
That's a good idea. Okay, I'll keep
trying to call Dr.
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,940
Perry. Why not try another dentist, sir?
32
00:01:46,280 --> 00:01:51,480
No, he put it in, and he's great, and
besides, he's got to be home sooner or
33
00:01:51,480 --> 00:01:56,720
later, so... Yes.
34
00:02:00,470 --> 00:02:02,090
We'll be all right, Uncle Bill.
35
00:02:02,310 --> 00:02:03,810
You go to your beefing.
36
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
No.
37
00:02:06,770 --> 00:02:08,350
Jody, tell Sissy I want her, will you?
38
00:02:09,289 --> 00:02:10,289
Sissy!
39
00:02:10,570 --> 00:02:12,710
Uncle Bill wants you!
40
00:02:14,290 --> 00:02:15,630
I could have done that.
41
00:02:17,790 --> 00:02:21,650
What? Well, we got a little problem.
First, I've got to get to a dentist.
42
00:02:21,970 --> 00:02:26,070
And then I've got to get to a meeting
before I catch my plane for Hong Kong.
43
00:02:26,070 --> 00:02:27,970
French has got to... Because I...
44
00:02:28,190 --> 00:02:29,710
He's got to go on an errand for me.
45
00:02:30,130 --> 00:02:31,450
Immediately? Yeah.
46
00:02:31,830 --> 00:02:33,790
And we've got to be babysat.
47
00:02:34,990 --> 00:02:36,570
Well, that's no problem.
48
00:02:36,850 --> 00:02:38,150
I can stay with the kids.
49
00:02:38,650 --> 00:02:42,350
Okay. Now just see that they get cleaned
up and get their teeth brushed.
50
00:02:42,710 --> 00:02:44,910
Yes, the old pajamas are laid out on the
bed.
51
00:02:45,230 --> 00:02:46,970
And make sure they get to bed on time,
huh?
52
00:02:47,330 --> 00:02:48,610
I'll be back within the hour.
53
00:02:49,330 --> 00:02:51,950
I'm perfectly capable of taking care of
them.
54
00:02:52,510 --> 00:02:54,490
What could possibly happen in an hour?
55
00:02:54,770 --> 00:02:55,790
You're right. Good night.
56
00:02:57,100 --> 00:02:58,240
Hey, hey, hey.
57
00:02:59,160 --> 00:03:02,340
You're going to be asleep when I get
back to pick up my suitcase and I'm not
58
00:03:02,340 --> 00:03:03,960
going to see you for five whole days.
59
00:03:04,400 --> 00:03:06,520
Have a nice time in Hong Kong, Uncle
Bill.
60
00:03:06,780 --> 00:03:07,780
Yeah.
61
00:03:07,940 --> 00:03:10,420
Oh, you've got to do something about
that bridge.
62
00:03:11,240 --> 00:03:14,260
Bye, Uncle Bill.
63
00:03:14,480 --> 00:03:15,480
Bye -bye now.
64
00:03:15,540 --> 00:03:17,060
Bye. Bye, Uncle Bill.
65
00:03:18,980 --> 00:03:20,840
Okay, let's get ready for bed.
66
00:03:21,120 --> 00:03:22,160
Do we have to?
67
00:03:23,100 --> 00:03:24,740
Yes, we have to.
68
00:04:14,800 --> 00:04:16,240
One more cookie, sissy.
69
00:04:17,660 --> 00:04:18,660
No.
70
00:04:30,240 --> 00:04:35,720
And now we continue the further
adventures of Mrs. Beasley in the wilds
71
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
York City.
72
00:04:36,780 --> 00:04:42,540
When we last saw poor Mrs. Beasley, she
was hopelessly trapped in the subway.
73
00:04:43,660 --> 00:04:44,659
Which one?
74
00:04:44,660 --> 00:04:46,560
The Woodlawn Jerome line.
75
00:04:46,860 --> 00:04:48,280
Local or express?
76
00:04:49,540 --> 00:04:52,280
Express. What station?
77
00:04:53,180 --> 00:04:56,760
Um, between 125th and Times Square.
