All language subtitles for Family Affair s02e20 The Day Nothing Happened

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,549 --> 00:00:06,150 Well, Jody, Buffy, those are pretty big shoes for you guys. 2 00:00:06,630 --> 00:00:08,310 They're not for us guys. 3 00:00:08,770 --> 00:00:12,830 They're for Uncle Bill. His hunting boots. He's leaving in the morning. 4 00:00:13,090 --> 00:00:14,790 He's going to shoot mooses in Maine. 5 00:00:15,210 --> 00:00:17,190 And elk. And maybe tigers. 6 00:00:17,830 --> 00:00:20,010 Jody, there are no tigers in Maine. 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,450 But if there were, then he'd shoot them. 8 00:00:30,070 --> 00:00:31,490 No, I don't want to... 9 00:00:31,919 --> 00:00:35,960 Miss Lee, I don't want any calls or wires. This trip is supposed to be to 10 00:00:35,960 --> 00:00:39,260 away from it all for a couple of weeks, so don't mess up my vacation and I'll 11 00:00:39,260 --> 00:00:40,400 bring you back an antler, okay? 12 00:00:42,040 --> 00:00:42,979 Thank you. 13 00:00:42,980 --> 00:00:43,980 Oh, boy. 14 00:00:45,620 --> 00:00:47,840 Uncle Bill. Hey, how do you like my new hat? 15 00:00:49,100 --> 00:00:50,400 Adorable. Adorable? 16 00:00:51,300 --> 00:00:52,300 Well, wear the old one. 17 00:00:53,540 --> 00:00:55,340 Oh, I'm sorry. I'm not concentrating. 18 00:01:00,380 --> 00:01:01,380 Emmy. 19 00:01:01,520 --> 00:01:02,520 In we go. 20 00:01:06,520 --> 00:01:08,220 Well, good news, sir. 21 00:01:08,600 --> 00:01:11,280 Cleaners were able to get the bacon grease out of your hunting shirt. 22 00:01:11,540 --> 00:01:13,580 And your boots are all shiny. 23 00:01:15,220 --> 00:01:17,680 Uncle Bill, can I try on your hunting hat? 24 00:01:17,960 --> 00:01:18,960 Sure. 25 00:01:22,640 --> 00:01:24,640 Bang, bang, I shot a moose. 26 00:01:25,040 --> 00:01:28,340 On the contrary, you have just shot a gentleman's gentleman. 27 00:01:32,080 --> 00:01:33,018 need your advice. 28 00:01:33,020 --> 00:01:34,020 What's his name? 29 00:01:34,340 --> 00:01:36,660 Norton Weberly. I just met him. 30 00:01:36,900 --> 00:01:37,960 He's adorable. 31 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 Like my hat. 32 00:01:43,180 --> 00:01:47,980 Uncle Bill, he wants to take me to a movie tomorrow and brunch on Sunday. 33 00:01:48,440 --> 00:01:51,400 Do you think I should accept two dates when I just met him? 34 00:01:52,280 --> 00:01:53,280 Oh. 35 00:01:53,600 --> 00:01:58,200 Well, I guess if you think he's nice, why not? Go ahead. Accept. Sure. 36 00:01:59,860 --> 00:02:01,060 I already did. 37 00:02:03,530 --> 00:02:04,530 for the advice. 38 00:02:06,170 --> 00:02:07,170 Anytime. 39 00:02:13,710 --> 00:02:16,170 Hey, what time's your brother expecting you out there in Long Island? 40 00:02:16,410 --> 00:02:18,790 By six o 'clock, sir. You better get going. 41 00:02:19,250 --> 00:02:20,730 I can pack the rest of the stuff. 42 00:02:20,990 --> 00:02:23,910 Oh, well, sir, there may be a few odds and ends to take care of before you 43 00:02:23,910 --> 00:02:26,810 leave. I'm not going to leave till morning. You're going to have plenty of 44 00:02:26,810 --> 00:02:28,010 for odds and ends. Go on, Gary. 45 00:02:28,430 --> 00:02:30,030 If you wish, sir. She'll be on. 46 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 but didn't break. 47 00:02:44,040 --> 00:02:45,040 Ah, you see? 48 00:02:45,340 --> 00:02:47,460 French thinks we can't get along by ourselves. 49 00:02:48,360 --> 00:02:51,980 Uncle Bill, I'll be upstairs with Sharon. I have to tell her about Norton 50 00:02:51,980 --> 00:02:55,020 Weberly. Okay. Norton Weberly. 