All language subtitles for Family Affair s02e07 Fat, Fat The Water Rat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,360
I'm ready, Mr.
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,460
French.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,400
Oh, dear me.
4
00:00:06,680 --> 00:00:10,420
I remember the little girls when they
went to dancing school in England.
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,280
Dressed like dolls.
6
00:00:13,360 --> 00:00:17,400
Starched organdy, long curls, patent
leather pumps.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,020
But I get all soaked up.
8
00:00:20,860 --> 00:00:23,480
Buffy, we will use the word perspire.
9
00:00:24,299 --> 00:00:29,500
Yes, sir. The reason why I'm wearing
this outfit for dancing is when I
10
00:00:29,500 --> 00:00:30,860
I get all soaked up.
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,200
Come.
12
00:00:49,240 --> 00:00:52,860
Well, Buffy, I'll return for you within
an hour. Yes, sir.
13
00:01:14,490 --> 00:01:17,150
Buffy, didn't Madame Leonton reach you
in time?
14
00:01:17,910 --> 00:01:18,910
No, ma 'am.
15
00:01:19,330 --> 00:01:22,810
Your instructor was taken ill suddenly.
There'll be no class today.
16
00:01:23,450 --> 00:01:25,250
Can Mr. French take you home?
17
00:01:25,910 --> 00:01:27,530
No, ma 'am. He's gone.
18
00:01:28,310 --> 00:01:30,810
But he's supposed to pick me up in an
hour.
19
00:01:31,790 --> 00:01:33,530
Well, then, I guess you'll have to wait.
20
00:01:34,090 --> 00:01:36,070
Is it all right if I wait outside?
21
00:01:36,830 --> 00:01:37,830
Of course.
22
00:01:38,750 --> 00:01:40,350
Thank you, Mrs. Brown. Goodbye.
23
00:01:40,690 --> 00:01:41,690
Goodbye, Buffy.
24
00:02:20,810 --> 00:02:21,810
She missed, didn't she?
25
00:02:22,450 --> 00:02:23,450
Miss what?
26
00:02:23,590 --> 00:02:27,690
She missed. She didn't follow the
leader. I said, fat, fat, and I stopped.
27
00:02:28,010 --> 00:02:29,010
She didn't stop.
28
00:02:29,310 --> 00:02:30,330
You want to play?
29
00:02:30,790 --> 00:02:33,130
Okay. Get on the end of the line.
30
00:02:35,190 --> 00:02:37,710
Fat, fat, the water rat.
31
00:02:38,830 --> 00:02:41,430
What are you, a stoop? I didn't stop
yet.
32
00:02:41,670 --> 00:02:42,930
What's the matter with you?
33
00:02:43,770 --> 00:02:44,770
Maybe...
34
00:03:45,800 --> 00:03:48,360
the appearance of a gentleman, I trust
you will act like one.
35
00:03:49,040 --> 00:03:51,940
Sissy, you are to see to it that Jody
does not cavort.
36
00:03:52,360 --> 00:03:53,800
I'll watch you, Mr. French.
37
00:03:54,320 --> 00:03:56,380
I won't cavort, Mr. French.
38
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
Let's go.
39
00:03:58,640 --> 00:03:59,640
Goodbye, Mr.
40
00:03:59,760 --> 00:04:01,660
French. And don't worry.
41
00:04:02,100 --> 00:04:05,380
When I say I won't cavort, then I won't
cavort.
42
00:04:05,940 --> 00:04:07,600
We'll be back in about an hour.
43
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
Bye -bye.
44
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Sissy?
45
00:04:11,900 --> 00:04:13,380
What does cavort mean?
46
00:04:28,590 --> 00:04:29,590
That's it.
47
00:04:30,770 --> 00:04:31,770
Hey, Ma!
48
00:04:32,510 --> 00:04:36,510
You know something? I thought you was a
stoop, but you ain't a stoop.
49
00:04:43,630 --> 00:04:44,970
for the church rummage sale.
50
00:04:45,690 --> 00:04:47,770
Draw us down some bread and butter.
51
00:04:50,730 --> 00:04:52,870
Where do you live? I've never seen you.
52
00:04:53,390 --> 00:04:54,390
Over there.
53
00:04:54,490 --> 00:04:55,490
Over where?