78
00:04:57,420 --> 00:05:03,800
All the power was shut down, and the
lights were off, and the train couldn't
79
00:05:03,800 --> 00:05:05,480
move forward or backward.
80
00:05:06,020 --> 00:05:07,480
Was she scared?
81
00:05:07,880 --> 00:05:09,400
Oh, she was terrified.
82
00:05:09,820 --> 00:05:11,280
What did she do?
83
00:05:14,640 --> 00:05:17,840
If you'd both stop asking so many
questions, you'd find out.
84
00:05:18,880 --> 00:05:23,240
Now, it was very, very dark in the
train.
85
00:05:23,920 --> 00:05:27,120
And Mrs. Beasley's hair stood on end.
86
00:05:28,000 --> 00:05:34,360
Because suddenly, there was this
strange, eerie noise.
87
00:05:56,120 --> 00:05:57,120
It's only seven.
88
00:05:57,700 --> 00:05:58,760
But, Sissy, listen.
89
00:05:59,140 --> 00:06:03,820
If you had your choice to be any place
in the world that you wanted to be, tell
90
00:06:03,820 --> 00:06:04,820
me, where would you say?
91
00:06:05,540 --> 00:06:09,020
I'd like to be in Hong Kong with Uncle
Bill tomorrow.
92
00:06:10,080 --> 00:06:11,780
Not you, please. I'm talking to Sissy.
93
00:06:13,800 --> 00:06:14,940
Gosh, I don't know.
94
00:06:17,600 --> 00:06:19,560
The Velvet Vultures concert?
95
00:06:19,820 --> 00:06:23,000
Oh, Danny, you've got them. You should
have seen what I had to go through.
96
00:06:23,420 --> 00:06:26,180
The wheeling and the dealing. But
anyway, it doesn't matter. Get your
97
00:06:26,220 --> 00:06:27,220
We're just about making it.
98
00:06:29,860 --> 00:06:30,860
I can't.
99
00:06:31,420 --> 00:06:32,600
I'm babysitting.
100
00:06:33,520 --> 00:06:35,060
Sometimes we're a problem.
101
00:06:37,600 --> 00:06:40,360
Sissy, think of something. We've got to
do something. This is an emergency.
102
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
I'm thinking.
103
00:06:42,760 --> 00:06:44,120
We'll think too, Sissy.
104
00:06:45,100 --> 00:06:46,860
If only Mr. French were back.
105
00:06:47,560 --> 00:06:49,460
If only Mr. French were back.
106
00:06:50,760 --> 00:06:51,760
Jody, stop.
107
00:06:59,820 --> 00:07:01,140
I didn't mean to snap at you.
108
00:07:01,740 --> 00:07:02,740
It's all right.
109
00:07:05,100 --> 00:07:07,520
I can't think of a thing. I'm sorry,
Danny.
110
00:07:08,940 --> 00:07:10,100
We're sorry, Danny.
111
00:07:10,340 --> 00:07:11,340
Me too.
112
00:07:12,700 --> 00:07:14,340
What about one of your friends?
113
00:07:15,520 --> 00:07:16,840
No, I couldn't do that.
114
00:07:17,040 --> 00:07:19,260
The twins are my responsibility tonight.
115
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Wait a minute.
116
00:07:23,000 --> 00:07:24,520
When is Mr. French coming back?
117
00:07:24,820 --> 00:07:28,340
Well, he should be here any time now. He
said he'd be back in an hour.
118
00:07:28,560 --> 00:07:29,499
Well, that's it.
119
00:07:29,500 --> 00:07:33,200
We can get a friend to sit for just a
few minutes, and then by that time he'd
120
00:07:33,200 --> 00:07:34,200
come back.
121
00:07:34,740 --> 00:07:35,740
Well... Well?
122
00:07:36,640 --> 00:07:38,360
I guess so. Yes.
123
00:07:38,880 --> 00:07:40,140
Well, then call somebody.
124
00:07:40,760 --> 00:07:41,760
Anybody.
125
00:07:42,240 --> 00:07:43,480
What about Sharon?
126
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
We like her.
127
00:07:45,040 --> 00:07:47,180
Yeah. She only lives upstairs.
