All language subtitles for Family Affair s02e23 Member Of The Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:04,130 All ready for the park, Uncle Bill? 2 00:00:05,050 --> 00:00:08,890 Oh, your uncle won't be coming, Jody. He's busy with Miss Sissy. 3 00:00:09,690 --> 00:00:13,050 We do not put on our roller skates until we reach the pavement. 4 00:00:13,590 --> 00:00:15,130 Just run and hop? 5 00:00:16,690 --> 00:00:17,690 None. 6 00:00:18,130 --> 00:00:19,130 Okay. 7 00:00:20,950 --> 00:00:24,250 I'm going to teach Mrs. Beasley how to roller skate today. 8 00:00:24,850 --> 00:00:26,790 Want me to teach you, Mr. French? 9 00:00:28,400 --> 00:00:33,220 No, thank you, Jody. I shall get sufficient exercise sitting on the park 10 00:00:33,220 --> 00:00:34,260 feeding the pigeons. 11 00:00:34,680 --> 00:00:37,120 Now, wait here, children, while I get my hat. 12 00:00:38,080 --> 00:00:40,660 What's Uncle Bill doing over there with Sissy? 13 00:00:41,420 --> 00:00:42,420 Let's go see. 14 00:00:45,740 --> 00:00:48,920 You sure look funny sitting that way, Uncle Bill. 15 00:00:49,260 --> 00:00:50,400 I feel funny, too. 16 00:00:51,220 --> 00:00:53,220 Is that supposed to be Uncle Bill? 17 00:00:53,580 --> 00:00:54,580 Uh -huh. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Doesn't look like Uncle Bill too much. 19 00:00:57,849 --> 00:01:00,570 Buffy, it's going to look like him when I'm all through with him. 20 00:01:03,810 --> 00:01:05,310 Susie? What? 21 00:01:05,610 --> 00:01:07,210 Can I ask you something? 22 00:01:07,730 --> 00:01:08,730 Uh -huh. 23 00:01:08,830 --> 00:01:12,970 If that's supposed to be Uncle Bill, why are you drawing all those mountains? 24 00:01:14,610 --> 00:01:16,950 Those happen to be the muscles on his arms. 25 00:01:18,010 --> 00:01:19,010 Kaboom, kaboom. 26 00:01:19,050 --> 00:01:20,050 I gotta see this. 27 00:01:20,870 --> 00:01:24,990 Not yet, Uncle Bill. You can't see the caricature until I'm all through with 28 00:01:26,540 --> 00:01:27,540 What's a crackature? 29 00:01:28,800 --> 00:01:30,600 A caricature, Jody. 30 00:01:31,140 --> 00:01:35,920 Well, it's just like any other picture, except it exaggerates certain features. 31 00:01:36,360 --> 00:01:41,200 Like Uncle Bill has strong arms, so I'm putting extra big muscles on them. 32 00:01:42,180 --> 00:01:43,180 Oh. 33 00:01:46,140 --> 00:01:48,200 Don't laugh while you see how you turn out. 34 00:01:49,720 --> 00:01:51,500 Are we going to pose, too? 35 00:01:51,920 --> 00:01:55,240 That's right. The art school is having an exhibit next Saturday. 36 00:01:55,740 --> 00:01:58,400 And mine's going to be called The Members of the Family. 37 00:01:58,660 --> 00:01:59,920 And we'll all be in it? 38 00:02:00,160 --> 00:02:00,779 Mm -hmm. 39 00:02:00,780 --> 00:02:02,400 You too, and Uncle Bill. 40 00:02:07,480 --> 00:02:11,100 Oh, Mr. French, how about that? 41 00:02:11,380 --> 00:02:12,380 Neat, huh? 42 00:02:12,620 --> 00:02:15,340 Uh, quite, yes. Um, come along, children. 43 00:02:15,600 --> 00:02:19,940 Oh, Mr. French, do you think that you could possibly make some of your hors d 44 00:02:19,940 --> 00:02:21,420 'oeuvres to serve at the art exhibit? 45 00:02:22,620 --> 00:02:23,880 Yes, Mr. C, with pleasure. 46 00:02:24,880 --> 00:02:27,040 Oh, we'll be back about fourish, sir. 47 00:02:32,440 --> 00:02:35,820 Wow. Did he seem a little miff to you, Uncle Bill? 48 00:02:36,100 --> 00:02:38,060 Yeah. Now, why, don't you? 49 00:02:40,340 --> 00:02:43,760 Well, he considers himself to be a pretty important member of the family. 