All language subtitles for Family Affair s02e08 The Toy Box
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,330
What a gorgeous, gorgeous view.
2
00:00:04,650 --> 00:00:06,650
Well, we do the best we can.
3
00:00:14,270 --> 00:00:15,270
Hi there.
4
00:00:15,350 --> 00:00:16,350
Is Sissy ready?
5
00:00:16,770 --> 00:00:19,030
Oh, she will join you in a moment.
6
00:00:19,350 --> 00:00:20,350
Come in, please.
7
00:00:20,810 --> 00:00:21,810
Oh, thanks.
8
00:00:23,010 --> 00:00:25,910
Oh, are you Sissy's uncle?
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,770
No, sir. I'm Mr. Davis's gentleman's
gentleman.
10
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
Oh.
11
00:00:32,860 --> 00:00:33,940
I'm Sissy's uncle.
12
00:00:35,960 --> 00:00:38,000
Oh, hi, Mr. Davis.
13
00:00:38,320 --> 00:00:40,360
Hello. My name is Ronnie Oliver.
14
00:00:40,700 --> 00:00:42,940
Nice to meet you. Hi. This is Miss
Wilson.
15
00:00:43,400 --> 00:00:44,440
Ronnie. Hi.
16
00:00:45,320 --> 00:00:46,420
Sorry I'm late, Ron.
17
00:00:49,020 --> 00:00:50,880
Uncle Bill, I see you've met Ron.
18
00:00:51,680 --> 00:00:53,160
Yeah, yeah, we met, honey.
19
00:00:54,800 --> 00:00:56,440
Sissy, this is Miss Wilson.
20
00:00:56,900 --> 00:00:58,900
John, my niece.
21
00:01:00,540 --> 00:01:01,540
Hi, how are you?
22
00:01:02,340 --> 00:01:03,340
How do you do?
23
00:01:04,900 --> 00:01:07,100
Well, we've got to run. Nice meeting
you.
24
00:01:07,300 --> 00:01:08,300
Yeah. Sis?
25
00:01:08,460 --> 00:01:09,460
Huh?
26
00:01:10,840 --> 00:01:11,840
Never mind.
27
00:01:12,020 --> 00:01:13,020
Nothing.
28
00:01:14,120 --> 00:01:16,480
Okay. Well, it's nice to have met you.
Bye. Bye.
29
00:01:21,920 --> 00:01:28,780
I thought we were going to a costume
party, but I was afraid to
30
00:01:28,780 --> 00:01:29,780
ask.
31
00:02:22,700 --> 00:02:24,580
Sorry, Mr. French. It slipped.
32
00:02:46,700 --> 00:02:47,960
Hi, French. Listen.
33
00:02:52,620 --> 00:02:53,620
Are you injured, sir?
34
00:02:56,960 --> 00:03:02,460
No place for this.
35
00:03:03,260 --> 00:03:04,260
No, sir.
36
00:03:04,300 --> 00:03:09,820
Mr. Davis, neither is the living room
chair a place for cut -out bowls and
37
00:03:09,820 --> 00:03:10,820
and chairs.
38
00:03:12,660 --> 00:03:16,960
Well, you better check the rest of the
apartment for booby traps. Miss Wilson's
39
00:03:16,960 --> 00:03:18,360
going to be here at six o 'clock.
40
00:03:18,620 --> 00:03:19,840
Oh, yes, sir.
41
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
And, uh...
42
00:03:21,420 --> 00:03:24,960
The twins seem to have turned this
apartment into an obstacle course, sir.
43
00:03:25,860 --> 00:03:31,300
Yeah. Well, I'll better talk to him. Oh,
I may suggest, sir, strong measures.
44
00:03:31,580 --> 00:03:32,580
Yeah.
45
00:03:33,180 --> 00:03:36,520
There's a gag they used to use on us in
the army to keep the barracks clean.
46
00:03:36,560 --> 00:03:37,940
They call it the slob box.
47
00:03:39,340 --> 00:03:41,400
The what box, sir?
48
00:03:42,200 --> 00:03:45,040
Slob box. You know, for guys that are
slobs. Slob box.
49
00:03:45,360 --> 00:03:50,200
Oh, and to whom did this slob box apply
to, sir?