128
00:08:03,370 --> 00:08:06,890
Sharon, I've got the most important
favor in the whole world to ask you.
129
00:08:06,890 --> 00:08:08,730
matter of life and death, only worse.
130
00:08:09,170 --> 00:08:10,590
Well, ask me anything, sissy.
131
00:08:10,850 --> 00:08:12,330
After all, you're my best girlfriend.
132
00:08:12,990 --> 00:08:16,670
Well, could you come over just for a few
minutes to babysit with Buffy and Jody?
133
00:08:16,850 --> 00:08:17,850
No.
134
00:08:18,530 --> 00:08:19,810
I thought you said anything.
135
00:08:20,450 --> 00:08:23,750
Well, I meant ordinarily, sissy, but
I've got a headache.
136
00:08:24,330 --> 00:08:25,510
Oh, we've got medicine.
137
00:08:26,050 --> 00:08:29,970
Oh, Sharon, Danny has tickets to the
Velvet Vultures concert.
138
00:08:34,760 --> 00:08:35,840
Well, it is an emergency.
139
00:08:36,480 --> 00:08:38,320
Oh, Sharon, you know I'd do the same for
you.
140
00:08:40,720 --> 00:08:42,760
Well, okay, Sissy. Be right down.
141
00:08:43,299 --> 00:08:44,340
Great. Bye.
142
00:08:45,540 --> 00:08:46,540
She's coming!
143
00:08:46,760 --> 00:08:47,760
What if I call?
144
00:08:48,120 --> 00:08:53,660
Now listen to Sharon. Mr. French will be
back real soon. Have a swell time,
145
00:08:53,780 --> 00:08:56,460
Sissy. And don't worry about the twins.
Oh, thanks again, Sharon.
146
00:08:56,960 --> 00:08:59,360
I wish I was going to the Velvet
Vultures.
147
00:08:59,780 --> 00:09:00,780
Yeah.
148
00:09:01,760 --> 00:09:03,160
Come on, we're going to be late.
149
00:09:03,400 --> 00:09:04,580
Bye -bye. Thanks again. Bye, Dad.
150
00:09:05,250 --> 00:09:06,250
Okay,
151
00:09:07,630 --> 00:09:09,050
you guys. What do you do before bedtime?
152
00:09:09,530 --> 00:09:12,050
Well, we usually get milk and cookies.
153
00:09:13,170 --> 00:09:14,750
And a bedtime story.
154
00:09:15,330 --> 00:09:16,390
Okay, let's go.
155
00:09:31,470 --> 00:09:33,010
Help yourselves with the cookies.
156
00:09:33,689 --> 00:09:34,970
Then off to bed.
157
00:09:35,350 --> 00:09:39,490
First, Sissy always makes up a bedtime
story about Mrs. Beasley.
158
00:09:39,730 --> 00:09:40,730
Well, okay.
159
00:09:42,090 --> 00:09:43,090
Let's see.
160
00:09:44,690 --> 00:09:47,510
How about a story of Mrs. Beasley
robbing a bank?
161
00:09:48,090 --> 00:09:49,810
She would never do that.
162
00:09:51,170 --> 00:09:56,430
Once upon a time, Mrs. Beasley wanted to
buy a miniskirt.
163
00:09:56,790 --> 00:10:00,070
So she went to her mother and said, May
I have a miniskirt?
164
00:10:00,970 --> 00:10:03,210
Excuse me, but I don't like that.
165
00:10:03,420 --> 00:10:05,860
story. Well, what kind do you want?
166
00:10:07,200 --> 00:10:08,200
I've got it.
167
00:10:08,420 --> 00:10:13,700
Mrs. Beasley goes on a safari in Africa,
and she captures a famous elephant with
168
00:10:13,700 --> 00:10:15,060
tusks a mile long.
169
00:10:15,980 --> 00:10:16,980
That's better.
170
00:10:19,360 --> 00:10:21,260
Can I use your phone again? Of course.
171
00:10:21,580 --> 00:10:22,580
Thank you.
172
00:10:23,080 --> 00:10:24,140
Three minutes.
173
00:10:24,640 --> 00:10:29,880
I've been having some trouble with a
bridge, and I'm trying to get to my
174
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
dentist.