50 00:02:44,160 --> 00:02:46,940 So naturally, he expects you to do a caricature of him, too. 51 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Oh, that! 52 00:02:52,620 --> 00:02:54,240 I've been working on one of him all week. 53 00:02:54,520 --> 00:02:56,180 I wanted it to be a surprise. 54 00:02:58,860 --> 00:02:59,860 Like it? 55 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 That's great. 56 00:03:05,340 --> 00:03:07,760 Thanks. Okay, back to posing. 57 00:03:08,080 --> 00:03:09,080 All right. 58 00:03:10,340 --> 00:03:11,820 Don't overdo the mountains, huh? 59 00:04:01,640 --> 00:04:05,480 Trotsky, Buffy, maybe we can go to the zoo and watch the sea lions. 60 00:04:06,060 --> 00:04:10,020 Mrs. Beezy doesn't like the sea lions. They splash too much. 61 00:04:10,320 --> 00:04:13,080 Yeah. Maybe we can borrow Mr. French's umbrella. 62 00:04:13,940 --> 00:04:15,520 Hey, good idea. 63 00:04:15,860 --> 00:04:17,120 May we, Mr. French? 64 00:04:17,440 --> 00:04:18,839 Hmm? May you what? 65 00:04:19,180 --> 00:04:21,720 Borrow your umbrella so we don't get all wet. 66 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 Wet? 67 00:04:24,420 --> 00:04:25,840 There's a cloud in the sky. 68 00:04:26,520 --> 00:04:28,480 She means from the sea lions. 69 00:04:29,260 --> 00:04:32,880 Well, I fail to follow your line of reasoning, Jody, and at the moment I 70 00:04:32,880 --> 00:04:35,820 especially care to. Now, please, you may get on with your skating. 71 00:04:41,520 --> 00:04:42,520 Mr. 72 00:04:43,900 --> 00:04:47,700 French has been like an old growly bear today, and we've been awful good. 73 00:04:48,140 --> 00:04:49,260 Awful, awful good. 74 00:04:50,520 --> 00:04:54,800 Well, maybe not awful, awful. You shut the elevator door on him. 75 00:04:55,040 --> 00:04:56,320 Okay, just awful. 76 00:04:59,210 --> 00:05:00,550 Peter, wait for us. 77 00:05:04,010 --> 00:05:05,010 Ah, 78 00:05:05,350 --> 00:05:06,730 good afternoon, Mr. French. 79 00:05:07,370 --> 00:05:09,750 Well, good afternoon, Mr. Weathers. 80 00:05:10,330 --> 00:05:11,410 Lovely day, isn't it? 81 00:05:12,050 --> 00:05:13,050 Yes, lovely. 82 00:05:13,990 --> 00:05:17,450 Well, if you don't mind my saying so, old boy, one would hardly know it from 83 00:05:17,450 --> 00:05:19,050 your dark and gloomy expression. 84 00:05:19,430 --> 00:05:22,830 Yes, my dear chap, the state of the weather is hardly any reason for 85 00:05:22,830 --> 00:05:26,290 jollity. Ah, but my jollity has quite another reason, Mr. French. 86 00:05:27,370 --> 00:05:28,550 Ah, Hardcastle. 87 00:05:29,670 --> 00:05:30,670 Greetings, gentlemen. 88 00:05:32,390 --> 00:05:36,510 Just heard the good news, Mr. Withers. How nice for you. Thank you, Mr. 89 00:05:36,730 --> 00:05:40,590 Hardcastle. I'm looking forward to a splendid time. 90 00:05:40,970 --> 00:05:44,030 I'm sure you'll be the envy of all the gentlemen's gentlemen in the 91 00:05:44,030 --> 00:05:46,030 neighborhood. Don't you think so, Mr. French? 92 00:05:46,530 --> 00:05:47,990 Hmm? Regabun? 93 00:05:48,510 --> 00:05:52,650 Well, it appears the Pennell family, for whom Mr. Withers works, are going on a 94 00:05:52,650 --> 00:05:54,690 trip to Europe, and they're taking him with them. 95 00:05:57,910 --> 00:05:58,910 Oh, uh... 96 00:05:59,080 --> 00:06:00,080 I hadn't heard. 97 00:06:01,080 --> 00:06:02,080 Congratulations. 