All language subtitles for Family Affair s02e28 The Mrs Beasley Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:05,550 And Little Red Riding Hood said, what big teeth you have, Grandma. 2 00:00:05,810 --> 00:00:09,470 And the wolf said, the better to eat you with, my dear. 3 00:00:10,070 --> 00:00:12,430 And he ate her all up. 4 00:00:14,550 --> 00:00:17,370 I think Mrs. Beasley liked that story. 5 00:00:17,770 --> 00:00:20,730 Let me tell her a story about cowboys and Indians. 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,970 No, it's time for a nap. 7 00:00:23,430 --> 00:00:27,030 But Mrs. Beasley likes stories about cowboys and Indians. 8 00:00:28,240 --> 00:00:32,980 Jody, she's too tired now. I'll tell it real fast. 9 00:00:41,200 --> 00:00:42,540 Oh, look. 10 00:00:44,320 --> 00:00:46,700 We pulled her arm off. 11 00:00:47,480 --> 00:00:50,900 Say something, Mrs. Beasley. Please. 12 00:00:52,100 --> 00:00:53,980 She can't talk. 13 00:00:54,980 --> 00:00:56,200 Mr. Fred! 14 00:01:06,800 --> 00:01:07,800 Who, Buffy? 15 00:01:07,880 --> 00:01:09,840 Mrs. Beasley. She's hurt bad. 16 00:01:10,360 --> 00:01:11,660 Oh, the doll. 17 00:01:12,540 --> 00:01:13,840 Very well. Let's see. 18 00:01:14,180 --> 00:01:15,179 Come and see. 19 00:01:15,180 --> 00:01:16,240 It's real bad. 20 00:01:17,000 --> 00:01:18,640 What happened? 21 00:01:23,120 --> 00:01:24,980 Her arm came off. 22 00:01:25,340 --> 00:01:26,900 You better call the doctor. 23 00:01:27,580 --> 00:01:32,440 Oh, I don't think that'll be necessary. I think perhaps first aid might do it. 24 00:01:33,460 --> 00:01:34,820 Careful, Mr. French. 25 00:01:37,750 --> 00:01:40,110 Blood? Oh, yes, I see. 26 00:01:40,710 --> 00:01:42,650 She already bleeded a lot. 27 00:01:43,870 --> 00:01:44,870 She did? 28 00:01:45,010 --> 00:01:48,330 Well, in that case, I think perhaps a tourniquet would be necessary. 29 00:01:48,850 --> 00:01:50,030 What's that for? 30 00:01:50,450 --> 00:01:51,229 Bless you. 31 00:01:51,230 --> 00:01:56,290 Well, you see, that'll help stop the bleeding. It tightens the veins up, 32 00:01:56,290 --> 00:01:59,130 which we must keep her warm. You know, she may be in shock. 33 00:02:00,510 --> 00:02:02,630 Can't we put the arm back on? 34 00:02:04,030 --> 00:02:09,120 Well, we'll do the... Truth, I don't quite see how. 35 00:02:10,160 --> 00:02:12,220 Then she'll never get better. 36 00:02:17,540 --> 00:02:19,040 Don't cry, Bob. 37 00:02:19,960 --> 00:02:24,360 Mrs. Beasley hurts an awful lot. I don't want her to hurt. 38 00:02:25,860 --> 00:02:29,240 We should call Uncle Bill. He'll know what to do. 39 00:02:30,500 --> 00:02:34,500 Well, perhaps we should wait until this evening. You see... 40 00:02:34,780 --> 00:02:38,300 Mr. Davis has an appointment today with some East Indian gentleman. 41 00:02:38,780 --> 00:02:44,240 But Mrs. Beasley's awful sick, Mr. French. She needs someone to make her 42 00:02:44,240 --> 00:02:45,800 better right away. 43 00:02:48,120 --> 00:02:50,160 Well, perhaps Mr. 44 00:02:50,980 --> 00:02:52,700 Davis might have some solution. 45 00:02:53,740 --> 00:02:57,480 Oh, meanwhile, your lunch is ready. 