50
00:03:50,650 --> 00:03:52,810
Well, everybody, everybody works, too.
51
00:03:58,510 --> 00:03:59,510
Sorry about me.
52
00:04:00,530 --> 00:04:02,550
Sounds like we're going to get it.
53
00:04:03,150 --> 00:04:04,150
What for?
54
00:04:05,070 --> 00:04:09,150
I don't know, but that's his we're going
to get it voice.
55
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
Hi.
56
00:04:12,170 --> 00:04:13,330
Hi, Uncle Bill.
57
00:04:13,810 --> 00:04:14,810
Hi.
58
00:04:20,720 --> 00:04:22,440
going skateboarding, Mr. French?
59
00:04:23,060 --> 00:04:24,560
Most assuredly not.
60
00:04:25,120 --> 00:04:27,520
Then what are you doing with my
skateboard?
61
00:04:28,620 --> 00:04:30,460
And that's my cutout book.
62
00:04:30,740 --> 00:04:35,120
I've been looking all over the place for
that. And you had it all the time.
63
00:04:35,380 --> 00:04:36,380
Yes, didn't I?
64
00:04:37,740 --> 00:04:41,280
I've told you both over and over to put
your toys away.
65
00:04:42,080 --> 00:04:44,500
We do, sooner or later.
66
00:04:45,620 --> 00:04:46,660
And you, miss?
67
00:04:47,340 --> 00:04:50,760
You left a pair of scissors right in the
middle of the chair. Now somebody could
68
00:04:50,760 --> 00:04:51,760
have got stabbed.
69
00:04:53,280 --> 00:04:54,740
Oh, I forgot.
70
00:04:57,260 --> 00:04:58,640
That's not a very good excuse.
71
00:04:59,520 --> 00:05:01,960
Well, I couldn't think of anything else.
72
00:05:03,320 --> 00:05:04,440
Now look at this room.
73
00:05:05,020 --> 00:05:06,020
I know.
74
00:05:06,420 --> 00:05:07,420
It's a mess.
75
00:05:09,840 --> 00:05:13,760
Well, I kind of get the idea that you
don't care much about your toys.
76
00:05:14,280 --> 00:05:16,020
We love our toys.
77
00:05:16,840 --> 00:05:19,460
Then why don't you put them away on the
toy shelves?
78
00:05:19,740 --> 00:05:21,520
We're going to play with them tomorrow.
79
00:05:22,240 --> 00:05:25,080
Uncle Bill, we just have to take them
out again.
80
00:05:29,760 --> 00:05:35,600
Well... You broke it.
81
00:05:36,680 --> 00:05:38,840
What is it doing on the floor?
82
00:05:39,660 --> 00:05:40,880
It was parked.
83
00:05:42,600 --> 00:05:45,040
This whole room looks like a cyclone.
84
00:05:50,840 --> 00:05:52,440
Yeah. Now, come in here, Sissy.
85
00:05:52,920 --> 00:05:55,920
It might do you some good to listen to
this, too.
86
00:05:56,140 --> 00:05:59,220
Well, I'm in a big hurry. I'm getting
dressed for a date. Sissy, I think you
87
00:05:59,220 --> 00:06:02,660
ought to hear about the slob box, too. I
mean, the toy box.
88
00:06:03,820 --> 00:06:04,820
What's a toy box?
89
00:06:05,560 --> 00:06:09,960
Well, the toy box is going to be a
closet where we're going to lock up all
90
00:06:09,960 --> 00:06:11,400
toys that have been left lying around.
91
00:06:12,420 --> 00:06:14,240
Uncle Bill, I don't play with toys.
92
00:06:14,500 --> 00:06:17,940
I know you don't, honey, but that's
going to be for everything that's left
93
00:06:17,940 --> 00:06:22,260
around, like combs and hair curlers and
cashmere sweaters.
94
00:06:23,040 --> 00:06:24,960
It's an idea they used on us in the
Army.
95
00:06:25,740 --> 00:06:27,040
A toy box?
96
00:06:27,700 --> 00:06:30,140
You played with toys in the Army?
97
00:06:31,180 --> 00:06:33,000
When do we get our stuff back?
98
00:06:33,580 --> 00:06:34,780
You don't get it back.