51 00:02:56,120 --> 00:02:57,180 That's a new one. 52 00:02:57,760 --> 00:03:03,500 If Sissy marries him, her name will be Mrs. Weberly. I hope not. That's too 53 00:03:03,500 --> 00:03:04,500 to spell. 54 00:03:04,520 --> 00:03:08,540 Uncle Bill, why are you going hunting in the middle of the winter? 55 00:03:09,440 --> 00:03:14,620 Well, honey, because, because, um, Sometimes people have to get away from 56 00:03:14,620 --> 00:03:18,280 offices and business and rest up so they can come back strong, see? 57 00:03:19,520 --> 00:03:20,880 You mean you're going to play Herky? 58 00:03:23,040 --> 00:03:24,560 That's right. I'm going to play Herky. 59 00:04:33,200 --> 00:04:35,240 Hey, 7 o 'clock in the morning. Where are you? 60 00:04:36,320 --> 00:04:39,260 Snowbound on Long Island in the midst of a howling blizzard, sir. 61 00:04:39,980 --> 00:04:40,980 Blizzard? 62 00:04:41,080 --> 00:04:43,900 It wasn't snowing when I went to bed last night. When did it start? 63 00:04:44,720 --> 00:04:46,620 Around 11 last night, sir. 64 00:04:46,900 --> 00:04:49,000 I tried to reach you, but the lines were down. 65 00:04:49,540 --> 00:04:51,840 I'm afraid I won't be able to find a train into the city. 66 00:04:52,500 --> 00:04:56,900 Yeah, well, hey, I better call Kennedy Airport and see about my flight. 67 00:04:57,360 --> 00:04:59,820 Oh, I do hope you aren't grounded, sir. 68 00:05:00,360 --> 00:05:03,320 After all those weeks of looking forward to your hunting trip. 69 00:05:03,880 --> 00:05:10,820 You and me both. Well, look, I'll see you... Get back 70 00:05:10,820 --> 00:05:11,820 when you can. 71 00:05:12,260 --> 00:05:13,260 Goodbye, sir. 72 00:05:28,030 --> 00:05:30,410 Snow? It's a blizzard. No, you can't. 73 00:05:30,890 --> 00:05:33,490 Uncle Bill, Mr. French isn't in his bedroom. 74 00:05:33,890 --> 00:05:36,310 I know, honey. He just called. He's stuck out in Long Island. 75 00:05:36,550 --> 00:05:37,950 He's stuck in the snow? 76 00:05:38,410 --> 00:05:39,410 Oh, poor Mr. 77 00:05:39,610 --> 00:05:41,190 French. Who's going to pull him out? 78 00:05:41,530 --> 00:05:42,489 He's stuck in a house. 79 00:05:42,490 --> 00:05:48,050 Hello? I want to check on flight 71 to Bangor, Maine, please. 80 00:05:48,970 --> 00:05:49,970 Yeah, I'll hold. 81 00:05:50,530 --> 00:05:52,650 We can't go outside, Jody. 82 00:05:53,220 --> 00:05:55,560 Gosh, what are we going to do in the house all day? 83 00:05:56,060 --> 00:05:59,980 Well, first thing you can do is help get breakfast. Now, you get the bacon and 84 00:05:59,980 --> 00:06:03,380 you get the eggs, okay? Okay. Go on. You get the pen and I'll get the pencil, 85 00:06:03,380 --> 00:06:04,380 Bill. 86 00:06:07,360 --> 00:06:10,400 Yeah, I know you're busy. Yes, ma 'am. 87 00:06:10,900 --> 00:06:11,900 I'll hold. 88 00:06:17,500 --> 00:06:20,160 Oh, no, I get achy. 89 00:06:20,960 --> 00:06:22,140 What's the matter, Bob? 90 00:06:23,500 --> 00:06:25,280 Another shell fell in. Look. 91 00:06:26,540 --> 00:06:30,160 The ball's full of them. We better start digging them out. 92 00:06:30,580 --> 00:06:32,820 Uh -uh. Digging takes too long. 93 00:07:03,470 --> 00:07:05,270 Does Mr. French know you're in here making a mess? 94 00:07:05,650 --> 00:07:08,810 Uh -uh. He's stuck in Long Island in the snow. 95 00:07:09,290 --> 00:07:11,970 Yeah, and Uncle Bill told us to make breakfast. 