46 00:03:54,540 --> 00:03:57,920 We know about the width and the depth and the amount of river traffic. I think 47 00:03:57,920 --> 00:04:01,700 this bascule bridge would be a lot more advisable than the cantilever or the 48 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 lift. 49 00:04:02,720 --> 00:04:03,720 Hello? 50 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 Yeah, French. 51 00:04:07,160 --> 00:04:12,040 Sir, forgive me for disturbing you at the office, but a crisis has arisen and 52 00:04:12,040 --> 00:04:13,420 I'm unable to cope with it. 53 00:04:14,540 --> 00:04:17,600 Oh, no, no, no. It does not concern any of the children, sir. 54 00:04:18,180 --> 00:04:19,180 It's Mrs. 55 00:04:19,600 --> 00:04:21,459 Beasley. Mrs. Beasley? 56 00:04:22,140 --> 00:04:23,180 What about her? 57 00:04:24,270 --> 00:04:25,270 An accident? 58 00:04:26,610 --> 00:04:27,610 Oh. 59 00:04:28,270 --> 00:04:29,310 Oh, that's too bad. 60 00:04:30,070 --> 00:04:31,330 How's Buffy taking it? 61 00:04:31,770 --> 00:04:35,730 Well, she and Jody have refused lunch. I'm at a complete loss. 62 00:04:38,030 --> 00:04:43,410 Well, poor Buffy. Well, I can imagine just how she feels. You just tell her 63 00:04:43,410 --> 00:04:44,410 come home right away. 64 00:04:44,630 --> 00:04:45,630 Yep, right away. 65 00:04:47,310 --> 00:04:51,370 Look, I know we planned lunch, but something's come up at home, and... 66 00:04:51,920 --> 00:04:54,920 Would you mind if we picked up again this afternoon, say around two o 'clock? 67 00:04:55,340 --> 00:04:56,340 Of course. 68 00:04:56,800 --> 00:05:00,000 We couldn't help overhearing an accident. 69 00:05:01,040 --> 00:05:02,080 Someone in the family? 70 00:05:03,080 --> 00:05:04,380 Yeah, you could call it that. 71 00:05:05,460 --> 00:05:07,440 We hope it is nothing serious. 72 00:05:08,580 --> 00:05:12,520 Well, it's not really serious. The kid just pulled Mrs. Beasley's arm off. 73 00:05:15,680 --> 00:05:17,080 Mrs. Beasley's a doll. 74 00:05:23,920 --> 00:05:27,900 Now, just so you won't think I'm some kind of a nut, Mrs. 75 00:05:28,100 --> 00:05:30,460 Beasley isn't just an ordinary doll, you see. 76 00:05:31,000 --> 00:05:37,020 Now, before my kids came to live with me, their parents died and they were 77 00:05:37,020 --> 00:05:41,160 separated for a while and things were pretty tough for them. 78 00:05:42,120 --> 00:05:43,260 And, well, 79 00:05:44,180 --> 00:05:47,540 my niece thought that Mrs. Beasley was the only friend she had in the world and 80 00:05:47,540 --> 00:05:51,980 that doll is still a kind of a security thing for her, you know. 81 00:05:52,640 --> 00:05:53,640 Okay. 82 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Two o 'clock. 83 00:05:57,620 --> 00:05:59,200 All this for a doll? 84 00:06:04,900 --> 00:06:05,900 Ah. 85 00:06:06,520 --> 00:06:10,800 Oh, sir, I hope I took the proper course in calling you. Well, you did. You did, 86 00:06:11,020 --> 00:06:14,040 French. Now, it may seem kind of silly to get all worked up about this, but we 87 00:06:14,040 --> 00:06:17,440 got to look at it from Buffy's angle, you know? Yes, sir. At least I think we 88 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 do. 89 00:06:26,260 --> 00:06:29,060 Hello. Hi, Uncle Bill. I'm glad you're here. 90 00:06:29,820 --> 00:06:31,300 See, Buff, Mrs. 91 00:06:31,520 --> 00:06:33,500 Beasley's going to be all right now. 92 00:06:34,580 --> 00:06:35,620 How is she? 93 00:06:36,080 --> 00:06:39,340 Oh, she's real bad. I just took her temperature. 