99
00:06:36,860 --> 00:06:41,030
Now. All the things that are confiscated
and put in a toy box are going to be
100
00:06:41,030 --> 00:06:46,150
given to some charity where some
children can enjoy them that might
101
00:06:46,150 --> 00:06:47,150
them. See?
102
00:06:51,090 --> 00:06:52,350
We get the message.
103
00:06:53,310 --> 00:06:55,490
Yeah, we get the message.
104
00:06:56,450 --> 00:06:57,389
All right.
105
00:06:57,390 --> 00:06:58,390
Any questions?
106
00:06:59,070 --> 00:07:01,670
I don't want anybody coming around later
and saying they don't understand.
107
00:07:02,130 --> 00:07:03,130
We understand.
108
00:07:04,130 --> 00:07:05,990
Now, what did you want to talk to me
about?
109
00:07:07,020 --> 00:07:09,560
Oh, I found this. I thought you might
need it tonight.
110
00:07:11,220 --> 00:07:12,720
Oh, my cuff link.
111
00:07:13,440 --> 00:07:14,440
Where'd you find it?
112
00:07:15,740 --> 00:07:17,680
On the floor, in the hall.
113
00:07:18,120 --> 00:07:19,120
Thank you.
114
00:07:20,660 --> 00:07:23,060
Are you going to keep that, Uncle Bill?
115
00:07:25,040 --> 00:07:26,220
Oh, sure. Why not?
116
00:07:28,800 --> 00:07:34,860
Well... Yeah.
117
00:07:37,520 --> 00:07:38,520
Sorry, sir.
118
00:07:38,780 --> 00:07:39,920
Everybody means everybody.
119
00:08:12,620 --> 00:08:14,980
Well, I'm on my way. I wanted to show
you something first.
120
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
Oh, just a sec.
121
00:08:22,780 --> 00:08:24,040
Don't you like long lashes?
122
00:08:24,560 --> 00:08:25,780
If they're your own, yeah.
123
00:08:27,120 --> 00:08:29,420
Well, I'd feel undressed without them.
124
00:08:31,780 --> 00:08:34,580
I wanted to show you these pictures of
Miss Wilson, see?
125
00:08:35,200 --> 00:08:37,419
She's one of the top fashion models in
the country.
126
00:08:39,179 --> 00:08:40,460
Hey, she's beautiful.
127
00:08:40,740 --> 00:08:43,960
Yeah. Now, if anybody knew the latest
look, she ought to, don't you think?
128
00:08:44,260 --> 00:08:45,260
I suppose so.
129
00:08:46,460 --> 00:08:50,140
Hey, you know, a dress like that looks
pretty good on somebody older.
130
00:08:50,880 --> 00:08:53,140
It's not bad on somebody of any age.
131
00:08:54,400 --> 00:08:58,180
Oh, Uncle Bill, the kids would think you
were some kind of weirdo if you wore
132
00:08:58,180 --> 00:08:59,180
that.
133
00:08:59,400 --> 00:09:01,040
Oh, okay.
134
00:09:02,260 --> 00:09:06,040
Listen, the Japanese have got a word
called...
135
00:09:06,590 --> 00:09:08,550
Shibui. You know what that means, by any
chance?
136
00:09:09,710 --> 00:09:11,450
I barely passed French 1A.
137
00:09:11,730 --> 00:09:14,630
Okay. Shibui means quiet elegance.
138
00:09:16,450 --> 00:09:17,490
What does that mean?
139
00:09:19,110 --> 00:09:20,390
Well, let me put it this way.
140
00:09:21,250 --> 00:09:26,970
They say, for instance, one miniature
cypress tree planted in just the right
141
00:09:26,970 --> 00:09:29,990
spot in the garden is a thing of beauty.
142
00:09:32,510 --> 00:09:33,510
Huh?
143
00:09:34,350 --> 00:09:35,350
Think about it.
144
00:09:36,010 --> 00:09:37,010
I'll see you later.
145
00:09:37,930 --> 00:09:41,450
Well, aren't you going to finish what
you wanted to tell me? No, you figure it
146
00:09:41,450 --> 00:09:42,450
out for yourself.
147
00:09:53,030 --> 00:09:55,450
No, Mr. French, that's mine.
148
00:09:55,890 --> 00:09:59,250
I'm afraid not anymore, Jody. This now
belongs to the toy box.