96 00:07:12,830 --> 00:07:13,910 I'll take care of it. 97 00:07:19,150 --> 00:07:21,330 Oh, no. 98 00:07:22,030 --> 00:07:23,310 I'm getting a cold. 99 00:07:23,950 --> 00:07:26,350 What a terrible time to have a red nose. 100 00:07:26,630 --> 00:07:28,610 My first date with Norton West... 101 00:07:47,120 --> 00:07:49,920 You, Uncle Bill, think you'll be able to get out to go to your hunting trip? 102 00:07:50,360 --> 00:07:52,920 I don't know yet. The airline's going to call back. 103 00:07:55,520 --> 00:07:59,740 Well, blizzard or no blizzard, I'm going out on my first date with Norton. 104 00:08:01,020 --> 00:08:02,720 Well, I'll tell you what. You better call Dr. 105 00:08:02,980 --> 00:08:03,980 Felson now. 106 00:08:04,200 --> 00:08:07,400 Oh, he won't be in the office yet, but you can get him at home. If he says it's 107 00:08:07,400 --> 00:08:08,400 okay, it's all right with me. 108 00:08:09,880 --> 00:08:10,980 Okay, that's fair enough. 109 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 I'll call him. 110 00:08:23,920 --> 00:08:26,180 the kids in the building know what to do with themselves today either. 111 00:08:27,300 --> 00:08:28,300 Hey, yeah. 112 00:08:28,620 --> 00:08:31,260 Why don't we all know what to do together? 113 00:08:31,840 --> 00:08:33,620 Can we invite them all up here? 114 00:08:34,260 --> 00:08:37,360 Okay. No, not all of them. Just a few. 115 00:08:39,000 --> 00:08:41,200 I hope that's the airline with good news. 116 00:08:42,960 --> 00:08:44,159 Poor Uncle Bill. 117 00:08:44,360 --> 00:08:47,460 What will he do if he can't fly to Maine to hunt moose? 118 00:08:47,820 --> 00:08:51,160 He'll just have to sit around and play what not to do with us. 119 00:08:58,380 --> 00:08:59,380 be taking off, Charlie. 120 00:09:00,100 --> 00:09:01,420 Is it snowing up there, too? 121 00:09:01,800 --> 00:09:03,020 No, it's all clear. 122 00:09:04,180 --> 00:09:05,380 Perfect weather for hunting. 123 00:09:05,580 --> 00:09:07,940 I'm going out for breakfast, then I'm heading right into the woods. 124 00:09:08,320 --> 00:09:09,320 Sure miss you, Bill. 125 00:09:10,640 --> 00:09:14,700 Okay. Well, if the storm ever lets up, maybe I'll make it out of here today 126 00:09:15,280 --> 00:09:16,580 Save a moose for me, huh? 127 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 Bye -bye. 128 00:09:19,700 --> 00:09:23,060 Uncle Bill, Dr. Thelson is too old -fashioned. 129 00:09:23,400 --> 00:09:24,620 Why? Doesn't he want you to go out? 130 00:09:25,680 --> 00:09:27,440 Get right to bed. Drink plenty. 131 00:09:33,640 --> 00:09:34,640 with Norton. 132 00:09:35,100 --> 00:09:37,840 Well, why don't you just call Norton and tell him you got a cold? He'll 133 00:09:37,840 --> 00:09:38,840 understand, won't he? 134 00:09:39,320 --> 00:09:42,060 Oh, Uncle Bill, I can talk to him with a stuffy nose. 135 00:09:43,340 --> 00:09:44,340 Why not? 136 00:09:44,960 --> 00:09:47,820 Well, what attracted him was my sexy voice. 137 00:09:52,780 --> 00:09:54,080 I'll have Sharon call. 138 00:10:25,580 --> 00:10:26,580 No further notice. 139 00:10:26,860 --> 00:10:28,760 There goes your hunting trip. 140 00:10:29,440 --> 00:10:30,440 Bluey. 141 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Bluey. 142 00:10:45,840 --> 00:10:49,720 No, I have no idea when the trains will be running, Mr. Davis. 143 00:11:07,660 --> 00:11:09,000 go outside to the plane in here. 144 00:11:09,600 --> 00:11:12,340 Come on, men. Let's go capture the youth people. 145 00:11:21,900 --> 00:11:25,920 That was a bunch of Martians. They're disintegrating a tea party. 146 00:11:27,020 --> 00:11:32,140 We sympathize with you, sir. One rainy Saturday, we survived an Indian attack 147 00:11:32,140 --> 00:11:33,140 the sewing circle. 148 00:11:38,520 --> 00:11:39,520 television set. 149 00:11:40,240 --> 00:11:44,460 You might inquire if they'd like to watch Captain Hippopotamus at the 150 00:11:44,580 --> 00:11:47,220 sir. It's on right now, sir. 151 00:11:47,820 --> 00:11:48,840 I'll try anything. 