54
00:04:56,070 --> 00:04:57,070
Near the park.
55
00:04:57,630 --> 00:04:59,210
Where the fancy kids live?
56
00:04:59,830 --> 00:05:02,110
Mike don't like to play with fancy kids.
57
00:05:02,570 --> 00:05:05,070
Right. Fancy kids ain't a lot to get
dirty.
58
00:05:05,570 --> 00:05:07,190
I'm not a fancy kid.
59
00:05:07,850 --> 00:05:09,810
I know, because you already got dirty.
60
00:05:34,860 --> 00:05:35,860
Want to play tomorrow?
61
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
Yes, please.
62
00:05:38,240 --> 00:05:41,720
Okay. At first I thought you was a
stoop, but you ain't a stoop.
63
00:05:43,160 --> 00:05:44,160
Thanks.
64
00:05:45,240 --> 00:05:46,520
We gotta go in now.
65
00:05:48,540 --> 00:05:49,540
Beat it, kids!
66
00:05:49,860 --> 00:05:52,500
Hey, I lost my lucky bottle cap.
67
00:05:53,040 --> 00:05:55,460
Aw, you're always losing your lucky
bottle cap.
68
00:05:56,600 --> 00:06:00,080
Spit, spat, spo, where did the lucky
bottle cap go?
69
00:06:09,640 --> 00:06:11,900
Yes, though. So long. See you tomorrow.
70
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Hi,
71
00:06:25,200 --> 00:06:26,200
Mr. French.
72
00:06:26,240 --> 00:06:28,240
Boy, did I have... Buffy.
73
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
Hmm?
74
00:06:31,440 --> 00:06:32,440
Look at you.
75
00:06:32,580 --> 00:06:34,060
Just look at you.
76
00:06:34,280 --> 00:06:35,800
A total disaster.
77
00:06:50,700 --> 00:06:53,680
Buffy, sir, she became involved with
some street urchins.
78
00:06:54,000 --> 00:06:54,979
She didn't get hurt.
79
00:06:54,980 --> 00:06:55,980
Oh, no, sir, no, sir.
80
00:06:56,780 --> 00:06:58,080
Well, what's the problem?
81
00:06:58,740 --> 00:07:04,440
Well, sir, I try very hard to impress
upon Buffy that little girls should
82
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
like little ladies.
83
00:07:06,660 --> 00:07:08,040
I failed, sir.
84
00:07:08,560 --> 00:07:09,640
She got dirty, huh?
85
00:07:10,020 --> 00:07:12,600
Yes, sir, not by accident, by design.
86
00:07:13,100 --> 00:07:17,320
Oh, she's in your bathtub, sir, and I'm
bound for the incinerator.
87
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
All right.
88
00:07:29,160 --> 00:07:30,760
Hi. You got dirty.
89
00:07:31,380 --> 00:07:37,460
Yeah. That's why Mr. French won't let me
play with Mike and Katie and Moish and
90
00:07:37,460 --> 00:07:38,460
Leroy.
91
00:07:39,020 --> 00:07:41,340
Who's Mike and Katie and Moish and
Leroy?
92
00:07:42,360 --> 00:07:43,840
Well, they're my new friends.
93
00:07:44,740 --> 00:07:48,740
Oh. Well, if he won't let you go over
there and play with them, why don't you
94
00:07:48,740 --> 00:07:49,740
invite them up here?
95
00:07:50,420 --> 00:07:51,420
Oh, no.
96
00:07:56,970 --> 00:07:57,970
What do you mean, fancy kids?
97
00:07:58,810 --> 00:08:00,990
Fancy kids ain't allowed to get dirty.
98
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
Oh, my God.
99
00:08:03,930 --> 00:08:08,050
Uncle Bill, we used to sit down
banisters and play follow the leader.
100
00:08:09,250 --> 00:08:10,250
Fun, huh?
101
00:08:10,770 --> 00:08:15,790
Yeah. Well, Mr. French wants you to be a
little lady, you know. He's kind of set
102
00:08:15,790 --> 00:08:18,170
in his ways. It's not so easy for him to
change.
103
00:08:18,770 --> 00:08:21,510
Maybe we better not hurt his feelings,
huh?
104
00:08:22,250 --> 00:08:23,510
No, Uncle Bill.