98 00:06:02,320 --> 00:06:03,320 Thank you. 99 00:06:03,820 --> 00:06:06,020 Most considerate people, the Purnells. 100 00:06:06,240 --> 00:06:09,940 Your Mr. Davis makes fairly frequent trips abroad, does he not, Mr. French? 101 00:06:10,380 --> 00:06:12,520 Of course, I assume he always takes you with him. 102 00:06:13,000 --> 00:06:18,040 Oh, my employer and I are quite close, you know. Do you recall that time that 103 00:06:18,040 --> 00:06:21,300 Mr. Davis and I took that little trip to the Greek islands? 104 00:06:22,560 --> 00:06:24,780 Before the children arrived, was it not? 105 00:06:26,070 --> 00:06:28,070 Yes, now that you come to mention it, it was. 106 00:06:29,210 --> 00:06:31,890 Talking about the children, I'd better see what they're up to. Good day, 107 00:06:31,910 --> 00:06:32,910 gentlemen. 108 00:06:33,590 --> 00:06:39,050 Of course, the last trip I made for Mrs. Gahagan was when she wanted her poodle 109 00:06:39,050 --> 00:06:41,190 taken down to Palm Beach by car. 110 00:06:41,650 --> 00:06:44,350 Yes, well, some of us are merely employees. 111 00:06:44,790 --> 00:06:46,590 Some of us are members of the family. 112 00:06:48,290 --> 00:06:49,290 Hmm. 113 00:07:11,150 --> 00:07:12,150 art exhibit Saturday. 114 00:07:12,290 --> 00:07:13,430 Wouldn't miss it for the world. 115 00:07:13,650 --> 00:07:16,090 Oh, Mr. French, do you want me to pick up the twins after school? 116 00:07:16,490 --> 00:07:20,290 Thank you, Miss Sissy, but as your uncle's employee, the task is mine. 117 00:07:21,190 --> 00:07:24,110 Well, so long, kids. Study hard now. Bye -bye. Bye. Bye -bye. 118 00:07:24,750 --> 00:07:25,569 Bye, honey. 119 00:07:25,570 --> 00:07:27,170 More coffee soon? Yes, thank you. 120 00:07:29,010 --> 00:07:32,110 Sissy, what are you going to caricature us? 121 00:07:32,850 --> 00:07:35,890 I'm going to caricature you this afternoon after school. 122 00:07:36,210 --> 00:07:38,390 You said it wrong again, Buffy. 123 00:07:38,890 --> 00:07:40,490 It's caricature. 124 00:07:45,750 --> 00:07:47,370 Oh, I'll start packing, sir. 125 00:07:48,170 --> 00:07:51,130 Oh, there's a blueprint I want to take along. It's in the center drawer of the 126 00:07:51,130 --> 00:07:52,330 desk. Oh, yes, sir. 127 00:08:10,960 --> 00:08:11,960 out of him. 128 00:08:12,460 --> 00:08:17,620 Oh, not only the blueprint, sir, but this veritable work of art. Have you 129 00:08:17,620 --> 00:08:20,360 it, sir? Yes, I've seen it. You're not supposed to, though. 130 00:08:21,080 --> 00:08:24,140 Oh, may I inquire why I wasn't supposed to see it, sir? 131 00:08:24,760 --> 00:08:28,180 Because Sissy wanted to surprise you with it at the exhibit on Saturday. Now, 132 00:08:28,200 --> 00:08:29,840 you better act like you know anything about it. 133 00:08:33,260 --> 00:08:37,640 Oh, I shall keep a straight face, sir, but I can tell you that, um... 134 00:08:38,340 --> 00:08:42,039 I'm deeply touched that Miss Sissy should pay me such a warm compliment. 135 00:08:44,140 --> 00:08:46,520 What do you mean, compliment? You're one of the family, aren't you? 136 00:08:50,220 --> 00:08:51,880 That's a good likeness, don't you think, sir? 137 00:08:53,180 --> 00:08:54,180 It's a great cracker, sure. 138 00:09:19,660 --> 00:09:22,540 Good afternoon, Miss Traversham. Good afternoon, Mr. French. 139 00:09:23,020 --> 00:09:28,280 Oh, Mr. French, I'd value your opinion on a matter concerning a mutual friend 140 00:09:28,280 --> 00:09:31,020 ours. Glad to be of help. What seems to be the problem? 