All language subtitles for Family Affair s02e23 Member Of The Family
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:04,130
All ready for the park, Uncle Bill?
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,890
Oh, your uncle won't be coming, Jody.
He's busy with Miss Sissy.
3
00:00:09,690 --> 00:00:13,050
We do not put on our roller skates until
we reach the pavement.
4
00:00:13,590 --> 00:00:15,130
Just run and hop?
5
00:00:16,690 --> 00:00:17,690
None.
6
00:00:18,130 --> 00:00:19,130
Okay.
7
00:00:20,950 --> 00:00:24,250
I'm going to teach Mrs. Beasley how to
roller skate today.
8
00:00:24,850 --> 00:00:26,790
Want me to teach you, Mr. French?
9
00:00:28,400 --> 00:00:33,220
No, thank you, Jody. I shall get
sufficient exercise sitting on the park
10
00:00:33,220 --> 00:00:34,260
feeding the pigeons.
11
00:00:34,680 --> 00:00:37,120
Now, wait here, children, while I get my
hat.
12
00:00:38,080 --> 00:00:40,660
What's Uncle Bill doing over there with
Sissy?
13
00:00:41,420 --> 00:00:42,420
Let's go see.
14
00:00:45,740 --> 00:00:48,920
You sure look funny sitting that way,
Uncle Bill.
15
00:00:49,260 --> 00:00:50,400
I feel funny, too.
16
00:00:51,220 --> 00:00:53,220
Is that supposed to be Uncle Bill?
17
00:00:53,580 --> 00:00:54,580
Uh -huh.
18
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Doesn't look like Uncle Bill too much.
19
00:00:57,849 --> 00:01:00,570
Buffy, it's going to look like him when
I'm all through with him.
20
00:01:03,810 --> 00:01:05,310
Susie? What?
21
00:01:05,610 --> 00:01:07,210
Can I ask you something?
22
00:01:07,730 --> 00:01:08,730
Uh -huh.
23
00:01:08,830 --> 00:01:12,970
If that's supposed to be Uncle Bill, why
are you drawing all those mountains?
24
00:01:14,610 --> 00:01:16,950
Those happen to be the muscles on his
arms.
25
00:01:18,010 --> 00:01:19,010
Kaboom, kaboom.
26
00:01:19,050 --> 00:01:20,050
I gotta see this.
27
00:01:20,870 --> 00:01:24,990
Not yet, Uncle Bill. You can't see the
caricature until I'm all through with
28
00:01:26,540 --> 00:01:27,540
What's a crackature?
29
00:01:28,800 --> 00:01:30,600
A caricature, Jody.
30
00:01:31,140 --> 00:01:35,920
Well, it's just like any other picture,
except it exaggerates certain features.
31
00:01:36,360 --> 00:01:41,200
Like Uncle Bill has strong arms, so I'm
putting extra big muscles on them.
32
00:01:42,180 --> 00:01:43,180
Oh.
33
00:01:46,140 --> 00:01:48,200
Don't laugh while you see how you turn
out.
34
00:01:49,720 --> 00:01:51,500
Are we going to pose, too?
35
00:01:51,920 --> 00:01:55,240
That's right. The art school is having
an exhibit next Saturday.
36
00:01:55,740 --> 00:01:58,400
And mine's going to be called The
Members of the Family.
37
00:01:58,660 --> 00:01:59,920
And we'll all be in it?
38
00:02:00,160 --> 00:02:00,779
Mm -hmm.
39
00:02:00,780 --> 00:02:02,400
You too, and Uncle Bill.
40
00:02:07,480 --> 00:02:11,100
Oh, Mr. French, how about that?
41
00:02:11,380 --> 00:02:12,380
Neat, huh?
42
00:02:12,620 --> 00:02:15,340
Uh, quite, yes. Um, come along,
children.
43
00:02:15,600 --> 00:02:19,940
Oh, Mr. French, do you think that you
could possibly make some of your hors d
44
00:02:19,940 --> 00:02:21,420
'oeuvres to serve at the art exhibit?
45
00:02:22,620 --> 00:02:23,880
Yes, Mr. C, with pleasure.
46
00:02:24,880 --> 00:02:27,040
Oh, we'll be back about fourish, sir.
47
00:02:32,440 --> 00:02:35,820
Wow. Did he seem a little miff to you,
Uncle Bill?
48
00:02:36,100 --> 00:02:38,060
Yeah. Now, why, don't you?