175
00:10:33,150 --> 00:10:34,150
Hello?
176
00:10:34,970 --> 00:10:37,210
This is Mr. Davis again. Davis?
177
00:10:37,710 --> 00:10:38,710
Yeah, is Dr.
178
00:10:38,730 --> 00:10:39,730
Perry there, please?
179
00:10:40,390 --> 00:10:44,710
Oh, I see. Okay, well, I guess I'd like
him to call, please.
180
00:10:45,410 --> 00:10:46,410
Oh, thank you.
181
00:10:47,730 --> 00:10:49,010
He's still not home.
182
00:10:50,530 --> 00:10:54,390
Perhaps we can inquire at the hotel desk
of a nearby dentist.
183
00:10:55,210 --> 00:10:58,690
No, I'd feel better with my own dentist.
Thanks, just saying. And if you don't
184
00:10:58,690 --> 00:11:00,310
reach him before flight time.
185
00:11:00,650 --> 00:11:04,470
Well, in that case, gentlemen, when I
get to Hong Kong, I'm going to be a real
186
00:11:04,470 --> 00:11:07,330
unhappy man every time I eat or drink
something hot or cold.
187
00:11:07,630 --> 00:11:11,870
Allow me to note the name of my dentist
in Hong Kong. It would be foolish of you
188
00:11:11,870 --> 00:11:14,230
to suffer needlessly for five days.
189
00:11:14,510 --> 00:11:15,510
Thank you very much.
190
00:11:17,410 --> 00:11:22,830
Okay. John, I hope you reach your
dentist on time. Thank you. Mr. Lin,
191
00:11:22,830 --> 00:11:23,830
a pleasure.
192
00:11:39,760 --> 00:11:41,280
No, thank you, Buffy. It's gone away.
193
00:11:41,700 --> 00:11:43,780
Do headaches give you polka dots?
194
00:11:44,540 --> 00:11:46,800
No. A headache makes a headache.
195
00:11:47,660 --> 00:11:49,780
Then how come you got polka dots?
196
00:12:17,040 --> 00:12:18,940
Keep away. Just keep far away.
197
00:12:20,800 --> 00:12:21,800
Hello, Mom?
198
00:12:22,040 --> 00:12:23,080
Mom, this is Sharon.
199
00:12:23,900 --> 00:12:25,200
I've got a terrible problem.
200
00:12:25,960 --> 00:12:26,960
What is it?
201
00:12:27,160 --> 00:12:29,100
I think I've got chicken pox or
something.
202
00:12:30,480 --> 00:12:34,620
I just found out, and I've got to get
out of here. I want Jody and Buffy, and
203
00:12:34,620 --> 00:12:35,620
I'm contagious.
204
00:12:36,600 --> 00:12:38,000
Dear, I'll be right down.
205
00:12:38,480 --> 00:12:39,480
Okay, Mom.
206
00:12:41,800 --> 00:12:45,340
Go into the kitchen or back to your
bedroom or somewhere, but just go.
207
00:12:55,600 --> 00:12:56,600
Look at you.
208
00:12:56,680 --> 00:13:00,460
You get right upstairs to bed. Now, I've
called the doctor, and he's on his way.
209
00:13:00,580 --> 00:13:01,580
You bet I will.
210
00:13:01,700 --> 00:13:03,560
But I couldn't just walk out on the
kids.
211
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
Thanks, Mom.
212
00:13:09,780 --> 00:13:11,860
My goodness, look at the time.
213
00:13:12,560 --> 00:13:14,500
And Sharon hasn't put you to bed yet?
214
00:13:15,300 --> 00:13:17,340
Well, it must be way past your bedtime.
215
00:13:19,320 --> 00:13:21,000
You do remember me, don't you?
216
00:13:21,860 --> 00:13:22,860
Mrs. Jane?
217
00:13:23,820 --> 00:13:24,820
Sharon's mother.
218
00:13:25,230 --> 00:13:27,250
We live two floors up.
219
00:13:27,470 --> 00:13:28,930
Sissy brought you up to visit.