141 00:09:31,340 --> 00:09:35,560 Well, we nannies were discussing Mr. Withers' forthcoming trip to Europe with 142 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 the Purnells. 143 00:09:37,020 --> 00:09:41,400 Do you think it would be in order for us to give him a bon voyage party? 144 00:09:42,000 --> 00:09:44,420 Oh, I think it'd be a splendid idea. 145 00:09:44,800 --> 00:09:46,820 Oh, any evening but the coming Saturday. 146 00:09:47,460 --> 00:09:48,460 Oh, uh... 147 00:09:48,760 --> 00:09:53,500 By the by, Miss Faversham, if you should be free on Saturday, perhaps you'd care 148 00:09:53,500 --> 00:09:56,660 to drop by the Schofield Gallery. Miss Sissy is having a showing. 149 00:09:57,080 --> 00:09:59,800 Really? Yes, caricatures of the family. 150 00:10:00,380 --> 00:10:01,720 I am included, of course. 151 00:10:02,380 --> 00:10:03,600 It sounds delightful. 152 00:10:04,120 --> 00:10:05,280 I'd love to come. 153 00:10:15,560 --> 00:10:17,440 Well, children, how was school today? 154 00:10:19,500 --> 00:10:20,760 Mr. Chalk at each other. 155 00:10:21,120 --> 00:10:22,120 Oh, hi. 156 00:10:22,880 --> 00:10:25,460 And that teacher made me stand in the corner. 157 00:10:25,800 --> 00:10:27,840 And Peter didn't have to do arithmetic. 158 00:10:28,300 --> 00:10:29,880 Tomorrow, I'm going to throw chalk. 159 00:10:30,520 --> 00:10:32,480 There will be no chalk throwing. 160 00:10:34,060 --> 00:10:38,720 So long, four -eyes. I'd rather have glasses than be skinny like you. 161 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 Skinny! 162 00:10:56,080 --> 00:10:58,560 Favisham and I do not find that bit of poetry amusing. 163 00:11:00,760 --> 00:11:01,760 Tommy laughed. 164 00:11:02,340 --> 00:11:04,000 He didn't mind, Mr. French. 165 00:11:05,080 --> 00:11:08,140 Nevertheless, you may have hurt his feelings deeply. 166 00:11:09,680 --> 00:11:16,460 I remember once, a long time ago in England, another little boy whose chums 167 00:11:16,460 --> 00:11:20,200 to greet him constantly with shouts of, Here comes Fatty. 168 00:11:20,880 --> 00:11:22,040 Oh, he laughed too. 169 00:11:23,120 --> 00:11:24,760 And they thought he didn't mind. 170 00:11:26,030 --> 00:11:31,150 But at night, he used to lie in bed and cry himself to sleep. 171 00:11:32,250 --> 00:11:35,810 And that little boy was myself. 172 00:11:38,190 --> 00:11:41,150 Gee, I'm sorry, Mr. French. 173 00:11:41,450 --> 00:11:44,170 We wouldn't hurt Tommy's feelings for anything. 174 00:11:44,850 --> 00:11:46,250 Let's go apologize. 175 00:11:54,130 --> 00:11:55,330 Fine, that's him. 176 00:11:55,660 --> 00:12:00,000 Pointing up a moral to children, there is nothing so effective as a bit of over 177 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 -dramatized fiction. 178 00:12:01,300 --> 00:12:03,500 Fiction? Oh, entirely. 179 00:12:04,140 --> 00:12:07,160 Mr. French, you even had me feeling sorry for you. 180 00:12:07,800 --> 00:12:09,860 Crying yourself to sleep, indeed. 181 00:12:10,440 --> 00:12:14,240 As a matter of fact, my chums used to call me chubby, and I found it most 182 00:12:14,240 --> 00:12:15,240 amusing. 183 00:12:29,390 --> 00:12:32,490 Want me to pull my sleeve up more so you can draw my muscle? 