49
00:02:40,340 --> 00:02:43,760
Well, he considers himself to be a
pretty important member of the family.
50
00:02:44,160 --> 00:02:46,940
So naturally, he expects you to do a
caricature of him, too.
51
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Oh, that!
52
00:02:52,620 --> 00:02:54,240
I've been working on one of him all
week.
53
00:02:54,520 --> 00:02:56,180
I wanted it to be a surprise.
54
00:02:58,860 --> 00:02:59,860
Like it?
55
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
That's great.
56
00:03:05,340 --> 00:03:07,760
Thanks. Okay, back to posing.
57
00:03:08,080 --> 00:03:09,080
All right.
58
00:03:10,340 --> 00:03:11,820
Don't overdo the mountains, huh?
59
00:04:01,640 --> 00:04:05,480
Trotsky, Buffy, maybe we can go to the
zoo and watch the sea lions.
60
00:04:06,060 --> 00:04:10,020
Mrs. Beezy doesn't like the sea lions.
They splash too much.
61
00:04:10,320 --> 00:04:13,080
Yeah. Maybe we can borrow Mr. French's
umbrella.
62
00:04:13,940 --> 00:04:15,520
Hey, good idea.
63
00:04:15,860 --> 00:04:17,120
May we, Mr. French?
64
00:04:17,440 --> 00:04:18,839
Hmm? May you what?
65
00:04:19,180 --> 00:04:21,720
Borrow your umbrella so we don't get all
wet.
66
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
Wet?
67
00:04:24,420 --> 00:04:25,840
There's a cloud in the sky.
68
00:04:26,520 --> 00:04:28,480
She means from the sea lions.
69
00:04:29,260 --> 00:04:32,880
Well, I fail to follow your line of
reasoning, Jody, and at the moment I
70
00:04:32,880 --> 00:04:35,820
especially care to. Now, please, you may
get on with your skating.
71
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
Mr.
72
00:04:43,900 --> 00:04:47,700
French has been like an old growly bear
today, and we've been awful good.
73
00:04:48,140 --> 00:04:49,260
Awful, awful good.
74
00:04:50,520 --> 00:04:54,800
Well, maybe not awful, awful. You shut
the elevator door on him.
75
00:04:55,040 --> 00:04:56,320
Okay, just awful.
76
00:04:59,210 --> 00:05:00,550
Peter, wait for us.
77
00:05:04,010 --> 00:05:05,010
Ah,
78
00:05:05,350 --> 00:05:06,730
good afternoon, Mr. French.
79
00:05:07,370 --> 00:05:09,750
Well, good afternoon, Mr. Weathers.
80
00:05:10,330 --> 00:05:11,410
Lovely day, isn't it?
81
00:05:12,050 --> 00:05:13,050
Yes, lovely.
82
00:05:13,990 --> 00:05:17,450
Well, if you don't mind my saying so,
old boy, one would hardly know it from
83
00:05:17,450 --> 00:05:19,050
your dark and gloomy expression.
84
00:05:19,430 --> 00:05:22,830
Yes, my dear chap, the state of the
weather is hardly any reason for
85
00:05:22,830 --> 00:05:26,290
jollity. Ah, but my jollity has quite
another reason, Mr. French.
86
00:05:27,370 --> 00:05:28,550
Ah, Hardcastle.
87
00:05:29,670 --> 00:05:30,670
Greetings, gentlemen.
88
00:05:32,390 --> 00:05:36,510
Just heard the good news, Mr. Withers.
How nice for you. Thank you, Mr.
89
00:05:36,730 --> 00:05:40,590
Hardcastle. I'm looking forward to a
splendid time.
90
00:05:40,970 --> 00:05:44,030
I'm sure you'll be the envy of all the
gentlemen's gentlemen in the
91
00:05:44,030 --> 00:05:46,030
neighborhood. Don't you think so, Mr.
French?
92
00:05:46,530 --> 00:05:47,990
Hmm? Regabun?
93
00:05:48,510 --> 00:05:52,650
Well, it appears the Pennell family, for
whom Mr. Withers works, are going on a
94
00:05:52,650 --> 00:05:54,690
trip to Europe, and they're taking him
with them.
95
00:05:57,910 --> 00:05:58,910
Oh, uh...
96
00:05:59,080 --> 00:06:00,080
I hadn't heard.