152 00:11:49,360 --> 00:11:50,360 Hey! 153 00:11:52,040 --> 00:11:54,480 Anybody want to see Captain Hippopotamus at the circus? 154 00:12:49,130 --> 00:12:52,290 Two -faced Norton Weberly. That's what we like, Norton Weberly. 155 00:12:52,550 --> 00:12:57,170 Uncle Bill, how can a girl with a cold like a boy who doesn't even have the 156 00:12:57,170 --> 00:13:00,470 decency to call and inquire about her cold? 157 00:13:01,650 --> 00:13:04,130 You said you didn't want to talk to him. 158 00:13:04,890 --> 00:13:06,950 Oh, everything's gone wrong today. 159 00:13:07,510 --> 00:13:09,410 This hair dryer and my cold. 160 00:13:26,220 --> 00:13:29,840 Don't let him see me with a red nose and with curlers in my hair. Okay, whatever 161 00:13:29,840 --> 00:13:30,840 you say. 162 00:13:30,940 --> 00:13:32,320 Well, tell him I'm sleeping. 163 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 All right, all right. 164 00:13:37,140 --> 00:13:42,040 What kind of a circus 165 00:13:42,040 --> 00:13:47,080 is that? 166 00:13:47,400 --> 00:13:49,420 We switched to a horror movie. 167 00:13:49,700 --> 00:13:53,060 Yeah, Dracula can do better tricks than an elephant anyway. 168 00:14:06,280 --> 00:14:07,300 We thought you were Norton. 169 00:14:35,600 --> 00:14:37,020 red and green at the same time. 170 00:14:37,360 --> 00:14:40,700 Uncle Bill, that's how Dracula's face is supposed to be. 171 00:14:41,680 --> 00:14:45,120 Are you going to dry your hair, Uncle Bill? 172 00:14:45,440 --> 00:14:49,180 No, honey, I'll use the towel. I'm just going to test out this motor. 173 00:15:09,580 --> 00:15:10,580 a switch. 174 00:15:11,140 --> 00:15:13,400 Uncle Bill, Dracula blew up! 175 00:15:15,740 --> 00:15:19,700 Now we'll never get to see the end. 176 00:15:20,340 --> 00:15:22,200 They all end the same way. 177 00:15:22,480 --> 00:15:26,200 Dracula marries a girl and they all live happily ever after. 178 00:15:26,620 --> 00:15:27,800 Well, I'm sorry, kids. 179 00:15:28,220 --> 00:15:29,980 Looks like no more television today. 180 00:15:30,440 --> 00:15:31,800 I got a great idea. 181 00:15:32,020 --> 00:15:34,800 Why don't all of us go on the terrace and throw a snowball? 182 00:15:35,060 --> 00:15:38,080 No, now wait a minute. Just a minute. You're not going out on the terrace in 183 00:15:38,080 --> 00:15:40,600 blizzard. You play in the... Go on in the living room. 184 00:15:51,260 --> 00:15:52,260 Busy, Mr. Davis? 185 00:15:53,460 --> 00:15:54,460 No, not very. 186 00:15:54,900 --> 00:15:55,900 Why? 187 00:15:57,240 --> 00:16:01,300 Mr. Davis, in my opinion, Sissy needs her uncle... 188 00:16:20,360 --> 00:16:21,940 Gordon took another girl to Radio City. 189 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 In a blizzard. 190 00:16:23,620 --> 00:16:25,700 That doesn't mean anything. He's still like you. 191 00:16:26,580 --> 00:16:28,360 He hasn't called me once. 192 00:16:29,480 --> 00:16:30,760 You still got brunch tomorrow. 193 00:16:31,260 --> 00:16:32,940 He won't come for me in a blizzard. 194 00:16:33,280 --> 00:16:35,760 Well, maybe it won't snow tomorrow. Maybe it'll just be cold. 195 00:16:36,080 --> 00:16:37,200 That doesn't help. 196 00:16:37,500 --> 00:16:39,420 He only likes me in fair weather. 197 00:16:43,880 --> 00:16:46,560 Uncle Bill, Uncle Bill, come see our snowman. 198 00:16:46,860 --> 00:16:48,880 I told you not to play out on the terrace. 199 00:17:22,169 --> 00:17:25,930 You're not going to make a beard now. Get all that snow back outside before it 200 00:17:25,930 --> 00:17:26,930 melts. 