184 00:12:34,090 --> 00:12:37,490 That won't be necessary, Jody. I'm only doing your face. 185 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 Gosh. 186 00:12:41,910 --> 00:12:46,410 One, two, three, four. 187 00:12:46,790 --> 00:12:49,410 You got a zillion freckles, Jody. 188 00:12:49,730 --> 00:12:51,170 What did you make Mr. 189 00:12:51,370 --> 00:12:52,430 French look like? 190 00:12:53,790 --> 00:12:56,150 Shh, Jody. Not so loud. 191 00:12:56,470 --> 00:12:57,510 He'll hear you. 192 00:12:58,150 --> 00:13:01,780 He can... hear us. He's taking his afternoon nap. 193 00:13:02,560 --> 00:13:03,860 Can we see Mr. 194 00:13:04,100 --> 00:13:05,280 French's cracker, Tula? 195 00:13:05,640 --> 00:13:07,260 Can we? Can we? 196 00:13:08,800 --> 00:13:10,020 Well, all right. 197 00:13:10,280 --> 00:13:13,400 But remember, not one word about it, Tula. 198 00:13:22,400 --> 00:13:25,820 I don't like the bed, but isn't it exactly like him? 199 00:13:29,370 --> 00:13:32,890 Jody, Sissy made Mr. French look just like a balloon. 200 00:13:33,790 --> 00:13:38,610 Yeah. When he sees it, do you think he'll cry himself to sleep? 201 00:13:40,650 --> 00:13:42,310 What are you two talking about? 202 00:13:42,970 --> 00:13:44,930 Well, when Mr. 203 00:13:45,130 --> 00:13:50,010 French was a little boy, all the kids used to yell at him, Here comes Fatty! 204 00:13:51,550 --> 00:13:53,470 And it hurt his feelings. 205 00:13:56,930 --> 00:13:58,170 He told you that? 206 00:14:03,560 --> 00:14:05,660 And we made fun of Skinny Ella. 207 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 My gosh. 208 00:14:08,960 --> 00:14:11,640 I didn't realize that Mr. French was so sensitive. 209 00:14:12,280 --> 00:14:16,120 Mr. French is going to feel awful bad when he sees that, sissy. 210 00:14:20,740 --> 00:14:23,820 No, he isn't. Because he's not going to see it. 211 00:14:26,760 --> 00:14:29,540 I'm just grateful that he doesn't know anything about this. 212 00:14:29,880 --> 00:14:31,860 I wouldn't hurt his feelings for the world. 213 00:14:32,510 --> 00:14:36,450 You mean Mr. French's picture isn't going to be on the wall Saturday night? 214 00:14:37,770 --> 00:14:38,770 No. 215 00:14:39,430 --> 00:14:42,310 It's just going to have to be a family group without him. 216 00:14:45,510 --> 00:14:46,670 That must be Sharon. 217 00:14:46,890 --> 00:14:47,749 I'll get it. 218 00:14:47,750 --> 00:14:51,850 Yeah, I'll get it. Don't worry so much, Sharon. We're not supposed to wake up 219 00:14:51,850 --> 00:14:53,930 Mr. French. She's taking a nap. 220 00:14:55,870 --> 00:14:57,670 Oh, dear. I was asleep. 221 00:14:57,910 --> 00:15:01,430 Hi. I'm sorry if I woke you, Mr. French. Oh, that's quite all right, Miss 222 00:15:01,430 --> 00:15:04,770 Sharon. I have to go and pick up some cleaning before the shop closes. 223 00:15:05,030 --> 00:15:06,750 Can we go with you, Mr. French? 224 00:15:07,130 --> 00:15:08,750 Mm -hmm. If you've done your homework. 225 00:15:09,930 --> 00:15:11,930 Then that means we can't go. 226 00:15:12,910 --> 00:15:14,250 Come on, both of you. 227 00:15:16,690 --> 00:15:19,650 Sissy, did you ask your uncle if you could go to the Blue Yonder tonight? 228 00:15:20,150 --> 00:15:22,910 Oh, darn, I forgot all about it. Just a minute. 229 00:15:23,390 --> 00:15:26,850 Mr. French, is it all right if I go to the Blue Yonder with Sharon tonight? 230 00:15:27,130 --> 00:15:28,310 I'll be back around 12. 