97
00:06:01,080 --> 00:06:02,080
Congratulations.
98
00:06:02,320 --> 00:06:03,320
Thank you.
99
00:06:03,820 --> 00:06:06,020
Most considerate people, the Purnells.
100
00:06:06,240 --> 00:06:09,940
Your Mr. Davis makes fairly frequent
trips abroad, does he not, Mr. French?
101
00:06:10,380 --> 00:06:12,520
Of course, I assume he always takes you
with him.
102
00:06:13,000 --> 00:06:18,040
Oh, my employer and I are quite close,
you know. Do you recall that time that
103
00:06:18,040 --> 00:06:21,300
Mr. Davis and I took that little trip to
the Greek islands?
104
00:06:22,560 --> 00:06:24,780
Before the children arrived, was it not?
105
00:06:26,070 --> 00:06:28,070
Yes, now that you come to mention it, it
was.
106
00:06:29,210 --> 00:06:31,890
Talking about the children, I'd better
see what they're up to. Good day,
107
00:06:31,910 --> 00:06:32,910
gentlemen.
108
00:06:33,590 --> 00:06:39,050
Of course, the last trip I made for Mrs.
Gahagan was when she wanted her poodle
109
00:06:39,050 --> 00:06:41,190
taken down to Palm Beach by car.
110
00:06:41,650 --> 00:06:44,350
Yes, well, some of us are merely
employees.
111
00:06:44,790 --> 00:06:46,590
Some of us are members of the family.
112
00:06:48,290 --> 00:06:49,290
Hmm.
113
00:07:11,150 --> 00:07:12,150
art exhibit Saturday.
114
00:07:12,290 --> 00:07:13,430
Wouldn't miss it for the world.
115
00:07:13,650 --> 00:07:16,090
Oh, Mr. French, do you want me to pick
up the twins after school?
116
00:07:16,490 --> 00:07:20,290
Thank you, Miss Sissy, but as your
uncle's employee, the task is mine.
117
00:07:21,190 --> 00:07:24,110
Well, so long, kids. Study hard now. Bye
-bye. Bye. Bye -bye.
118
00:07:24,750 --> 00:07:25,569
Bye, honey.
119
00:07:25,570 --> 00:07:27,170
More coffee soon? Yes, thank you.
120
00:07:29,010 --> 00:07:32,110
Sissy, what are you going to caricature
us?
121
00:07:32,850 --> 00:07:35,890
I'm going to caricature you this
afternoon after school.
122
00:07:36,210 --> 00:07:38,390
You said it wrong again, Buffy.
123
00:07:38,890 --> 00:07:40,490
It's caricature.
124
00:07:45,750 --> 00:07:47,370
Oh, I'll start packing, sir.
125
00:07:48,170 --> 00:07:51,130
Oh, there's a blueprint I want to take
along. It's in the center drawer of the
126
00:07:51,130 --> 00:07:52,330
desk. Oh, yes, sir.
127
00:08:10,960 --> 00:08:11,960
out of him.
128
00:08:12,460 --> 00:08:17,620
Oh, not only the blueprint, sir, but
this veritable work of art. Have you
129
00:08:17,620 --> 00:08:20,360
it, sir? Yes, I've seen it. You're not
supposed to, though.
130
00:08:21,080 --> 00:08:24,140
Oh, may I inquire why I wasn't supposed
to see it, sir?
131
00:08:24,760 --> 00:08:28,180
Because Sissy wanted to surprise you
with it at the exhibit on Saturday. Now,
132
00:08:28,200 --> 00:08:29,840
you better act like you know anything
about it.
133
00:08:33,260 --> 00:08:37,640
Oh, I shall keep a straight face, sir,
but I can tell you that, um...
134
00:08:38,340 --> 00:08:42,039
I'm deeply touched that Miss Sissy
should pay me such a warm compliment.
135
00:08:44,140 --> 00:08:46,520
What do you mean, compliment? You're one
of the family, aren't you?
136
00:08:50,220 --> 00:08:51,880
That's a good likeness, don't you think,
sir?
137
00:08:53,180 --> 00:08:54,180
It's a great cracker, sure.
138
00:09:19,660 --> 00:09:22,540
Good afternoon, Miss Traversham. Good
afternoon, Mr. French.
139
00:09:23,020 --> 00:09:28,280
Oh, Mr. French, I'd value your opinion
on a matter concerning a mutual friend
140
00:09:28,280 --> 00:09:31,020
ours. Glad to be of help. What seems to
be the problem?