94 00:06:40,720 --> 00:06:41,720 What's it read? 95 00:06:42,060 --> 00:06:44,920 It reads, she's sick. 96 00:06:47,740 --> 00:06:52,800 It was pretty warm at that, yeah. She has a temperature, doesn't she? 97 00:06:53,870 --> 00:06:55,790 She tells me everything hurts. 98 00:06:57,150 --> 00:07:02,350 Uncle Bill, you've got to save her. She's the only Mrs. Beasley I've got. 99 00:07:04,290 --> 00:07:05,290 I know. 100 00:07:05,370 --> 00:07:06,830 I'll think of something, Buffy. 101 00:07:07,670 --> 00:07:08,910 I won't let you down. 102 00:07:18,650 --> 00:07:20,370 Oh, sir, I... 103 00:07:20,680 --> 00:07:24,240 hesitate to suggest this, but perhaps a new doll. 104 00:07:24,720 --> 00:07:27,820 No, you can't replace Mrs. Beasley with another doll. 105 00:07:28,880 --> 00:07:32,760 No, sir. I'm sorry. I was merely groping blindly for some solution. 106 00:07:33,100 --> 00:07:34,480 Yeah, so was I. 107 00:07:35,380 --> 00:07:39,540 Well, we're a couple of amateurs, French. I think in a situation like 108 00:07:39,580 --> 00:07:42,360 you've got to get the advice of at least a child psychiatrist. 109 00:07:43,300 --> 00:07:45,200 I think I'll call up Dr. Kramer. 110 00:07:46,620 --> 00:07:47,620 Hi. 111 00:07:49,870 --> 00:07:50,870 home so early? 112 00:07:51,010 --> 00:07:55,630 Well, the kids were playing around and they pulled Mrs. Beasley's arm off. 113 00:07:56,470 --> 00:07:59,130 Buffy's all upset about it. Oh, that's terrible. 114 00:07:59,670 --> 00:08:01,850 She's counting on me to put the arm back on. 115 00:08:02,210 --> 00:08:03,210 Well, why don't you? 116 00:08:03,450 --> 00:08:06,530 Because I don't know how. I don't know anything about fixing broken dolls. 117 00:08:07,650 --> 00:08:09,990 You'd better take Mrs. Beasley to the hospital then. 118 00:08:10,990 --> 00:08:14,810 Honey, now look, we have to at least pretend to be serious about this, you 119 00:08:15,170 --> 00:08:17,030 Oh, well, I'm not joking, Uncle Bill. 120 00:08:17,310 --> 00:08:18,530 I'm at a doll hospital. 121 00:08:19,000 --> 00:08:19,979 A doll hospital. 122 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 Oh, sure. 123 00:08:21,300 --> 00:08:23,940 You mean they have hospitals for dolls? 124 00:08:24,600 --> 00:08:28,060 Oh, why, of course. Lots of kids break their favorite dolls, and they don't 125 00:08:28,060 --> 00:08:29,060 new ones. 126 00:08:29,580 --> 00:08:32,080 Okay, well, that's a good idea. Let's find one right now. 127 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Davis residence. 128 00:08:38,559 --> 00:08:39,980 Oh, just one moment. 129 00:08:40,520 --> 00:08:41,780 Your secretary, sir. 130 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Yeah. 131 00:08:46,100 --> 00:08:47,100 Oh, they are, huh? 132 00:08:48,300 --> 00:08:50,720 Okay, well, yeah, tell them I'm on the way. All right. 133 00:08:53,000 --> 00:08:54,220 I've got to get back to the office. 134 00:08:54,440 --> 00:08:56,560 Now, you take the kids to that doll hospital, all right? 135 00:08:58,900 --> 00:09:00,620 I'll go along with you, Mr. French. 136 00:09:01,800 --> 00:09:04,980 Okay, honey, you call up one of those places and tell them you're coming right 137 00:09:04,980 --> 00:09:06,220 down and it's an emergency. 