231 00:15:28,770 --> 00:15:30,670 Well, really, Miss Sissy, I... 232 00:15:31,000 --> 00:15:34,800 After all, this is a school night, and, well, midnight is rather late. 233 00:15:35,200 --> 00:15:38,500 Well, I don't think your uncle would mind. Mr. Davis is a good egg. 234 00:15:39,320 --> 00:15:41,380 I think he might very well mind. 235 00:15:41,600 --> 00:15:46,520 And since I'm in charge of the family during his absence, I think my opinion 236 00:15:46,520 --> 00:15:49,640 must necessarily overrule that of a friend of Miss Sissy's. 237 00:15:53,820 --> 00:15:56,920 I'm sorry, Miss Sissy, but you'll have to stay home this evening. 238 00:15:58,780 --> 00:15:59,940 Okay, Mr. French. 239 00:16:08,270 --> 00:16:10,930 The establishment certainly is stripped around here. 240 00:16:11,370 --> 00:16:14,350 Well, Mr. French thinks that he's doing it for my own good. 241 00:16:15,770 --> 00:16:16,770 You know something? 242 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 He is. 243 00:16:18,490 --> 00:16:20,170 I've got a big Spanish test tomorrow. 244 00:16:35,490 --> 00:16:36,710 Ah, Mr. French. 245 00:16:37,280 --> 00:16:40,720 I understand you are coming to my Bon Voyage party on Sunday evening. 246 00:16:41,000 --> 00:16:42,360 Oh, yes, I'm delighted. 247 00:16:44,200 --> 00:16:50,740 Oh, Miss Withers, if you're not doing anything next Saturday evening, do you 248 00:16:50,740 --> 00:16:54,120 think you could possibly attend an art showing at the Schofield Galleries? 249 00:16:54,360 --> 00:16:55,600 An art showing? 250 00:16:56,100 --> 00:17:00,420 Yes, some works of Miss Sissy's, caricatures of the family, you know. 251 00:17:01,340 --> 00:17:04,800 Yes, I think you'll find the one of myself particularly amusing. 252 00:17:05,880 --> 00:17:07,599 You're included, Mr. French. 253 00:17:08,420 --> 00:17:09,560 Why not? 254 00:17:10,020 --> 00:17:13,720 After all, Mr. Withers, I too am a member of the family. 255 00:17:37,200 --> 00:17:39,440 You certainly have a gift for caricature, Sissy. 256 00:17:39,700 --> 00:17:42,380 You've captured your uncle and the twins just beautifully. 257 00:17:42,660 --> 00:17:43,860 Oh, thank you, Miss Schofield. 258 00:17:45,660 --> 00:17:48,580 Well, I'd better go change before the guests start arriving. 259 00:17:48,920 --> 00:17:50,800 I'll be back in half an hour. All right. 260 00:17:53,960 --> 00:17:55,320 Oh, hi, Mr. French. 261 00:17:55,640 --> 00:18:00,220 Ah, Miss Sissy, I do hope your friends and patrons enjoy my hors d 'oeuvres. 262 00:18:00,830 --> 00:18:05,050 Though, of course, the pièce de résistance will be your splendid 263 00:18:05,330 --> 00:18:07,710 I just hope Uncle Bill is back in time for the showing. 264 00:18:07,910 --> 00:18:11,310 Oh, he will be. His office just called to say that he was coming directly here 265 00:18:11,310 --> 00:18:12,209 from the airport. 266 00:18:12,210 --> 00:18:13,109 Oh, good. 267 00:18:13,110 --> 00:18:15,450 I'll see you in a little while. Thank you, Miss Sissy. 268 00:18:16,530 --> 00:18:17,650 Oh, hello, Mr. French. 269 00:18:17,930 --> 00:18:18,749 Oh, Mrs. 270 00:18:18,750 --> 00:18:19,810 Caulfield, the auteur. 271 00:18:20,030 --> 00:18:23,270 Oh, thank you so very much. Let's just put them over here on the table. 272 00:18:24,460 --> 00:18:25,319 Here we are. 273 00:18:25,320 --> 00:18:29,820 Oh, Mrs. Cofield, before I arrange them on the platter, I wonder if you could 274 00:18:29,820 --> 00:18:33,320 let me take a peek at Mrs. Sissy's caricatures. Do you know, I have a 275 00:18:33,320 --> 00:18:36,300 personal interest in them. I should imagine you would. 276 00:18:36,720 --> 00:18:37,900 This way, Mr. Payne. 277 00:18:41,160 --> 00:18:42,160 Amusing, aren't they? 278 00:18:42,400 --> 00:18:43,740 Oh, yes, that they are. 279 00:18:49,100 --> 00:18:50,100 Only three? 