149
00:10:00,300 --> 00:10:02,160
I lifted up while I got my sailor hat.
150
00:10:02,540 --> 00:10:05,900
Well, that's very unfortunate, Master
Jody, but you know Mr. Davis's rules.
151
00:10:08,660 --> 00:10:13,120
But, Mr. French, I need my boat. I'm
going to race it.
152
00:10:13,840 --> 00:10:16,240
Well, I'm afraid it's going into dry
dock.
153
00:10:20,660 --> 00:10:22,160
There goes my stove.
154
00:10:23,420 --> 00:10:26,600
Now I won't be able to cook dinner for
Mrs. Beasley.
155
00:10:27,720 --> 00:10:28,720
Well, uh...
156
00:10:29,670 --> 00:10:31,170
I suggest cold cuts.
157
00:11:21,130 --> 00:11:22,130
Yes, Miss Sissy.
158
00:11:22,170 --> 00:11:24,750
Could you come in for a second? I need
your help.
159
00:11:28,270 --> 00:11:30,070
Yes, Miss Sissy. Oh, Mr.
160
00:11:30,290 --> 00:11:34,070
French, I'm trying to pin this hem, but
I can't get it straight in the back.
161
00:11:34,790 --> 00:11:38,410
Oh. Well, if I may say so, Miss Sissy, I
doubt if Mr.
162
00:11:38,630 --> 00:11:41,170
Davis would approve of any further
shortening of the hem.
163
00:11:41,830 --> 00:11:42,830
Shortening?
164
00:11:43,010 --> 00:11:44,190
I'm lengthening it.
165
00:11:45,170 --> 00:11:46,170
Oh.
166
00:11:46,630 --> 00:11:47,630
Oh.
167
00:12:01,520 --> 00:12:02,439
You look happy.
168
00:12:02,440 --> 00:12:04,640
Oh, yes, sir. Good news to report, sir.
169
00:12:05,020 --> 00:12:08,860
Your little talk with Miss Sissy has
produced some gratifying results.
170
00:12:09,220 --> 00:12:10,220
Yeah? So soon?
171
00:12:10,680 --> 00:12:15,720
Yes, sir. I personally assisted at the
historic lowering of the hemline, sir.
172
00:12:15,920 --> 00:12:17,040
Wow. Is she home?
173
00:12:17,460 --> 00:12:19,720
No, sir. Miss Sissy's out for the
evening.
174
00:12:20,420 --> 00:12:21,900
Long -haired kid again?
175
00:12:22,180 --> 00:12:25,700
Oh, no, sir. No, sir. I took the liberty
of allowing her to spend the night at
176
00:12:25,700 --> 00:12:30,620
Mary Ann Travers, sir. Oh, Mary Ann
Travers. Very conservative girl. Very
177
00:12:31,180 --> 00:12:35,620
I thought Sissy forgot all about her.
Oh, no, sir, no, sir. Quite often, sir,
178
00:12:35,620 --> 00:12:41,080
brief exposure to the new and strange
actually serves to make one appreciate
179
00:12:41,080 --> 00:12:42,480
old and familiar.
180
00:12:43,380 --> 00:12:44,540
Well, maybe you're right.
181
00:12:45,100 --> 00:12:47,000
Let's go see how the twins are making
out.
182
00:12:47,220 --> 00:12:48,220
Yes, sir.
183
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
It was an inspiration.
184
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
Hi.
185
00:13:10,880 --> 00:13:12,460
Hi, Uncle Bill.
186
00:13:12,740 --> 00:13:14,100
Hi, Uncle Bill.
187
00:13:14,480 --> 00:13:16,960
Gee, why the long faces?
188
00:13:17,820 --> 00:13:20,240
I didn't get to raise my ball.
189
00:13:21,640 --> 00:13:22,900
Oh, why not?
190
00:13:23,520 --> 00:13:26,140
Mr. French put it in the toy box.
191
00:13:29,420 --> 00:13:32,800
Well, I guess it must have just got left
out someplace where it shouldn't have
192
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
been.
193
00:13:34,980 --> 00:13:36,200
You lose something, too?
194
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
My stove.
195
00:13:41,200 --> 00:13:47,440
Uncle Bill, when you were in the war,
how long did you have your toy box?