201 00:18:31,630 --> 00:18:32,630 a little snow on the rug. 202 00:18:32,870 --> 00:18:34,490 We don't mind, Uncle Bill. 203 00:18:34,750 --> 00:18:37,170 It's fun to have kids around for a while. 204 00:18:37,710 --> 00:18:39,850 But it's nice to be alone with you, too. 205 00:18:42,210 --> 00:18:43,430 I feel the same way. 206 00:18:44,250 --> 00:18:45,930 Uncle Bill, would you read to us? 207 00:18:46,230 --> 00:18:47,230 Sure. 208 00:18:48,410 --> 00:18:49,870 This is our favorite book. 209 00:18:50,310 --> 00:18:51,310 Okay. 210 00:18:51,470 --> 00:18:52,470 Winnie the Pooh. 211 00:18:53,210 --> 00:18:54,930 You guys must know this by heart. 212 00:18:55,190 --> 00:18:56,630 That's why we like it. 213 00:18:58,690 --> 00:19:02,390 Well, now, I don't think I can do as good a job as Mr. to French, but I'll 214 00:19:02,390 --> 00:19:03,390 it a shot. 215 00:19:04,370 --> 00:19:08,370 Chapter one, in which we are introduced to Winnie the Pooh and some bees and the 216 00:19:08,370 --> 00:19:09,370 stories begin. 217 00:19:09,430 --> 00:19:12,870 Here's Edward Bear coming down the stairs now. Bump, bump on the back of 218 00:19:12,870 --> 00:19:15,530 head. There are three bumps, Uncle Bill. 219 00:19:15,790 --> 00:19:18,230 You left out the most important bump. 220 00:19:19,310 --> 00:19:20,990 I just want to see if you were paying attention. 221 00:19:23,010 --> 00:19:26,210 Bump, bump, bump on his head behind Christopher Robin. 222 00:19:26,570 --> 00:19:30,470 It is, as far as he knows, the only way of coming downstairs. But sometimes he 223 00:19:30,470 --> 00:19:31,970 feels that there's really another way. 224 00:19:38,510 --> 00:19:42,470 Now, sis, you have got to eat something. I know I'm not as good a cook as 225 00:19:42,470 --> 00:19:44,830 French, but just go on and eat that. 226 00:19:45,190 --> 00:19:47,050 It's not your cooking, Uncle Bill. 227 00:19:47,730 --> 00:19:50,130 I just can't even think of food. 228 00:19:51,990 --> 00:19:52,990 Norton, huh? 229 00:19:54,070 --> 00:19:56,030 Not once. 230 00:19:56,560 --> 00:19:59,600 solitary phone call from him. And it's after seven. 231 00:20:03,520 --> 00:20:05,540 How many times have you been out with Norton? 232 00:20:06,840 --> 00:20:08,640 Well, we haven't been out exactly. 233 00:20:09,400 --> 00:20:13,380 But when we talked that once, we had immediate chemistry. 234 00:20:14,540 --> 00:20:15,540 Oh. 235 00:20:16,060 --> 00:20:18,620 And you figured it would build into something, huh? 236 00:20:22,860 --> 00:20:25,920 You took it for granted he was all knocked out, and then when he suggested 237 00:20:25,920 --> 00:20:29,120 dates, well, you figured that that was just going to grow into something that 238 00:20:29,120 --> 00:20:30,680 they write the great novels about, huh? 239 00:20:31,220 --> 00:20:32,220 Yes. 240 00:20:34,260 --> 00:20:37,640 Well, you know, he might have been just passing the time of day. Maybe he didn't 241 00:20:37,640 --> 00:20:39,020 realize it was a great love. 242 00:20:39,880 --> 00:20:41,420 Could be all in your mind. 243 00:20:42,740 --> 00:20:43,840 I don't think so. 244 00:20:45,500 --> 00:20:47,720 Well, you just take a deep breath and think it over. 245 00:20:49,080 --> 00:20:52,780 I don't think you're so miserable because great romance has gone out of 246 00:20:52,780 --> 00:20:56,080 life. You're just unhappy because your pride's hurt, right? 247 00:21:02,000 --> 00:21:05,100 You know you're not going to be a great smash with every guy you meet. 248 00:21:06,180 --> 00:21:09,220 The sooner you get that idea out of your head, the better, or else you're going 249 00:21:09,220 --> 00:21:10,260 to miss an awful lot of meals. 