105
00:08:24,170 --> 00:08:25,950
It isn't that important anyway.
106
00:08:27,150 --> 00:08:32,070
So what do you say we just skip Katie
and Moishe and Leroy and them?
107
00:08:33,909 --> 00:08:34,909
Okay.
108
00:08:36,049 --> 00:08:37,549
We can find some new friends.
109
00:08:39,750 --> 00:08:41,130
Unless... Unless what?
110
00:08:42,010 --> 00:08:44,630
Unless Mr. French doesn't know about it.
111
00:08:45,070 --> 00:08:47,230
Oh. What do you got in mind?
112
00:08:48,330 --> 00:08:53,590
Well, if it's okay with you if I play
with those kids, and Mr. French doesn't
113
00:08:53,590 --> 00:08:55,870
know about it, it can't hurt his
feelings.
114
00:08:57,610 --> 00:08:58,690
Yeah, that's true, I guess.
115
00:08:58,910 --> 00:09:00,270
How are you going to get over there?
116
00:09:01,150 --> 00:09:03,350
Well, you could take me, Uncle Bill.
117
00:09:04,850 --> 00:09:05,850
Yeah, I could.
118
00:09:06,470 --> 00:09:07,670
Uncle Bill!
119
00:09:08,010 --> 00:09:09,010
When?
120
00:09:13,070 --> 00:09:14,070
Tomorrow.
121
00:09:14,670 --> 00:09:16,050
Oh, that would be great.
122
00:09:17,430 --> 00:09:19,390
Oh, I guess we can't.
123
00:09:20,190 --> 00:09:21,190
Why not?
124
00:09:21,790 --> 00:09:24,970
Well, Mr. French put all my dirty
clothes in the sink.
125
00:09:26,730 --> 00:09:28,910
I got left this clean, fancy stuff.
126
00:09:30,630 --> 00:09:34,730
Well, I'll tell you what. We'll go and
buy you some nice, dirty secondhand
127
00:09:34,730 --> 00:09:38,070
clothes, and I'll wear some of my old
stuff from the job. How about that?
128
00:09:38,850 --> 00:09:40,890
There's a rummage sale on Mike's block.
129
00:09:42,110 --> 00:09:43,530
Okay, we'll rummage tomorrow.
130
00:09:44,590 --> 00:09:47,850
You know something, Uncle Bill? You
ain't a stoop either.
131
00:09:50,270 --> 00:09:51,270
See you later.
132
00:09:51,990 --> 00:09:52,990
Okay.
133
00:10:24,880 --> 00:10:25,799
and sacks.
134
00:10:25,800 --> 00:10:26,800
Okay.
135
00:10:28,100 --> 00:10:30,700
Well, your sweater's not so nice.
136
00:10:31,560 --> 00:10:32,560
Too new.
137
00:10:35,780 --> 00:10:36,380
Now
138
00:10:36,380 --> 00:10:44,940
all
139
00:10:44,940 --> 00:10:47,020
I have to do is find some messy sleep.
140
00:10:51,100 --> 00:10:53,340
Filthy. Yeah, I like...
141
00:10:56,200 --> 00:10:59,480
Let's donate these to the sale. Thank
you. You're welcome.
142
00:11:00,860 --> 00:11:02,740
Oh, thank you very much.
143
00:11:05,620 --> 00:11:10,040
Pound, pound, puckery -coo. Where shall
this or that one go?
144
00:11:10,400 --> 00:11:12,680
Will he go east? Will he go west?
145
00:11:13,380 --> 00:11:15,720
Will he go under the cuckoo's nest?
146
00:11:16,200 --> 00:11:17,200
Next.
147
00:11:20,300 --> 00:11:23,120
Pound, pound, puckery -coo. Nice kids
you got there.
148
00:11:25,550 --> 00:11:28,650
Must be pretty tough raising a kid with
no old lady around the house.
149
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
Well, it's not easy.
150
00:11:36,670 --> 00:11:38,050
Look, do you mind if I get personal?
151
00:11:38,930 --> 00:11:39,930
No, I don't know.
152
00:11:40,370 --> 00:11:41,470
You won't get insulted.
153
00:11:42,010 --> 00:11:43,010
I don't know.