196
00:13:49,580 --> 00:13:50,600
For the duration.
197
00:13:52,100 --> 00:13:53,100
Duration?
198
00:13:53,600 --> 00:13:54,840
Duration of the war, honey.
199
00:13:55,080 --> 00:13:57,720
Are we going to have ours for the
duration?
200
00:13:59,290 --> 00:14:03,530
Well, it seems to be working out so
well, I don't see why we should give it
201
00:14:03,530 --> 00:14:04,529
now.
202
00:14:04,530 --> 00:14:06,270
We'll have to give it up sometime.
203
00:14:08,270 --> 00:14:09,270
How come?
204
00:14:09,610 --> 00:14:12,690
Because we won't have anything left to
put in the closet.
205
00:14:37,160 --> 00:14:40,600
Listen, Joan, I want to get Sissy some
new clothes. You think you could take
206
00:14:40,600 --> 00:14:41,680
shopping Saturday?
207
00:14:42,520 --> 00:14:45,660
I'd be glad to, Bill, but I wouldn't
know where to get her kind of thing.
208
00:14:45,940 --> 00:14:47,300
Well, she makes what you like.
209
00:14:47,740 --> 00:14:48,740
Oh?
210
00:14:49,080 --> 00:14:52,460
Well, yesterday it seemed... Oh, she's
all through with that mod stuff.
211
00:14:53,700 --> 00:14:55,760
Oh. Put your foot down.
212
00:14:56,520 --> 00:15:01,580
Well, I didn't exactly make a secret
about how I felt, but Sissy came to her
213
00:15:01,580 --> 00:15:02,580
decision.
214
00:15:02,860 --> 00:15:04,160
I think that's wonderful.
215
00:15:05,180 --> 00:15:06,900
Anyway, I wanted to have some new
clothes.
216
00:15:09,280 --> 00:15:10,280
As a reward?
217
00:15:11,280 --> 00:15:13,180
No, as an incentive. Will you take her?
218
00:15:13,700 --> 00:15:14,700
Of course.
219
00:15:15,800 --> 00:15:19,680
You know, Bill, for an amateur parent,
you certainly have a knack for getting
220
00:15:19,680 --> 00:15:20,680
through to your kids.
221
00:15:21,120 --> 00:15:23,020
Well, sissy's always had good taste.
222
00:15:23,240 --> 00:15:24,900
I just had to remind her, that's all.
223
00:15:58,320 --> 00:16:01,460
Oh, well, it isn't a party. Just a few
of the kids dropped over.
224
00:16:01,820 --> 00:16:03,280
Mr. French said it was okay.
225
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
Fine.
226
00:16:06,080 --> 00:16:07,180
Come meet everybody.
227
00:16:07,860 --> 00:16:11,000
Hey, everybody!
228
00:16:11,900 --> 00:16:13,800
I want you to meet my Uncle Bill.
229
00:16:15,060 --> 00:16:16,780
Ronnie was teaching us a new dance.
230
00:16:17,060 --> 00:16:20,240
Yeah, it's called... The Jellyfish!
231
00:16:21,720 --> 00:16:24,020
Well, uh, enjoy yourselves.
232
00:16:24,760 --> 00:16:25,760
Uncle Bill?
233
00:16:26,400 --> 00:16:28,220
Don't you want some fruit punch or
something?
234
00:16:28,760 --> 00:16:30,300
Or a sandwich or something.
235
00:16:30,540 --> 00:16:34,440
No, thanks. I got to get cleaned up. I'm
going to go to the theater tonight.
236
00:16:35,180 --> 00:16:39,180
Ronnie. Ronnie invited me to the
theater. Off Broadway, the circle in the
237
00:16:39,180 --> 00:16:43,880
square. Uh -huh. My cousin is getting us
the tickets. Boy, it's really wild.
238
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
Yeah.
239
00:16:47,460 --> 00:16:50,720
Well, nice to have met you. Nice to have
met you all.
240
00:16:57,000 --> 00:17:01,660
Why don't we put the music back on?
Sissy, I think we'd better cut out.
241
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
Do you have to?
242
00:17:04,160 --> 00:17:05,880
It is getting late, Sissy.
243
00:17:07,460 --> 00:17:10,480
Well, look, maybe you could all come
back some afternoon next week.