141
00:09:31,340 --> 00:09:35,560
Well, we nannies were discussing Mr.
Withers' forthcoming trip to Europe with
142
00:09:35,560 --> 00:09:36,560
the Purnells.
143
00:09:37,020 --> 00:09:41,400
Do you think it would be in order for us
to give him a bon voyage party?
144
00:09:42,000 --> 00:09:44,420
Oh, I think it'd be a splendid idea.
145
00:09:44,800 --> 00:09:46,820
Oh, any evening but the coming Saturday.
146
00:09:47,460 --> 00:09:48,460
Oh, uh...
147
00:09:48,760 --> 00:09:53,500
By the by, Miss Faversham, if you should
be free on Saturday, perhaps you'd care
148
00:09:53,500 --> 00:09:56,660
to drop by the Schofield Gallery. Miss
Sissy is having a showing.
149
00:09:57,080 --> 00:09:59,800
Really? Yes, caricatures of the family.
150
00:10:00,380 --> 00:10:01,720
I am included, of course.
151
00:10:02,380 --> 00:10:03,600
It sounds delightful.
152
00:10:04,120 --> 00:10:05,280
I'd love to come.
153
00:10:15,560 --> 00:10:17,440
Well, children, how was school today?
154
00:10:19,500 --> 00:10:20,760
Mr. Chalk at each other.
155
00:10:21,120 --> 00:10:22,120
Oh, hi.
156
00:10:22,880 --> 00:10:25,460
And that teacher made me stand in the
corner.
157
00:10:25,800 --> 00:10:27,840
And Peter didn't have to do arithmetic.
158
00:10:28,300 --> 00:10:29,880
Tomorrow, I'm going to throw chalk.
159
00:10:30,520 --> 00:10:32,480
There will be no chalk throwing.
160
00:10:34,060 --> 00:10:38,720
So long, four -eyes. I'd rather have
glasses than be skinny like you.
161
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
Skinny!
162
00:10:56,080 --> 00:10:58,560
Favisham and I do not find that bit of
poetry amusing.
163
00:11:00,760 --> 00:11:01,760
Tommy laughed.
164
00:11:02,340 --> 00:11:04,000
He didn't mind, Mr. French.
165
00:11:05,080 --> 00:11:08,140
Nevertheless, you may have hurt his
feelings deeply.
166
00:11:09,680 --> 00:11:16,460
I remember once, a long time ago in
England, another little boy whose chums
167
00:11:16,460 --> 00:11:20,200
to greet him constantly with shouts of,
Here comes Fatty.
168
00:11:20,880 --> 00:11:22,040
Oh, he laughed too.
169
00:11:23,120 --> 00:11:24,760
And they thought he didn't mind.
170
00:11:26,030 --> 00:11:31,150
But at night, he used to lie in bed and
cry himself to sleep.
171
00:11:32,250 --> 00:11:35,810
And that little boy was myself.
172
00:11:38,190 --> 00:11:41,150
Gee, I'm sorry, Mr. French.
173
00:11:41,450 --> 00:11:44,170
We wouldn't hurt Tommy's feelings for
anything.
174
00:11:44,850 --> 00:11:46,250
Let's go apologize.
175
00:11:54,130 --> 00:11:55,330
Fine, that's him.
176
00:11:55,660 --> 00:12:00,000
Pointing up a moral to children, there
is nothing so effective as a bit of over
177
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
-dramatized fiction.
178
00:12:01,300 --> 00:12:03,500
Fiction? Oh, entirely.
179
00:12:04,140 --> 00:12:07,160
Mr. French, you even had me feeling
sorry for you.
180
00:12:07,800 --> 00:12:09,860
Crying yourself to sleep, indeed.
181
00:12:10,440 --> 00:12:14,240
As a matter of fact, my chums used to
call me chubby, and I found it most
182
00:12:14,240 --> 00:12:15,240
amusing.
183
00:12:29,390 --> 00:12:32,490
Want me to pull my sleeve up more so you
can draw my muscle?
184
00:12:34,090 --> 00:12:37,490
That won't be necessary, Jody. I'm only
doing your face.
185
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
Gosh.
186
00:12:41,910 --> 00:12:46,410
One, two, three, four.
187
00:12:46,790 --> 00:12:49,410
You got a zillion freckles, Jody.