154
00:11:43,670 --> 00:11:47,670
Well, if I'm out of line, you just say,
Callahan, you're out of line, and I'll
155
00:11:47,670 --> 00:11:51,350
clam up. And I promise you, I won't get
insulted if you tell me I'm out of line.
156
00:11:52,370 --> 00:11:53,370
Okay, what is it?
157
00:11:55,630 --> 00:11:56,890
You're out of a job, right?
158
00:11:57,970 --> 00:12:00,490
Well, let's say I'm between jobs.
159
00:12:01,690 --> 00:12:02,690
You see?
160
00:12:02,790 --> 00:12:03,790
You're insulting.
161
00:12:04,390 --> 00:12:06,890
Now look, I'm not working either.
162
00:12:07,430 --> 00:12:11,570
Oh, I tried to get a job in that big
Long Island construction job, but they
163
00:12:11,570 --> 00:12:13,310
I was too old.
164
00:12:14,950 --> 00:12:15,990
48's too old.
165
00:12:16,830 --> 00:12:17,830
Hey, Ma!
166
00:12:18,130 --> 00:12:20,810
Cut us up and throw us down some bread
and butter!
167
00:12:22,010 --> 00:12:23,390
We're all out of butter.
168
00:12:25,630 --> 00:12:26,630
Red Sugar!
169
00:12:27,170 --> 00:12:28,170
Okay.
170
00:12:28,790 --> 00:12:34,150
Well, like I said, you're out of a job,
and you've got an old lady around the
171
00:12:34,150 --> 00:12:36,610
house, but you've got a nice kid.
172
00:12:39,130 --> 00:12:41,190
You shouldn't dress her like a
scarecrow.
173
00:12:42,130 --> 00:12:44,430
Now, my little Katie's got plenty of
dresses.
174
00:12:44,770 --> 00:12:48,170
Just suppose... You don't have to do
that, Killian.
175
00:12:49,130 --> 00:12:50,690
Uncle Bill, you want a hug?
176
00:12:50,970 --> 00:12:51,969
Uncle what?
177
00:12:51,970 --> 00:12:52,970
Red Sugar!
178
00:12:58,060 --> 00:12:59,060
Isn't it wonderful?
179
00:12:59,740 --> 00:13:01,180
Hey, wait for me, Mike.
180
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Nice kid.
181
00:13:06,680 --> 00:13:10,380
Davis, I don't have the money to pay
next month's rent.
182
00:13:11,080 --> 00:13:13,120
My neighbors are throwing me a rent
party.
183
00:13:17,980 --> 00:13:19,180
I ain't insulting.
184
00:13:20,620 --> 00:13:25,640
But if you think I'm out of line...
You're not out of line, guy.
185
00:13:29,580 --> 00:13:31,820
a penny, we're all going to the candy
store.
186
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
Okay.
187
00:13:33,380 --> 00:13:34,920
Here, my treat.
188
00:13:35,200 --> 00:13:36,560
Thank you, Mr. Callahan.
189
00:13:40,240 --> 00:13:41,760
Those pants she's wearing.
190
00:13:42,040 --> 00:13:45,120
I swear my old lady donated them to the
rummage sale.
191
00:13:46,240 --> 00:13:47,400
Now you're out of line.
192
00:13:48,580 --> 00:13:49,700
I apologize.
193
00:13:51,260 --> 00:13:52,260
Accept it.
194
00:13:52,920 --> 00:13:54,700
But those patches on the knees.
195
00:13:56,720 --> 00:13:58,740
I swear that those came from my red
winter underwear.
196
00:14:00,700 --> 00:14:03,840
Well, it just goes to show you, you
never can tell.
197
00:14:05,520 --> 00:14:07,720
Yep, just goes to show you.
198
00:14:29,360 --> 00:14:30,780
and I'll stash your clothes, okay?
199
00:14:31,520 --> 00:14:36,440
Okay. Thanks, Uncle Bill. It was the
bestest time I had my whole life.
200
00:14:37,260 --> 00:14:42,060
Uncle Bill, when can we go again?
201
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
Maybe Monday.
202
00:14:46,140 --> 00:14:47,140
Oh, bye.
203
00:14:55,000 --> 00:14:56,300
Good afternoon, sir.
204
00:14:56,560 --> 00:14:57,600
Oh, hi, French.
205
00:14:58,350 --> 00:15:00,050
And did we have a pleasant afternoon,
sir?