138 00:09:07,100 --> 00:09:08,520 Okay, I'll look one up. Okay. 139 00:09:10,080 --> 00:09:11,080 Must I, sir? 140 00:09:11,470 --> 00:09:15,770 Must you what? Well, he's caught the children to this hospital for dolls, 141 00:09:15,950 --> 00:09:18,150 Well, sure, I would, but I can't. 142 00:09:18,610 --> 00:09:20,430 But what, sir, if I should be observed? 143 00:09:21,230 --> 00:09:24,470 Well, French, you'll just have to take your chances. 144 00:09:25,010 --> 00:09:28,730 I mean, this is one of those sacrifices that we have to make when we're raising 145 00:09:28,730 --> 00:09:29,730 kids. 146 00:09:29,830 --> 00:09:35,350 Yes, sir, well, in that case, I shall swallow my pride and walk through the 147 00:09:35,350 --> 00:09:39,630 dolls' hospital's emergency entrance as if it were perfectly natural for an 148 00:09:39,630 --> 00:09:40,630 adult Englishman. 149 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 Be with you just a moment. 150 00:10:13,560 --> 00:10:14,560 There you are. 151 00:10:15,300 --> 00:10:16,300 Oh, thank you. 152 00:10:18,080 --> 00:10:22,560 Oh, good afternoon. My name is French, and these are the Davis children, Buffy, 153 00:10:22,700 --> 00:10:23,700 Jody, and Sissy. 154 00:10:23,880 --> 00:10:25,900 I phoned a few minutes ago for an appointment. 155 00:10:26,360 --> 00:10:27,380 It's an emergency. 156 00:10:28,840 --> 00:10:31,120 Oh, yes. We've been expecting you. 157 00:10:31,420 --> 00:10:32,420 Is this the patient? 158 00:10:33,860 --> 00:10:36,660 Mrs. Beasley is my really and truly friend. 159 00:10:36,900 --> 00:10:38,840 Please take very good care of her. 160 00:10:39,240 --> 00:10:41,540 We are very careful with all our patients. 161 00:10:42,140 --> 00:10:43,140 She's pretty. 162 00:10:43,220 --> 00:10:46,780 Oh, Doctor, here is the missing pot. 163 00:10:49,480 --> 00:10:52,500 Do you think you can restore the broken appendage? 164 00:10:53,140 --> 00:10:54,880 And put her arm back on? 165 00:10:56,020 --> 00:10:59,240 Oh, I think so. It doesn't seem to be anything broken inside. 166 00:11:00,740 --> 00:11:02,540 Well, the operation hurt her. 167 00:11:04,040 --> 00:11:07,480 I'll make sure she doesn't feel a thing. Now, you rely on me. 168 00:11:11,440 --> 00:11:12,760 My wife, Mrs. Green. 169 00:11:13,020 --> 00:11:16,540 How do you do? How do you do, madam? She's the head nurse in charge of the 170 00:11:16,540 --> 00:11:17,540 operating room. 171 00:11:17,720 --> 00:11:20,200 The arm case, is surgery ready? 172 00:11:20,420 --> 00:11:21,420 Already, doctor. 173 00:11:22,040 --> 00:11:24,420 We've had lots of experience with these cases. 174 00:11:24,920 --> 00:11:26,480 Would you like to hold her glasses? 175 00:11:27,400 --> 00:11:31,400 No, thank you. I'll leave them on in case she wants to watch. 176 00:11:31,780 --> 00:11:33,660 May I come in and hold her hand? 177 00:11:34,780 --> 00:11:36,980 No, I think you'd better wait out here. 178 00:11:39,920 --> 00:11:42,620 Buff, it might make you sick to watch. 179 00:11:43,460 --> 00:11:45,020 Yeah, I guess so. 180 00:11:46,840 --> 00:11:48,620 Goodbye, Mrs. Beasley. 181 00:11:49,320 --> 00:11:51,280 I'll see you when you get better. 