244
00:17:11,180 --> 00:17:14,940
Listen, next week we go to my apartment.
My mother's still telling all of her
245
00:17:14,940 --> 00:17:17,780
friends how she has more fun than any of
us just watching.
246
00:17:18,900 --> 00:17:23,060
Yeah, well, Sissy, tell your uncle that
we all said...
247
00:17:23,450 --> 00:17:27,869
Thanks. Oh, sure. And Mr. Fritch, too.
Okay. Yeah. Yeah, those sandwiches were
248
00:17:27,869 --> 00:17:28,870
out of sight.
249
00:17:29,250 --> 00:17:30,790
Bye -bye, Ron. Bye, Sissy.
250
00:17:50,110 --> 00:17:51,410
Party over so soon?
251
00:17:52,560 --> 00:17:54,340
It wasn't a party, Uncle Bill.
252
00:17:54,660 --> 00:17:57,080
Well, whatever you want to call it.
253
00:17:57,860 --> 00:17:59,160
It was a mistake.
254
00:17:59,920 --> 00:18:00,920
I'm sorry.
255
00:18:00,940 --> 00:18:03,140
I never should have invited them over
here.
256
00:18:03,840 --> 00:18:07,360
I told you I want you to bring kids home
so I can get to know them.
257
00:18:07,640 --> 00:18:09,060
Well, that's what I wanted, too.
258
00:18:10,180 --> 00:18:13,220
But you seemed so disappointed when you
saw them.
259
00:18:14,660 --> 00:18:16,480
Well, I am a little.
260
00:18:17,160 --> 00:18:20,760
I thought after we talked yesterday, you
weren't going to hang around with them
261
00:18:20,760 --> 00:18:24,720
anymore. And then French told me you
lowered your hemline. Look at you.
262
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
Well, I did.
263
00:18:28,120 --> 00:18:30,080
I like the way Miss Wilson dresses.
264
00:18:31,240 --> 00:18:34,580
And you spent the night with Marianne
Travers last night, who was a very
265
00:18:34,580 --> 00:18:35,580
sensible girl.
266
00:18:36,060 --> 00:18:37,060
Oh, sure.
267
00:18:37,660 --> 00:18:39,020
Marianne and I are good friends.
268
00:18:39,840 --> 00:18:43,080
But I like Phil and Ronnie and Betsy,
too.
269
00:18:46,450 --> 00:18:51,390
It's been fun to dress like this and
think that maybe I'm part of their
270
00:18:53,690 --> 00:18:57,830
Honey, you can be part of any crowd you
want to. I just don't think this
271
00:18:57,830 --> 00:18:59,670
particular one is right for you.
272
00:18:59,930 --> 00:19:02,190
But they're really nice kids, Uncle
Bill.
273
00:19:02,470 --> 00:19:05,050
If you'd talk to them, you'd think so,
too.
274
00:19:05,530 --> 00:19:07,730
Do they have to wear those tacky
-looking clothes?
275
00:19:08,250 --> 00:19:12,850
Oh, well, the clothes are wild, but a
lot of the kids who wear them aren't.
276
00:19:13,340 --> 00:19:17,760
They're just as nice as Mary Ann Travers
or anybody else when you get to know
277
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
them.
278
00:19:22,660 --> 00:19:27,700
I asked the kids to come over today,
Uncle Bill, because I hoped that if you
279
00:19:27,700 --> 00:19:31,500
talked to them and got to know them,
maybe you'd feel differently.
280
00:19:35,760 --> 00:19:38,260
But I don't want you to be disappointed
in me ever.
281
00:19:38,980 --> 00:19:41,400
If you don't want me to wear the
clothes...
282
00:19:41,930 --> 00:19:42,930
Well, I won't.
283
00:19:43,290 --> 00:19:46,450
And I'll stop seeing Ronnie and all the
other kids, too.
284
00:19:47,390 --> 00:19:48,390
That's a promise.
285
00:19:54,690 --> 00:19:55,690
Hey.
286
00:19:58,010 --> 00:19:59,010
Listen.
287
00:20:00,370 --> 00:20:07,090
You know, I always had one unbreakable
rule, which was don't go by
288
00:20:07,090 --> 00:20:10,390
appearances. I mean, a guy can be a...