188
00:12:49,730 --> 00:12:51,170
What did you make Mr.
189
00:12:51,370 --> 00:12:52,430
French look like?
190
00:12:53,790 --> 00:12:56,150
Shh, Jody. Not so loud.
191
00:12:56,470 --> 00:12:57,510
He'll hear you.
192
00:12:58,150 --> 00:13:01,780
He can... hear us. He's taking his
afternoon nap.
193
00:13:02,560 --> 00:13:03,860
Can we see Mr.
194
00:13:04,100 --> 00:13:05,280
French's cracker, Tula?
195
00:13:05,640 --> 00:13:07,260
Can we? Can we?
196
00:13:08,800 --> 00:13:10,020
Well, all right.
197
00:13:10,280 --> 00:13:13,400
But remember, not one word about it,
Tula.
198
00:13:22,400 --> 00:13:25,820
I don't like the bed, but isn't it
exactly like him?
199
00:13:29,370 --> 00:13:32,890
Jody, Sissy made Mr. French look just
like a balloon.
200
00:13:33,790 --> 00:13:38,610
Yeah. When he sees it, do you think
he'll cry himself to sleep?
201
00:13:40,650 --> 00:13:42,310
What are you two talking about?
202
00:13:42,970 --> 00:13:44,930
Well, when Mr.
203
00:13:45,130 --> 00:13:50,010
French was a little boy, all the kids
used to yell at him, Here comes Fatty!
204
00:13:51,550 --> 00:13:53,470
And it hurt his feelings.
205
00:13:56,930 --> 00:13:58,170
He told you that?
206
00:14:03,560 --> 00:14:05,660
And we made fun of Skinny Ella.
207
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
My gosh.
208
00:14:08,960 --> 00:14:11,640
I didn't realize that Mr. French was so
sensitive.
209
00:14:12,280 --> 00:14:16,120
Mr. French is going to feel awful bad
when he sees that, sissy.
210
00:14:20,740 --> 00:14:23,820
No, he isn't. Because he's not going to
see it.
211
00:14:26,760 --> 00:14:29,540
I'm just grateful that he doesn't know
anything about this.
212
00:14:29,880 --> 00:14:31,860
I wouldn't hurt his feelings for the
world.
213
00:14:32,510 --> 00:14:36,450
You mean Mr. French's picture isn't
going to be on the wall Saturday night?
214
00:14:37,770 --> 00:14:38,770
No.
215
00:14:39,430 --> 00:14:42,310
It's just going to have to be a family
group without him.
216
00:14:45,510 --> 00:14:46,670
That must be Sharon.
217
00:14:46,890 --> 00:14:47,749
I'll get it.
218
00:14:47,750 --> 00:14:51,850
Yeah, I'll get it. Don't worry so much,
Sharon. We're not supposed to wake up
219
00:14:51,850 --> 00:14:53,930
Mr. French. She's taking a nap.
220
00:14:55,870 --> 00:14:57,670
Oh, dear. I was asleep.
221
00:14:57,910 --> 00:15:01,430
Hi. I'm sorry if I woke you, Mr. French.
Oh, that's quite all right, Miss
222
00:15:01,430 --> 00:15:04,770
Sharon. I have to go and pick up some
cleaning before the shop closes.
223
00:15:05,030 --> 00:15:06,750
Can we go with you, Mr. French?
224
00:15:07,130 --> 00:15:08,750
Mm -hmm. If you've done your homework.
225
00:15:09,930 --> 00:15:11,930
Then that means we can't go.
226
00:15:12,910 --> 00:15:14,250
Come on, both of you.
227
00:15:16,690 --> 00:15:19,650
Sissy, did you ask your uncle if you
could go to the Blue Yonder tonight?
228
00:15:20,150 --> 00:15:22,910
Oh, darn, I forgot all about it. Just a
minute.
229
00:15:23,390 --> 00:15:26,850
Mr. French, is it all right if I go to
the Blue Yonder with Sharon tonight?
230
00:15:27,130 --> 00:15:28,310
I'll be back around 12.
231
00:15:28,770 --> 00:15:30,670
Well, really, Miss Sissy, I...
232
00:15:31,000 --> 00:15:34,800
After all, this is a school night, and,
well, midnight is rather late.
233
00:15:35,200 --> 00:15:38,500
Well, I don't think your uncle would
mind. Mr. Davis is a good egg.