182 00:11:53,380 --> 00:11:57,660 Oh, Doctor, approximately how long will the operation take? 183 00:11:58,080 --> 00:11:59,140 About 20 minutes. 184 00:12:02,040 --> 00:12:06,220 Well, suppose we go for a stroll and return in about 20 minutes. 185 00:12:06,620 --> 00:12:07,660 No, Mr. French. 186 00:12:08,140 --> 00:12:12,160 I promised Mrs. Beasley I'd stay right here all the time. 187 00:12:12,420 --> 00:12:15,100 Mr. French, you better call Uncle Bill. 188 00:12:16,360 --> 00:12:19,740 Well, don't you think we've bothered him enough? 189 00:12:20,480 --> 00:12:21,339 Oh, no. 190 00:12:21,340 --> 00:12:25,420 He's worried about Mrs. Beasley. He would want you to call him. 191 00:12:27,340 --> 00:12:28,340 Very well. 192 00:12:35,630 --> 00:12:38,450 to put the towers here and here that's about 60 feet apart, and the bridge 193 00:12:38,450 --> 00:12:41,370 leaves will be 50 feet apart, and then we'll put the trunnion pits and the 194 00:12:41,370 --> 00:12:43,650 driving gear and the motor all over on the east side. 195 00:12:43,950 --> 00:12:44,950 Excuse me. 196 00:12:44,990 --> 00:12:45,990 Hello? 197 00:12:46,530 --> 00:12:47,530 Yeah. 198 00:12:48,030 --> 00:12:49,030 Uh -huh. 199 00:12:49,470 --> 00:12:51,410 They're taking Mrs. Weasley into surgery. 200 00:12:52,790 --> 00:12:56,690 Well, okay, listen, call me back if Buffy has any problems, huh? 201 00:12:57,130 --> 00:12:58,130 Okay. 202 00:13:00,970 --> 00:13:04,310 Now, about the amount of river traffic... Mr. Davis. 203 00:13:05,020 --> 00:13:05,939 We are curious. 204 00:13:05,940 --> 00:13:08,940 Is it correct that Mrs. Beasley is a doll? 205 00:13:09,900 --> 00:13:10,900 Mm -hmm. 206 00:13:12,040 --> 00:13:14,020 She is going into surgery? 207 00:13:15,100 --> 00:13:16,920 Yep, at the doll hospital. 208 00:13:17,220 --> 00:13:19,560 Then you do have hospitals for dolls. 209 00:13:21,040 --> 00:13:22,200 Yeah, I guess we do. 210 00:13:24,400 --> 00:13:25,400 America. 211 00:13:46,319 --> 00:13:49,140 Bafi, would you please sit down? 212 00:14:15,660 --> 00:14:17,820 Could you tell us how the operation is progressing? 213 00:14:18,280 --> 00:14:20,040 Well, a few little difficulties. 214 00:14:20,400 --> 00:14:21,780 Nothing to worry about. 215 00:14:22,260 --> 00:14:23,620 Did she bleed a lot? 216 00:14:25,780 --> 00:14:27,960 Bleed? Oh, no, don't worry. 217 00:14:28,340 --> 00:14:32,320 Nurse, I'm going to need your help. Having a little trouble spreading the 218 00:14:32,320 --> 00:14:33,319 pin. 219 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 Excuse me, please. 220 00:14:35,840 --> 00:14:37,160 Where's the cotter pin? 221 00:14:38,060 --> 00:14:42,300 Well, I'm not sure, but I would say that it was equivalent to a bone graft. 222 00:14:43,640 --> 00:14:45,620 Do you have a cotter pin, Mr. Friend? 223 00:14:47,440 --> 00:14:48,640 I think not. 224 00:14:51,860 --> 00:14:52,860 Ow! 225 00:14:54,080 --> 00:14:58,720 Oh, that was Mrs. Beasley. They hurt her in the cotter pin. 226 00:14:59,260 --> 00:15:01,200 Maybe they spread it too far. 227 00:15:02,900 --> 00:15:06,060 No, I think that was a nurse you heard, not the patient. 228 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Hello, Mr. Foster. 229 00:15:30,740 --> 00:15:34,080 Mrs. Green, can you fix this? My daughter threw it out the window. 