250 00:21:17,320 --> 00:21:18,480 I think I'm hungry. 251 00:21:19,660 --> 00:21:20,660 All right. 252 00:21:21,460 --> 00:21:24,640 Besides, you've got to leave a couple of guys around for somebody else. 253 00:21:31,920 --> 00:21:35,500 Uncle Bill, is Sissy eating her dinner tonight? 254 00:21:35,940 --> 00:21:38,060 If not, I'll take her dessert for her. 255 00:21:38,320 --> 00:21:41,560 Well, that's nice of you. You know she's going to eat. You guys get ready for 256 00:21:41,560 --> 00:21:43,260 bed. Mr. French is going to be home soon. 257 00:21:43,580 --> 00:21:45,140 Then you can start your vacation. 258 00:21:46,020 --> 00:21:47,640 Going hunting, huh, Uncle Bill? 259 00:21:47,860 --> 00:21:48,860 Yep, finally. 260 00:21:50,320 --> 00:21:51,320 Here he is. 261 00:21:51,840 --> 00:21:52,840 I'll get it. 262 00:21:57,400 --> 00:22:00,240 We thought it was Mr. Fred. Tell me the man with the box. 263 00:22:00,760 --> 00:22:02,280 Flowers? Sign here, sir. 264 00:22:03,240 --> 00:22:06,480 I'm sorry I couldn't get them to you this morning when Mr. Webley ordered 265 00:22:06,920 --> 00:22:08,940 Boy, a blizzard can sure whack up a schedule. 266 00:22:09,260 --> 00:22:10,099 Sure can. 267 00:22:10,100 --> 00:22:11,100 Thanks. 268 00:22:21,550 --> 00:22:22,550 From Norton. 269 00:22:23,650 --> 00:22:25,330 She sent flowers. 270 00:22:27,890 --> 00:22:29,930 Roses are red, violets are blue. 271 00:22:30,550 --> 00:22:34,150 Get rid of that cold so I can be with you. 272 00:22:35,370 --> 00:22:37,010 Oh, Uncle Bill. 273 00:22:39,690 --> 00:22:41,590 Oh, maybe that's the airport. 274 00:22:41,850 --> 00:22:43,270 If any luck, I'll be in Maine by midnight. 275 00:23:02,700 --> 00:23:04,780 Hey, the storm's letting up. Maybe I can get out of here tonight. 276 00:23:05,420 --> 00:23:09,720 Did you get yourself a moose? Oh, I got something a lot better than a moose. I 277 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 landed a big contract. 278 00:23:11,060 --> 00:23:13,500 Ran into Fred Cardigan this morning at breakfast. 279 00:23:13,840 --> 00:23:16,680 We have been dickering for 12 solid hours. 280 00:23:17,520 --> 00:23:19,980 You didn't do any hunting at all, huh? 281 00:23:20,680 --> 00:23:22,020 You're not listening, Bill. 282 00:23:22,860 --> 00:23:24,600 I landed the tunnel job. 283 00:23:24,960 --> 00:23:27,260 My nerves are shot, but it was worth it. 284 00:23:36,270 --> 00:23:40,770 rings tomorrow to talk to cardigan's lawyer why don't you join us there bring 285 00:23:40,770 --> 00:23:47,230 along your golf clubs it's a chance to relax you know get a change of pace no 286 00:23:47,230 --> 00:23:50,470 thanks just saying charlie look look i'll see you when you get back in town 287 00:24:05,000 --> 00:24:08,060 I'm sorry the storm deprived you of your hunting trip, sir. You needed that 288 00:24:08,060 --> 00:24:08,919 change of pace. 289 00:24:08,920 --> 00:24:11,320 Oh, I don't care, French. I feel great. 290 00:24:13,460 --> 00:24:14,460 Sir? 291 00:24:15,980 --> 00:24:19,180 I think the best change of pace for me is to get snowbound with a couple of 292 00:24:19,180 --> 00:24:20,680 little kids and a moonstruck teenager. 293 00:24:24,440 --> 00:24:28,040 Well, I must confess, Mr. Davis, I'd never thought of it quite like that. 294 00:24:35,340 --> 00:24:38,200 Go and get your coats on. We're going to go out on the terrace and build a new 295 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 snowman. 21751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.