280 00:18:50,580 --> 00:18:51,580 Mm -hmm, three. 281 00:18:52,020 --> 00:18:53,020 No more? 282 00:18:53,950 --> 00:18:54,950 No, that's all. 283 00:18:56,450 --> 00:18:58,190 May I use your telephone, please? 284 00:18:58,490 --> 00:19:00,550 Of course. It's right over there on my desk. 285 00:19:00,910 --> 00:19:01,910 Thank you. 286 00:19:18,610 --> 00:19:21,470 Oh, hello. May I speak to Mr. Withers, please? 287 00:19:22,930 --> 00:19:26,190 Oh, well, um, when do you expect him back? 288 00:19:27,030 --> 00:19:28,030 You don't? 289 00:19:28,490 --> 00:19:29,490 Oh, dear. 290 00:19:29,650 --> 00:19:31,310 Thank you very much. 291 00:19:37,010 --> 00:19:38,090 Well, hi, French. 292 00:19:38,470 --> 00:19:40,070 Oh, welcome back, sir. 293 00:19:40,290 --> 00:19:41,009 Where's Sissy? 294 00:19:41,010 --> 00:19:42,230 Oh, she went home to change. 295 00:19:43,070 --> 00:19:46,630 Well, I hope you remember to act surprised when she showed you the 296 00:19:47,250 --> 00:19:51,950 She didn't see fit to include me in her exhibit, sir. Well, I don't believe it. 297 00:19:52,460 --> 00:19:53,460 See for yourself, sir. 298 00:19:59,700 --> 00:20:00,700 Well. 299 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 You know, she drew one of them. Why isn't it up there? 300 00:20:05,840 --> 00:20:07,360 Evidently, she changed her mind, sir. 301 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 Why would she do that? 302 00:20:09,560 --> 00:20:13,080 Because she no longer considers me a member of the family after our little 303 00:20:13,080 --> 00:20:14,080 difficulty. 304 00:20:15,180 --> 00:20:16,340 What little difficulty? 305 00:20:18,200 --> 00:20:19,620 Matter of discipline, sir. 306 00:20:21,000 --> 00:20:25,610 Wow. I don't know what happened, French, but I know she wouldn't hold a grudge 307 00:20:25,610 --> 00:20:26,369 against you. 308 00:20:26,370 --> 00:20:27,930 She's crazy about you, you know that? 309 00:20:29,090 --> 00:20:30,450 Nah, you gotta be wrong. 310 00:20:31,870 --> 00:20:35,070 And so why isn't my caricature hanging on the wall? 311 00:20:36,850 --> 00:20:37,850 Well, I don't know. 312 00:20:38,310 --> 00:20:39,610 I guess this he knows. 313 00:20:40,430 --> 00:20:41,430 I'm gonna find out. 314 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 Soon as we get our call. 315 00:20:56,980 --> 00:21:00,540 Oh, Uncle Bill, I'm glad you got back in time for the showing. So am I. I just 316 00:21:00,540 --> 00:21:02,480 stopped by the gallery. What's going on with you and French? 317 00:21:02,820 --> 00:21:03,820 Well, not a thing. 318 00:21:03,920 --> 00:21:05,800 Why isn't his character hanging up there? 319 00:21:06,320 --> 00:21:08,100 Well, I didn't want to hurt his feelings. 320 00:21:08,760 --> 00:21:09,780 Well, you just did. 321 00:21:10,360 --> 00:21:15,280 You know, he considers himself one of the family, and he got all tore up when 322 00:21:15,280 --> 00:21:16,420 didn't see his picture in there. 323 00:21:17,180 --> 00:21:20,960 Uncle Bill, he would have been more upset if he'd seen the way I'd 324 00:21:20,960 --> 00:21:23,670 him. He's very sensitive about his figure. 325 00:21:24,730 --> 00:21:25,730 French? 326 00:21:26,070 --> 00:21:27,070 Yes. 327 00:21:27,570 --> 00:21:29,790 Honey, he already saw the picture and he loved it. 328 00:21:31,650 --> 00:21:32,650 He did? 329 00:21:33,590 --> 00:21:37,270 Yes. Now, he's still at the gallery, so maybe you can sneak it in the back way 330 00:21:37,270 --> 00:21:39,990 and hang it up there and then he won't think he was included as an 331 00:21:40,070 --> 00:21:41,009 huh? Yeah. 332 00:21:41,010 --> 00:21:42,010 Boy, I'm sorry. 