230 00:15:34,700 --> 00:15:36,020 Yes, I'm sure we can. 231 00:15:36,280 --> 00:15:37,720 She'll be ready for you by Tuesday. 232 00:15:38,060 --> 00:15:40,120 Thank you. I'll pick it up. All right. I'll give you a receipt. 233 00:15:44,820 --> 00:15:47,860 Nurse, was that Mrs. Beasley yelling? 234 00:15:48,140 --> 00:15:49,760 Did the operation hurt her? 235 00:15:49,960 --> 00:15:51,620 Oh, no, dear. Mrs. 236 00:15:51,880 --> 00:15:53,260 Beasley's going to be just fine. 237 00:15:53,580 --> 00:15:55,960 She should be out of surgery in just a few minutes more. 238 00:15:56,440 --> 00:15:58,220 Her little friend's arm came off. 239 00:15:58,600 --> 00:16:02,680 She's being operated on. I told her I'd be here the whole time. 240 00:16:03,520 --> 00:16:06,620 Really? These kids really take it seriously. 241 00:16:06,860 --> 00:16:07,860 Yes, they do. 242 00:16:07,960 --> 00:16:09,440 Here's your receipt. Thank you. 243 00:16:14,020 --> 00:16:16,440 Are you relatives of the patient? 244 00:16:17,500 --> 00:16:19,760 Aye, sir. I'm a friend of the family's. 245 00:16:20,260 --> 00:16:25,200 You people using a local doctor, or did you fly in a surgeon from Vienna? 246 00:16:26,730 --> 00:16:30,330 We find the family physician quite satisfactory, thank you, sir. 247 00:16:31,770 --> 00:16:34,010 What hospital plan are you on? 248 00:16:34,650 --> 00:16:38,190 Sir, the plan I have in mind concerns the use of my furled umbrella. 249 00:16:38,930 --> 00:16:41,130 I'm sorry. I thought you were joking. 250 00:16:41,330 --> 00:16:42,330 To the contrary, sir. 251 00:16:42,530 --> 00:16:44,190 We're not only serious, but concerned. 252 00:16:44,450 --> 00:16:47,990 I hardly consider this a right moment for jesting. Good day, sir. 253 00:16:48,530 --> 00:16:49,550 Okay, okay. 254 00:17:10,510 --> 00:17:12,750 She's going to be all right. Thank goodness. 255 00:17:13,630 --> 00:17:16,970 Will she be able to play ball and stuff with her broken arm? 256 00:17:17,410 --> 00:17:20,109 She can do anything she could do before the accident. 257 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 Thank you, Doctor. 258 00:17:22,050 --> 00:17:23,849 She looks awful tired. 259 00:17:24,230 --> 00:17:26,829 Well, we've all been through a terrible ordeal, Jody. 260 00:17:27,109 --> 00:17:29,210 She needs a nice long rest. 261 00:17:30,110 --> 00:17:31,590 Can we take her home now? 262 00:17:32,630 --> 00:17:34,610 Yes, we've done everything we could here. 263 00:17:35,150 --> 00:17:36,370 Well, thank you, Doctor. 264 00:17:36,770 --> 00:17:39,230 And you'll send us your bill, won't you? Absolutely. 265 00:17:39,630 --> 00:17:40,690 Let's go home, Mrs. Green. 266 00:17:42,730 --> 00:17:43,730 Bye -bye. Bye -bye. 267 00:17:44,170 --> 00:17:45,230 Bye, Mrs. Green. 268 00:17:45,490 --> 00:17:46,490 Bye -bye. Bye. 269 00:17:46,630 --> 00:17:47,650 Bye, Mrs. Green. Bye. 270 00:18:04,200 --> 00:18:06,880 Good afternoon, sir. Our patient is resting well. 271 00:18:07,100 --> 00:18:10,040 Oh, that's good. As long as we're playing this straight, I brought along 272 00:18:10,040 --> 00:18:12,500 flowers to brighten up the sick room. 273 00:18:19,540 --> 00:18:22,060 Jody, it's my turn to take her temperature now. 274 00:18:26,020 --> 00:18:27,020 Hey. 275 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 She's resting. 