234
00:15:39,320 --> 00:15:41,380
I think he might very well mind.
235
00:15:41,600 --> 00:15:46,520
And since I'm in charge of the family
during his absence, I think my opinion
236
00:15:46,520 --> 00:15:49,640
must necessarily overrule that of a
friend of Miss Sissy's.
237
00:15:53,820 --> 00:15:56,920
I'm sorry, Miss Sissy, but you'll have
to stay home this evening.
238
00:15:58,780 --> 00:15:59,940
Okay, Mr. French.
239
00:16:08,270 --> 00:16:10,930
The establishment certainly is stripped
around here.
240
00:16:11,370 --> 00:16:14,350
Well, Mr. French thinks that he's doing
it for my own good.
241
00:16:15,770 --> 00:16:16,770
You know something?
242
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
He is.
243
00:16:18,490 --> 00:16:20,170
I've got a big Spanish test tomorrow.
244
00:16:35,490 --> 00:16:36,710
Ah, Mr. French.
245
00:16:37,280 --> 00:16:40,720
I understand you are coming to my Bon
Voyage party on Sunday evening.
246
00:16:41,000 --> 00:16:42,360
Oh, yes, I'm delighted.
247
00:16:44,200 --> 00:16:50,740
Oh, Miss Withers, if you're not doing
anything next Saturday evening, do you
248
00:16:50,740 --> 00:16:54,120
think you could possibly attend an art
showing at the Schofield Galleries?
249
00:16:54,360 --> 00:16:55,600
An art showing?
250
00:16:56,100 --> 00:17:00,420
Yes, some works of Miss Sissy's,
caricatures of the family, you know.
251
00:17:01,340 --> 00:17:04,800
Yes, I think you'll find the one of
myself particularly amusing.
252
00:17:05,880 --> 00:17:07,599
You're included, Mr. French.
253
00:17:08,420 --> 00:17:09,560
Why not?
254
00:17:10,020 --> 00:17:13,720
After all, Mr. Withers, I too am a
member of the family.
255
00:17:37,200 --> 00:17:39,440
You certainly have a gift for
caricature, Sissy.
256
00:17:39,700 --> 00:17:42,380
You've captured your uncle and the twins
just beautifully.
257
00:17:42,660 --> 00:17:43,860
Oh, thank you, Miss Schofield.
258
00:17:45,660 --> 00:17:48,580
Well, I'd better go change before the
guests start arriving.
259
00:17:48,920 --> 00:17:50,800
I'll be back in half an hour. All right.
260
00:17:53,960 --> 00:17:55,320
Oh, hi, Mr. French.
261
00:17:55,640 --> 00:18:00,220
Ah, Miss Sissy, I do hope your friends
and patrons enjoy my hors d 'oeuvres.
262
00:18:00,830 --> 00:18:05,050
Though, of course, the pièce de
résistance will be your splendid
263
00:18:05,330 --> 00:18:07,710
I just hope Uncle Bill is back in time
for the showing.
264
00:18:07,910 --> 00:18:11,310
Oh, he will be. His office just called
to say that he was coming directly here
265
00:18:11,310 --> 00:18:12,209
from the airport.
266
00:18:12,210 --> 00:18:13,109
Oh, good.
267
00:18:13,110 --> 00:18:15,450
I'll see you in a little while. Thank
you, Miss Sissy.
268
00:18:16,530 --> 00:18:17,650
Oh, hello, Mr. French.
269
00:18:17,930 --> 00:18:18,749
Oh, Mrs.
270
00:18:18,750 --> 00:18:19,810
Caulfield, the auteur.
271
00:18:20,030 --> 00:18:23,270
Oh, thank you so very much. Let's just
put them over here on the table.
272
00:18:24,460 --> 00:18:25,319
Here we are.
273
00:18:25,320 --> 00:18:29,820
Oh, Mrs. Cofield, before I arrange them
on the platter, I wonder if you could
274
00:18:29,820 --> 00:18:33,320
let me take a peek at Mrs. Sissy's
caricatures. Do you know, I have a
275
00:18:33,320 --> 00:18:36,300
personal interest in them. I should
imagine you would.
276
00:18:36,720 --> 00:18:37,900
This way, Mr. Payne.
277
00:18:41,160 --> 00:18:42,160
Amusing, aren't they?
278
00:18:42,400 --> 00:18:43,740
Oh, yes, that they are.