220
00:13:29,570 --> 00:13:30,590
We remember.
221
00:13:33,110 --> 00:13:35,830
Well, uh, is anything wrong?
222
00:13:36,630 --> 00:13:41,110
Nothing. We just like a snack before we
go to sleep.
223
00:13:41,910 --> 00:13:42,910
Jody!
224
00:13:45,310 --> 00:13:47,110
Just cookies and mail.
225
00:13:47,870 --> 00:13:49,050
Well, fine.
226
00:13:49,590 --> 00:13:52,370
And then how about a nice bedtime story?
227
00:13:53,330 --> 00:13:54,330
Okay.
228
00:13:54,750 --> 00:13:56,950
About Mrs. Beasley, Buffy's doll.
229
00:13:57,830 --> 00:13:59,170
Oh, fine.
230
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
There we are.
231
00:14:07,950 --> 00:14:10,270
Well, thank you. I'm not hungry tonight.
232
00:14:11,270 --> 00:14:12,270
I am.
233
00:14:15,370 --> 00:14:18,650
Well, and this is the little doll you
want a story about, hmm?
234
00:14:18,970 --> 00:14:20,030
Mrs. Beasley.
235
00:14:22,830 --> 00:14:24,940
Yes. Mrs. Beasley.
236
00:14:26,320 --> 00:14:30,520
Well, once upon a time, Mrs.
237
00:14:30,720 --> 00:14:33,000
Beasley decided she'd like to visit her
grandchildren.
238
00:14:34,780 --> 00:14:36,220
In her miniskirt?
239
00:14:37,580 --> 00:14:39,000
Who lived in Florida.
240
00:14:39,520 --> 00:14:41,760
How about Africa, the jungle?
241
00:14:42,480 --> 00:14:44,000
No, Florida.
242
00:14:45,140 --> 00:14:51,020
Her grandchildren wanted Mrs. Beasley to
visit them, but they lived in a very,
243
00:14:51,140 --> 00:14:52,620
very small house.
244
00:14:53,230 --> 00:14:54,530
and they didn't have any room.
245
00:14:55,150 --> 00:14:59,070
Well, this made Mrs. Beasley feel very
sad.
246
00:15:03,330 --> 00:15:06,910
Oh, uh, maybe this isn't the kind of
story you like.
247
00:15:07,430 --> 00:15:10,230
Oh, we like your story very much,
Sharon's mother.
248
00:15:10,930 --> 00:15:13,830
Sometimes Mrs. Beasley gets lost in the
subway.
249
00:15:14,390 --> 00:15:15,390
She does?
250
00:15:16,050 --> 00:15:18,750
On the Woodland -Jerome line, the
express.
251
00:15:19,490 --> 00:15:21,090
Get the power shut off.
252
00:15:22,160 --> 00:15:23,280
How interesting.
253
00:15:24,920 --> 00:15:30,080
Sometimes Mrs. Weasley finds an elephant
with tusks that are worth a million
254
00:15:30,080 --> 00:15:31,080
dollars.
255
00:15:31,660 --> 00:15:33,300
That's another venture.
256
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
Children,
257
00:15:37,660 --> 00:15:40,440
will you excuse me for a minute? I'm
worried about Sharon.
258
00:15:51,720 --> 00:15:53,760
think we should eat any more cookies
tonight.
259
00:15:54,300 --> 00:15:56,800
Buffy, this is the chance of a lifetime.
260
00:16:00,320 --> 00:16:05,900
You mean the doctor still hasn't
arrived?
261
00:16:06,460 --> 00:16:08,020
Mom, I feel awful.
262
00:16:09,540 --> 00:16:11,120
Dear, I'll be right up.
263
00:16:11,380 --> 00:16:14,680
I'm going to call your father. He's
playing poker at Tom Morrison's
264
00:16:15,560 --> 00:16:17,140
Thanks, Mom. I'll be in bed.
265
00:16:36,560 --> 00:16:38,440
Sure. Howard, this is for you.
266
00:16:39,860 --> 00:16:40,860
This is Louise.
267
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
Thank you, Tom.
268
00:16:44,060 --> 00:16:45,060
Hello.