276 00:18:30,020 --> 00:18:33,120 Well, I brought something for her. 277 00:18:38,510 --> 00:18:39,510 Long -stemmed roses. 278 00:18:40,450 --> 00:18:41,910 Disney brought chocolate. 279 00:18:42,490 --> 00:18:45,590 Mrs. Beasley likes chocolate. It's better than flour. 280 00:18:46,950 --> 00:18:48,690 Okay, next time I'll bring candy. 281 00:18:49,270 --> 00:18:50,330 You're the nurse, huh? 282 00:18:50,750 --> 00:18:52,770 Uh -huh. And Jody's the doctor. 283 00:18:53,390 --> 00:18:55,430 I thought the doctor said she was okay. 284 00:18:56,590 --> 00:18:59,750 Yes, but she's got a lot of cooperating to do. 285 00:19:01,630 --> 00:19:04,030 Well, she looks pretty cooperated to me. 286 00:19:04,290 --> 00:19:05,670 Showing the eyes, pink cheeks. 287 00:19:06,810 --> 00:19:07,810 No. 288 00:19:08,460 --> 00:19:09,520 She just took her temperature. 289 00:19:10,160 --> 00:19:11,220 She's got lots. 290 00:19:12,460 --> 00:19:13,460 Sixty -two. 291 00:19:13,900 --> 00:19:17,660 You know, for a modern doctor and nurse, you guys seem kind of old -fashioned to 292 00:19:17,660 --> 00:19:18,660 me. 293 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 We do? 294 00:19:21,060 --> 00:19:24,520 Sure. Modern doctors don't let their patients lie around in bed after an 295 00:19:24,520 --> 00:19:27,360 operation anymore. They get them right up on their feet, make them walk around, 296 00:19:27,460 --> 00:19:29,020 go to the bathroom by themselves and everything. 297 00:19:30,380 --> 00:19:31,380 Really? 298 00:19:32,000 --> 00:19:34,260 Sure. They get strong fast that way. 299 00:19:34,640 --> 00:19:35,640 Go try it. 300 00:19:36,810 --> 00:19:42,130 Uncle Bill, we tried to make Mrs. Beasley walk by herself, but she fell 301 00:19:42,830 --> 00:19:45,270 She needs a lot more rest, Uncle Bill. 302 00:19:46,750 --> 00:19:47,750 Well, 303 00:19:48,550 --> 00:19:51,090 I'll have French put these in the vase for her. 304 00:19:53,910 --> 00:19:58,490 Nurse, don't you think Mrs. Beasley should have another piece of candy? 305 00:19:59,550 --> 00:20:00,630 Yes, Doctor. 306 00:20:13,720 --> 00:20:14,920 Two. Hi, sis. 307 00:20:15,160 --> 00:20:16,160 Hi, Uncle Bill. 308 00:20:16,180 --> 00:20:18,720 I got some strawberry pop for Mrs. Beasley. 309 00:20:19,000 --> 00:20:20,200 Strawberry pop for her arm? 310 00:20:20,720 --> 00:20:25,100 Well, Buffy seems to remember that sometimes she had an upset stomach and 311 00:20:25,100 --> 00:20:28,420 doctor recommended soda pop. So I got soda pop for her arm. 312 00:20:51,720 --> 00:20:55,400 Leslie's doctor, and he says you should make her some chocolate chip cookies and 313 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 brownies for her dinner. 314 00:20:57,320 --> 00:21:00,600 Yeah, she's on a diet, so she can coop her in. 315 00:21:02,040 --> 00:21:04,560 Oh, and what happened to the ice cream she had for lunch? 316 00:21:05,340 --> 00:21:06,340 It's all gone. 317 00:21:14,700 --> 00:21:16,620 Yeah? Oh, thank you. 318 00:21:22,670 --> 00:21:23,670 At Davis residence. 319 00:21:25,430 --> 00:21:28,990 Oh, I'm sorry, sir, but you have the wrong number. That's quite all right. 