289
00:20:11,050 --> 00:20:16,470
look like an oddball and be a great
engineer and a girl can look like she
290
00:20:16,470 --> 00:20:18,890
stepped off a magazine cover and be some
kind of a nut.
291
00:20:19,170 --> 00:20:26,010
And until recently, I've done a pretty
good job of living by that rule until
292
00:20:26,010 --> 00:20:29,710
I came up against the younger
generation.
293
00:20:32,910 --> 00:20:34,830
What I'm trying to say is I'm wrong.
294
00:20:40,780 --> 00:20:44,660
And, uh, see, I took one look at your
friends there, and all I saw was a lot
295
00:20:44,660 --> 00:20:49,060
weird clothes and too much hair, and I
decided that they weren't for you.
296
00:20:49,860 --> 00:20:55,580
But, uh, I don't know those kids at all.
I didn't even, uh, give myself a chance
297
00:20:55,580 --> 00:20:56,580
to get to know them.
298
00:20:59,960 --> 00:21:05,000
So, uh, what I'd like, what I'd like to
do is have another shot at it. You think
299
00:21:05,000 --> 00:21:07,700
that, uh, they might drop in again
sometime?
300
00:21:14,380 --> 00:21:15,380
Thank you.
301
00:21:15,840 --> 00:21:21,120
You think maybe occasionally just to
please the old man you could, you know,
302
00:21:21,120 --> 00:21:23,280
once in a while wear the other clothes
too?
303
00:21:50,090 --> 00:21:51,090
bridge party.
304
00:21:51,130 --> 00:21:54,130
Mr. Frank says we have to wash our hands
for dinner.
305
00:21:54,770 --> 00:21:57,930
Mrs. Beasley never has to wash her
hands.
306
00:21:58,570 --> 00:22:02,150
When I grow up, I'm going to be just
like her.
307
00:22:42,920 --> 00:22:43,699
All right, French.
308
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
Yes, sir.
309
00:22:44,960 --> 00:22:47,340
All clean, Mr. French! All clean!
310
00:22:47,980 --> 00:22:49,180
Me too.
311
00:22:50,160 --> 00:22:53,620
Mr. French, why are you holding Mrs.
Beasley? Is she all right?
312
00:22:54,500 --> 00:22:56,980
I, uh, picked her up from the floor.
313
00:22:59,620 --> 00:23:02,200
But she wasn't on the floor.
314
00:23:02,880 --> 00:23:04,740
She was sitting in that chair.
315
00:23:22,860 --> 00:23:23,860
Okay, French.
316
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Yes, sir.
317
00:23:27,220 --> 00:23:28,220
Enough's enough.
318
00:23:35,840 --> 00:23:36,920
We're not in the army.
319
00:23:39,880 --> 00:23:41,680
No, sir. We are a family.
320
00:23:43,880 --> 00:23:46,840
Yeah, I think the toy box has served its
purpose now.
321
00:23:47,800 --> 00:23:49,780
Oh, yes, sir. There's been a great
improvement.
322
00:23:50,890 --> 00:23:52,790
You mean the duration is over?
323
00:23:53,990 --> 00:23:55,050
Yeah, it's over.
324
00:23:56,430 --> 00:23:57,430
I'm glad.
325
00:23:59,990 --> 00:24:03,750
Okay, now we better not start finding
any more skateboards in there in the
326
00:24:03,750 --> 00:24:05,730
or scissors laying on the chair.
327
00:24:06,030 --> 00:24:07,030
Get that?
328
00:24:07,490 --> 00:24:08,970
You won't, Uncle Bill.
329
00:24:09,750 --> 00:24:10,810
We promise.
330
00:24:14,430 --> 00:24:15,430
Okay.
331
00:24:16,650 --> 00:24:20,690
Go on, eat your dinner. Bye, Uncle Bill.
Bye -bye. Have a good time.
332
00:24:24,050 --> 00:24:25,430
Thank you, Uncle Bill.
333
00:24:25,790 --> 00:24:26,790
Thank you.
334
00:24:31,890 --> 00:24:34,730
A difficult moment expertly handled,
sir.
335
00:24:35,410 --> 00:24:37,110
Well, we're still amateurs, French.
336
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
But we're learning.
23802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.