269
00:16:45,440 --> 00:16:46,440
Oh, yes, Louise.
270
00:16:46,860 --> 00:16:48,080
I'll see you and raise you two.
271
00:16:48,660 --> 00:16:53,660
Howard, it's Sharon. She's sick, and
you'll have to babysit.
272
00:16:54,580 --> 00:16:55,640
Babysit with Sharon?
273
00:16:56,320 --> 00:16:58,120
No, dear, the Davis children.
274
00:16:58,460 --> 00:16:59,720
The Davis children?
275
00:17:00,140 --> 00:17:01,360
I'm their babysitter.
276
00:17:02,220 --> 00:17:04,020
What on earth are you doing that for?
277
00:17:04,890 --> 00:17:09,849
Well, I replaced Sharon, who replaced
Sissy, but now I've got to get upstairs
278
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
Sharon.
279
00:17:11,410 --> 00:17:13,069
Well, what about my poker game?
280
00:17:13,589 --> 00:17:16,710
Dear, what's more important, your game
or your daughter?
281
00:17:18,510 --> 00:17:20,390
Well, I'll be right down.
282
00:17:21,369 --> 00:17:22,430
Thank you, dear.
283
00:17:29,710 --> 00:17:30,970
Well, the boys didn't want to break up
the game.
284
00:17:31,310 --> 00:17:33,410
Thank you, dear, as long as you got
here.
285
00:17:33,710 --> 00:17:34,710
Thank you all.
286
00:17:34,950 --> 00:17:38,630
Oh, this is Jody, and that's Buffy.
Children, say hello to Mr. James.
287
00:17:39,670 --> 00:17:40,670
I'm Buffy.
288
00:17:40,790 --> 00:17:41,790
That's Jody.
289
00:17:42,390 --> 00:17:43,390
I'm James.
290
00:17:43,650 --> 00:17:46,030
Hi, kids. This is Paul, Tom, Jim, and
Bob.
291
00:17:46,270 --> 00:17:47,249
How are you?
292
00:17:47,250 --> 00:17:48,630
Well, I wonder where we ought to set up.
293
00:17:49,330 --> 00:17:50,690
You can play right over here.
294
00:17:51,630 --> 00:17:53,630
It's all right. It looks like a good
place. Let's try it.
295
00:17:54,610 --> 00:17:57,910
I'll go get some chairs. Never mind.
We'll get them. Show us where they are.
296
00:17:57,910 --> 00:17:58,910
right.
297
00:18:00,680 --> 00:18:01,760
Okay, we'll get them.
298
00:18:02,020 --> 00:18:03,200
We'll get some ashtray.
299
00:18:09,720 --> 00:18:10,720
I was over here.
300
00:18:12,400 --> 00:18:13,400
All right.
301
00:18:13,980 --> 00:18:15,340
Let's get it ready.
302
00:18:15,540 --> 00:18:17,640
I think it's your deal.
303
00:18:20,300 --> 00:18:21,300
Here's an ashtray.
304
00:18:21,460 --> 00:18:23,300
Here's another one. Thank you.
305
00:18:24,280 --> 00:18:26,220
Can we get you anything else?
306
00:18:26,500 --> 00:18:27,660
No, and thanks for everything.
307
00:18:27,960 --> 00:18:29,360
Now I think you kids ought to go to bed.
308
00:18:30,250 --> 00:18:31,870
We better deal that last hand over
again.
309
00:18:32,650 --> 00:18:34,750
Right. I'm in. Good night, kids.
310
00:18:38,310 --> 00:18:40,370
You don't have to be tucked in or
anything, do you?
311
00:18:40,790 --> 00:18:43,650
No, thank you. We can tuck our own
selves in.
312
00:18:44,470 --> 00:18:45,810
I think they want to watch.
313
00:18:46,510 --> 00:18:47,990
Yeah. Can we?
314
00:18:48,410 --> 00:18:49,410
Judy!
315
00:18:49,910 --> 00:18:53,870
Well, I guess it's all right, but you'll
have to sit over there and be real
316
00:18:53,870 --> 00:18:54,870
quiet.
317
00:18:55,990 --> 00:18:56,909
Dealer's choice.