320 00:21:30,350 --> 00:21:35,210 Mr. French, could you make it so the phone doesn't ring so loud? 321 00:21:35,690 --> 00:21:36,890 Don't woke up Mrs. 322 00:21:37,190 --> 00:21:38,990 Beasley. And Dr. 323 00:21:39,290 --> 00:21:40,830 Jody just got her to sleep. 324 00:21:54,510 --> 00:21:55,570 I think we've about had it. 325 00:21:56,030 --> 00:21:59,910 I was wondering when we would reach breaking point, sir. We just did. 326 00:22:00,970 --> 00:22:03,470 Excuse me, sir, does one put one's foot down? 327 00:22:04,330 --> 00:22:05,330 Oh, no. 328 00:22:05,770 --> 00:22:10,010 One has to walk carefully or one can spoil what one has already accomplished. 329 00:22:13,010 --> 00:22:15,770 No, I think it's about time for the lollipop method. 330 00:22:17,470 --> 00:22:19,950 May I inquire, sir, what is the lollipop method? 331 00:22:20,380 --> 00:22:24,220 Oh, it was invented by my dad when my little brother wouldn't give up this 332 00:22:24,220 --> 00:22:25,220 -out blanket. 333 00:22:25,280 --> 00:22:27,780 The old man gave him a football to sleep with. 334 00:22:29,460 --> 00:22:33,040 I would have thought that should be called the football method, sir. 335 00:22:34,140 --> 00:22:35,079 Oh, no. 336 00:22:35,080 --> 00:22:40,520 The whole idea is you never take anything away from a child without 337 00:22:40,520 --> 00:22:43,180 with something else, even if it's only with a lollipop. 338 00:22:49,960 --> 00:22:50,939 Spine journey? 339 00:22:50,940 --> 00:22:54,400 Yeah. Isn't it nice that Mrs. Beasley's arm came off? 340 00:22:55,220 --> 00:22:56,220 Yeah. 341 00:22:56,560 --> 00:22:58,800 Even though I really and truly love her. 342 00:23:04,580 --> 00:23:05,600 Hi, Uncle Bill. 343 00:23:05,800 --> 00:23:07,020 Oh, hi, Uncle Bill. 344 00:23:07,320 --> 00:23:10,500 Hey, listen, tomorrow's Saturday. What do you say we all go out to Kitty Land, 345 00:23:10,620 --> 00:23:12,940 huh? Oh, boy, Kitty Land! 346 00:23:13,300 --> 00:23:14,880 Can we go on the ferris wheel? 347 00:23:19,080 --> 00:23:21,800 Yeah, we'll go on all the rides and we'll stay and have lunch and we'll have 348 00:23:21,800 --> 00:23:24,640 some hot dogs and popcorn and soda pop. Shoot, the whole works. 349 00:23:25,440 --> 00:23:27,480 That'll be swell. Oh, boy. 350 00:23:30,640 --> 00:23:32,440 I just remembered we can't go. 351 00:23:34,220 --> 00:23:35,400 We can't go? 352 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 Why not? 353 00:23:38,540 --> 00:23:40,940 Well, Mrs. Beasley, she's still recuperating. 354 00:23:41,540 --> 00:23:44,420 What if she needed something in a hurry? We can't leave her alone. 355 00:23:49,900 --> 00:23:51,080 I just took her temperature. 356 00:23:51,320 --> 00:23:52,860 I didn't find anything. 357 00:23:54,260 --> 00:23:56,460 She even went to the bathroom alone. 358 00:23:57,340 --> 00:23:58,800 Without falling down. 359 00:23:59,660 --> 00:24:00,660 Hardly. 360 00:24:01,860 --> 00:24:04,960 Mrs. Beasley, get up. The doctor says you're all better. 361 00:24:05,240 --> 00:24:07,240 Yeah, you've rested enough. 362 00:24:20,940 --> 00:24:22,520 You and me and Sissy and Mr. French. 363 00:24:27,800 --> 00:24:28,800 And Mrs. 364 00:24:29,120 --> 00:24:32,380 Beasley. Oh, yeah, sure. The whole entire family. 26177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.