279
00:18:49,100 --> 00:18:50,100
Only three?
280
00:18:50,580 --> 00:18:51,580
Mm -hmm, three.
281
00:18:52,020 --> 00:18:53,020
No more?
282
00:18:53,950 --> 00:18:54,950
No, that's all.
283
00:18:56,450 --> 00:18:58,190
May I use your telephone, please?
284
00:18:58,490 --> 00:19:00,550
Of course. It's right over there on my
desk.
285
00:19:00,910 --> 00:19:01,910
Thank you.
286
00:19:18,610 --> 00:19:21,470
Oh, hello. May I speak to Mr. Withers,
please?
287
00:19:22,930 --> 00:19:26,190
Oh, well, um, when do you expect him
back?
288
00:19:27,030 --> 00:19:28,030
You don't?
289
00:19:28,490 --> 00:19:29,490
Oh, dear.
290
00:19:29,650 --> 00:19:31,310
Thank you very much.
291
00:19:37,010 --> 00:19:38,090
Well, hi, French.
292
00:19:38,470 --> 00:19:40,070
Oh, welcome back, sir.
293
00:19:40,290 --> 00:19:41,009
Where's Sissy?
294
00:19:41,010 --> 00:19:42,230
Oh, she went home to change.
295
00:19:43,070 --> 00:19:46,630
Well, I hope you remember to act
surprised when she showed you the
296
00:19:47,250 --> 00:19:51,950
She didn't see fit to include me in her
exhibit, sir. Well, I don't believe it.
297
00:19:52,460 --> 00:19:53,460
See for yourself, sir.
298
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
Well.
299
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
You know, she drew one of them. Why
isn't it up there?
300
00:20:05,840 --> 00:20:07,360
Evidently, she changed her mind, sir.
301
00:20:07,640 --> 00:20:08,640
Why would she do that?
302
00:20:09,560 --> 00:20:13,080
Because she no longer considers me a
member of the family after our little
303
00:20:13,080 --> 00:20:14,080
difficulty.
304
00:20:15,180 --> 00:20:16,340
What little difficulty?
305
00:20:18,200 --> 00:20:19,620
Matter of discipline, sir.
306
00:20:21,000 --> 00:20:25,610
Wow. I don't know what happened, French,
but I know she wouldn't hold a grudge
307
00:20:25,610 --> 00:20:26,369
against you.
308
00:20:26,370 --> 00:20:27,930
She's crazy about you, you know that?
309
00:20:29,090 --> 00:20:30,450
Nah, you gotta be wrong.
310
00:20:31,870 --> 00:20:35,070
And so why isn't my caricature hanging
on the wall?
311
00:20:36,850 --> 00:20:37,850
Well, I don't know.
312
00:20:38,310 --> 00:20:39,610
I guess this he knows.
313
00:20:40,430 --> 00:20:41,430
I'm gonna find out.
314
00:20:53,480 --> 00:20:54,480
Soon as we get our call.
315
00:20:56,980 --> 00:21:00,540
Oh, Uncle Bill, I'm glad you got back in
time for the showing. So am I. I just
316
00:21:00,540 --> 00:21:02,480
stopped by the gallery. What's going on
with you and French?
317
00:21:02,820 --> 00:21:03,820
Well, not a thing.
318
00:21:03,920 --> 00:21:05,800
Why isn't his character hanging up
there?
319
00:21:06,320 --> 00:21:08,100
Well, I didn't want to hurt his
feelings.
320
00:21:08,760 --> 00:21:09,780
Well, you just did.
321
00:21:10,360 --> 00:21:15,280
You know, he considers himself one of
the family, and he got all tore up when
322
00:21:15,280 --> 00:21:16,420
didn't see his picture in there.
323
00:21:17,180 --> 00:21:20,960
Uncle Bill, he would have been more
upset if he'd seen the way I'd
324
00:21:20,960 --> 00:21:23,670
him. He's very sensitive about his
figure.
325
00:21:24,730 --> 00:21:25,730
French?
326
00:21:26,070 --> 00:21:27,070
Yes.
327
00:21:27,570 --> 00:21:29,790
Honey, he already saw the picture and he
loved it.
328
00:21:31,650 --> 00:21:32,650
He did?
329
00:21:33,590 --> 00:21:37,270
Yes. Now, he's still at the gallery, so
maybe you can sneak it in the back way
330
00:21:37,270 --> 00:21:39,990
and hang it up there and then he won't
think he was included as an
331
00:21:40,070 --> 00:21:41,009
huh? Yeah.