318
00:18:56,910 --> 00:18:57,910
Five cards tied.
319
00:19:03,280 --> 00:19:04,219
King bets.
320
00:19:04,220 --> 00:19:05,220
Two.
321
00:19:11,180 --> 00:19:12,180
Flash working.
322
00:19:13,160 --> 00:19:14,160
King still bets.
323
00:19:14,680 --> 00:19:15,680
Two blue.
324
00:19:17,860 --> 00:19:19,260
I'll see and raise you two.
325
00:19:21,300 --> 00:19:22,259
I'll stay.
326
00:19:22,260 --> 00:19:23,520
I'll see it. I'm out.
327
00:19:24,160 --> 00:19:25,160
I'm out.
328
00:19:26,940 --> 00:19:28,600
Hey, you know what we forgot?
329
00:19:28,840 --> 00:19:30,100
What? The refreshments.
330
00:19:31,950 --> 00:19:32,950
I love milk and cookies.
331
00:19:33,330 --> 00:19:35,090
Oh, no thank you, Jody.
332
00:19:36,070 --> 00:19:37,070
Peanuts, popcorn?
333
00:19:37,850 --> 00:19:39,110
Ah, we wouldn't want to impose.
334
00:19:40,590 --> 00:19:45,530
Pretzels. My Uncle Bill would be mad if
we didn't feed you.
335
00:19:46,170 --> 00:19:50,070
Well, a little coffee might not be a bad
idea. You just show me where everything
336
00:19:50,070 --> 00:19:50,809
is, huh?
337
00:19:50,810 --> 00:19:51,810
I'll show you.
338
00:20:15,240 --> 00:20:17,140
must be Davis. We're the babysitters.
339
00:20:17,480 --> 00:20:20,380
Oh, I'm Howard James, Sharon's father.
We live upstairs.
340
00:20:21,260 --> 00:20:23,720
This is Bob Ryan, Jim Vickers, and Tom
Morrison.
341
00:20:25,380 --> 00:20:27,840
And I'm Paul Perry.
342
00:20:29,900 --> 00:20:31,860
I've been trying to call you all night.
343
00:20:32,260 --> 00:20:34,020
Bill, I didn't know you lived here.
344
00:20:34,240 --> 00:20:35,940
This must be your kid. Yep.
345
00:20:36,180 --> 00:20:37,640
Is that Dr. Perry?
346
00:20:38,180 --> 00:20:41,260
Yes, that's Dr. Perry. And what are you
doing up this time of night?
347
00:20:47,590 --> 00:20:49,130
What's going on around here?
348
00:20:49,650 --> 00:20:53,870
Well, as I understand it, while we were
playing poker upstairs, Howard's
349
00:20:53,870 --> 00:20:56,210
daughter, Sharon, was babysitting down
here for you.
350
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Sharon became ill.
351
00:20:58,370 --> 00:20:59,550
Sharon's mother took her place.
352
00:21:00,150 --> 00:21:01,210
Sharon became worse.
353
00:21:01,650 --> 00:21:03,370
We took Sharon's mother's place, see?
354
00:21:04,010 --> 00:21:08,690
Yeah, yeah. And I've been trying to find
you to fix my bridge in a hurry. See, I
355
00:21:08,690 --> 00:21:11,310
got kicked of flying to Hong Kong and I
can't come out.
356
00:21:15,200 --> 00:21:16,900
Oh, I'm terribly sorry, sir.
357
00:21:17,600 --> 00:21:23,940
But the shop was closed after all, and I
had to search another luggage shop.
358
00:21:27,480 --> 00:21:29,600
I am in the right apartment, sir.
359
00:21:30,420 --> 00:21:31,620
Our babysitter's.
360
00:21:34,140 --> 00:21:35,140
Babysitter's.
361
00:21:35,480 --> 00:21:37,220
Oh, you found Dr.
362
00:21:37,420 --> 00:21:38,620
Perry. No, Dr.
363
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
Perry found me.
364
00:21:40,040 --> 00:21:41,280
Hello, French. How are you?
365
00:21:41,520 --> 00:21:44,520
Oh, very happy to see you, sir. A little
confused.