333 00:21:52,910 --> 00:21:54,010 Ah, Mr. French. 334 00:21:54,810 --> 00:21:58,770 We've been so looking forward to the showing. I didn't think I could make it, 335 00:21:58,790 --> 00:21:59,549 but Mr. 336 00:21:59,550 --> 00:22:00,770 Hardcastle and Miss Fairbusham insisted. 337 00:22:09,230 --> 00:22:13,570 Well, if you have other plans, any of you... None at all, old boy, none 338 00:22:13,570 --> 00:22:18,810 whatsoever. Where is your caricature hanging, Mr. French? We're dying to see 339 00:22:19,110 --> 00:22:20,110 Yes, well... 340 00:22:20,410 --> 00:22:24,850 Miss Faversham, I've only just discovered that all the invited guests 341 00:22:24,850 --> 00:22:29,550 friends and relatives of the students, and, well, I wouldn't want to embarrass 342 00:22:29,550 --> 00:22:35,090 Mrs. Schofield by inviting my friends, so... Oh, friends of yours, Mr. French? 343 00:22:35,350 --> 00:22:39,990 Oh, yes, to be sure, Mrs. Schofield, yes. Oh, you've come to see Sissy's 344 00:22:39,990 --> 00:22:41,190 caricatures. How nice. 345 00:22:41,590 --> 00:22:44,670 Well, I tell you, they're just on the other side of this panel here. 346 00:22:44,910 --> 00:22:45,950 Thank you. Oh, 347 00:22:46,870 --> 00:22:48,090 Mr. French. 348 00:22:49,020 --> 00:22:53,140 I hate to ask you this, but I wonder if you'd be kind enough to pass around some 349 00:22:53,140 --> 00:22:54,440 more of your wonderful hors d 'oeuvres. 350 00:22:55,620 --> 00:22:57,260 Oh, yes, gladly. 351 00:22:57,880 --> 00:22:59,280 Oh, thank you so much. 352 00:23:08,840 --> 00:23:13,320 Excuse me, there's something I must tell you. Why, Mr. French, she's caught you 353 00:23:13,320 --> 00:23:14,320 beautifully. 354 00:23:14,700 --> 00:23:16,760 Yes, most amusing, I must say. Quite. 355 00:23:26,960 --> 00:23:27,799 Mr. French. 356 00:23:27,800 --> 00:23:30,040 I exaggerated just a little. 357 00:23:31,480 --> 00:23:34,280 Exaggeration is the very soul of caricature, Miss Sissy. 358 00:23:36,060 --> 00:23:37,400 Members of the family. 359 00:23:37,680 --> 00:23:38,820 That's a nice title. 360 00:23:40,760 --> 00:23:41,960 It's a nice family. 361 00:23:42,380 --> 00:23:43,420 The whole group. 362 00:23:47,000 --> 00:23:48,860 Come on, let's go look at some other pictures. 363 00:23:50,940 --> 00:23:52,340 Well, Mr. Withers. 364 00:23:52,830 --> 00:23:56,410 It seems that both you and I have been accepted as members of our respective 365 00:23:56,410 --> 00:23:57,410 families. 366 00:23:59,050 --> 00:24:00,410 So it appears. 367 00:24:01,610 --> 00:24:03,150 Well, if you will excuse me. 368 00:24:03,570 --> 00:24:07,250 Till tomorrow, then, eh? At the bon voyage party, Mr. Withers. 369 00:24:08,510 --> 00:24:09,510 Oh, that. 370 00:24:10,150 --> 00:24:13,690 I'm afraid my bon voyage party will have to be postponed. 371 00:24:14,470 --> 00:24:15,470 Postponed? 372 00:24:16,690 --> 00:24:20,950 It seems Mrs. Purnell has decided to take her mother in my place. Oh. 373 00:24:21,900 --> 00:24:25,100 Well, it's quite understandable. After all, a blood relative. 374 00:24:25,600 --> 00:24:26,600 Why? 375 00:24:27,620 --> 00:24:28,620 Ah, yes. 376 00:24:28,720 --> 00:24:33,660 Well, some of us are merely employees and some of us are members of the 27936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.