332
00:21:41,010 --> 00:21:42,010
Boy, I'm sorry.
333
00:21:52,910 --> 00:21:54,010
Ah, Mr. French.
334
00:21:54,810 --> 00:21:58,770
We've been so looking forward to the
showing. I didn't think I could make it,
335
00:21:58,790 --> 00:21:59,549
but Mr.
336
00:21:59,550 --> 00:22:00,770
Hardcastle and Miss Fairbusham insisted.
337
00:22:09,230 --> 00:22:13,570
Well, if you have other plans, any of
you... None at all, old boy, none
338
00:22:13,570 --> 00:22:18,810
whatsoever. Where is your caricature
hanging, Mr. French? We're dying to see
339
00:22:19,110 --> 00:22:20,110
Yes, well...
340
00:22:20,410 --> 00:22:24,850
Miss Faversham, I've only just
discovered that all the invited guests
341
00:22:24,850 --> 00:22:29,550
friends and relatives of the students,
and, well, I wouldn't want to embarrass
342
00:22:29,550 --> 00:22:35,090
Mrs. Schofield by inviting my friends,
so... Oh, friends of yours, Mr. French?
343
00:22:35,350 --> 00:22:39,990
Oh, yes, to be sure, Mrs. Schofield,
yes. Oh, you've come to see Sissy's
344
00:22:39,990 --> 00:22:41,190
caricatures. How nice.
345
00:22:41,590 --> 00:22:44,670
Well, I tell you, they're just on the
other side of this panel here.
346
00:22:44,910 --> 00:22:45,950
Thank you. Oh,
347
00:22:46,870 --> 00:22:48,090
Mr. French.
348
00:22:49,020 --> 00:22:53,140
I hate to ask you this, but I wonder if
you'd be kind enough to pass around some
349
00:22:53,140 --> 00:22:54,440
more of your wonderful hors d 'oeuvres.
350
00:22:55,620 --> 00:22:57,260
Oh, yes, gladly.
351
00:22:57,880 --> 00:22:59,280
Oh, thank you so much.
352
00:23:08,840 --> 00:23:13,320
Excuse me, there's something I must tell
you. Why, Mr. French, she's caught you
353
00:23:13,320 --> 00:23:14,320
beautifully.
354
00:23:14,700 --> 00:23:16,760
Yes, most amusing, I must say. Quite.
355
00:23:26,960 --> 00:23:27,799
Mr. French.
356
00:23:27,800 --> 00:23:30,040
I exaggerated just a little.
357
00:23:31,480 --> 00:23:34,280
Exaggeration is the very soul of
caricature, Miss Sissy.
358
00:23:36,060 --> 00:23:37,400
Members of the family.
359
00:23:37,680 --> 00:23:38,820
That's a nice title.
360
00:23:40,760 --> 00:23:41,960
It's a nice family.
361
00:23:42,380 --> 00:23:43,420
The whole group.
362
00:23:47,000 --> 00:23:48,860
Come on, let's go look at some other
pictures.
363
00:23:50,940 --> 00:23:52,340
Well, Mr. Withers.
364
00:23:52,830 --> 00:23:56,410
It seems that both you and I have been
accepted as members of our respective
365
00:23:56,410 --> 00:23:57,410
families.
366
00:23:59,050 --> 00:24:00,410
So it appears.
367
00:24:01,610 --> 00:24:03,150
Well, if you will excuse me.
368
00:24:03,570 --> 00:24:07,250
Till tomorrow, then, eh? At the bon
voyage party, Mr. Withers.
369
00:24:08,510 --> 00:24:09,510
Oh, that.
370
00:24:10,150 --> 00:24:13,690
I'm afraid my bon voyage party will have
to be postponed.
371
00:24:14,470 --> 00:24:15,470
Postponed?
372
00:24:16,690 --> 00:24:20,950
It seems Mrs. Purnell has decided to
take her mother in my place. Oh.
373
00:24:21,900 --> 00:24:25,100
Well, it's quite understandable. After
all, a blood relative.
374
00:24:25,600 --> 00:24:26,600
Why?
375
00:24:27,620 --> 00:24:28,620
Ah, yes.
376
00:24:28,720 --> 00:24:33,660
Well, some of us are merely employees
and some of us are members of the
27936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.