366
00:21:45,920 --> 00:21:47,420
Can I believe my eyes?
367
00:21:48,220 --> 00:21:50,440
Buffy and Jody awake at this hour?
368
00:21:51,300 --> 00:21:52,179
Yes, Mr.
369
00:21:52,180 --> 00:21:54,280
French. You can believe your eyes.
370
00:21:55,340 --> 00:21:58,500
Yeah, look, now, I'm going to rush down
to Paul's. Can we get on to your office?
371
00:21:58,800 --> 00:22:01,580
Sure. Yeah, we'll rush down to his
office right now and see if we can get
372
00:22:01,580 --> 00:22:04,620
thing fixed before plane time. Now, it's
going to be a tight squeeze, but maybe
373
00:22:04,620 --> 00:22:07,500
we can make it. I'll get my hat and
coat. All right. Listen, I'll have your
374
00:22:07,500 --> 00:22:08,500
luggage ready.
375
00:22:08,520 --> 00:22:09,520
Okay. Now.
376
00:22:10,190 --> 00:22:12,690
I shall take Buffy and Jody and put them
to bed, sir.
377
00:22:13,330 --> 00:22:14,570
Good night, Uncle Bill.
378
00:22:14,870 --> 00:22:16,510
Good night. All right, come on,
children.
379
00:22:17,350 --> 00:22:18,350
Let's go, Bill.
380
00:22:18,990 --> 00:22:19,990
Why,
381
00:22:20,690 --> 00:22:21,690
thank you.
382
00:22:29,290 --> 00:22:30,290
Oh, boy.
383
00:22:31,090 --> 00:22:32,090
I'm in for it.
384
00:22:33,110 --> 00:22:34,390
Talk to you when I get back.
385
00:22:51,660 --> 00:22:53,000
Did you get your bridge fixed?
386
00:22:53,500 --> 00:22:54,500
Thank you.
387
00:22:55,940 --> 00:22:56,940
French, I'm back.
388
00:22:59,800 --> 00:23:01,220
I'm sorry, Uncle Bill.
389
00:23:01,680 --> 00:23:04,600
Tell Scotty to call me a cab, will you?
Yes.
390
00:23:04,840 --> 00:23:07,420
Well, I did come home at the
intermission.
391
00:23:07,900 --> 00:23:09,340
I did stay for the whole show.
392
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
Yeah.
393
00:23:11,460 --> 00:23:13,440
Uncle Bill, say something.
394
00:23:16,720 --> 00:23:21,380
Well, what can I say, sis? I come home
and the house is full of strangers and
395
00:23:21,380 --> 00:23:22,380
the kids are still up.
396
00:23:23,760 --> 00:23:25,580
I don't think I can rely on you.
397
00:23:26,700 --> 00:23:31,040
Yes, but if all those crazy things
didn't happen, well, you never would
398
00:23:31,040 --> 00:23:32,040
gotten your bridge fixed.
399
00:23:32,480 --> 00:23:35,560
See? So it's pretty lucky that I went to
that concert.
400
00:23:39,180 --> 00:23:40,240
I suppose so.
401
00:23:41,240 --> 00:23:43,900
Oh, Scotty says there's a cab waiting,
sir.
402
00:23:45,690 --> 00:23:48,770
Okay. Well, you're not going to go away
mad, are you?
403
00:23:49,930 --> 00:23:50,990
What do you think?
404
00:23:58,930 --> 00:24:05,910
What is it,
405
00:24:05,950 --> 00:24:06,950
Jody?
406
00:24:07,270 --> 00:24:11,230
I was waiting until Uncle Bill left
before I started to yell.
407
00:24:11,870 --> 00:24:13,630
My stomach hurts.
408
00:24:16,940 --> 00:24:18,620
And what did you eat tonight, young man?
409
00:24:20,760 --> 00:24:22,280
Just cookies and milk.
410
00:24:23,280 --> 00:24:24,680
Isn't that right, Buffy?
411
00:24:26,040 --> 00:24:27,040
That's right, Mr.
412
00:24:27,140 --> 00:24:30,180
French. All he had was cookies and milk.
27864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.