206
00:15:00,290 --> 00:15:02,230
Yeah, yeah, we had. We had a fine time.
207
00:15:02,450 --> 00:15:03,590
Oh, good. And Miss Buffy?
208
00:15:04,430 --> 00:15:05,910
She's, uh, she's taking a bath.
209
00:15:06,130 --> 00:15:09,650
Oh, splendid, splendid. She's taken our
concern for cleanliness to heart, sir.
210
00:15:33,360 --> 00:15:34,500
You mind if I tell you something?
211
00:15:34,800 --> 00:15:35,759
Sure.
212
00:15:35,760 --> 00:15:37,760
Now, you know I don't want to insult
you. I know.
213
00:15:39,080 --> 00:15:41,200
Well, now, you've got such a nice kid
and all.
214
00:15:45,840 --> 00:15:47,140
There's some of Katie's dresses.
215
00:15:47,340 --> 00:15:49,600
Now, they're worn, but they're clean.
216
00:15:49,960 --> 00:15:51,120
She's got plenty of them.
217
00:15:54,960 --> 00:15:59,300
Jim, we couldn't... Let Buffy wear them
in the best of health.
218
00:16:01,840 --> 00:16:03,080
I don't know what to say to you, Tim.
219
00:16:03,980 --> 00:16:05,240
Oh, what's to say?
220
00:16:05,520 --> 00:16:06,520
Now, do you want a tip?
221
00:16:08,200 --> 00:16:09,580
You want to raise that kid right?
222
00:16:10,420 --> 00:16:11,940
Get yourself an old lady.
223
00:16:13,700 --> 00:16:14,720
Not a bad idea.
224
00:16:15,560 --> 00:16:17,580
By the way, are you coming to the rent
party tomorrow night?
225
00:16:18,640 --> 00:16:19,940
I wouldn't miss it for any.
226
00:16:20,780 --> 00:16:23,820
You don't have to chip in anything.
There'll be plenty of loot.
227
00:16:24,280 --> 00:16:28,660
But we'll have lots of fun, and there'll
be beer and bologna sandwiches and
228
00:16:28,660 --> 00:16:29,680
liverwurst and...
229
00:16:30,090 --> 00:16:33,670
You know, that's the way everybody is
around here. We all sort of help each
230
00:16:33,670 --> 00:16:34,670
other out.
231
00:16:35,590 --> 00:16:37,430
Hey, how about you?
232
00:16:37,730 --> 00:16:38,910
Do you need a red party?
233
00:16:39,670 --> 00:16:40,670
No, no, thanks.
234
00:16:40,930 --> 00:16:41,930
We're paid up.
235
00:16:42,090 --> 00:16:44,770
Oh, well, if he ever gets strapped.
236
00:16:47,970 --> 00:16:50,550
Well, if it's that urgent, I think I can
locate him, sir.
237
00:16:51,610 --> 00:16:53,490
Yes, sir, yes, I shall tell him to call
back.
238
00:16:54,030 --> 00:16:55,030
Right away, sir.
239
00:16:55,210 --> 00:16:56,210
Goodbye.
240
00:17:16,750 --> 00:17:18,589
Oh, madam, this is Mr. French.
241
00:17:18,869 --> 00:17:20,010
I understood Mr.
242
00:17:20,210 --> 00:17:22,930
Davis escorted Buffy to her dancing
lesson this afternoon.
243
00:17:23,790 --> 00:17:26,109
Huh? No lesson today?
244
00:17:27,050 --> 00:17:32,210
But that... Oh, yes, I see. See, well,
thank you, yes.
245
00:17:58,950 --> 00:17:59,950
Buffy!
246
00:18:00,690 --> 00:18:01,750
Mr. French!
247
00:18:05,050 --> 00:18:06,290
I'm surprised.
248
00:18:08,750 --> 00:18:09,750
Oh,
249
00:18:15,650 --> 00:18:19,490
Mr. Davis, there's an important
telephone call for you, sir. You are to
250
00:18:19,490 --> 00:18:22,690
Brazil at once with regard to your
Valencia Dam project.
251
00:18:24,010 --> 00:18:25,010
Thanks, French.
252
00:18:25,330 --> 00:18:28,410
Tim. Oh, begging your pardon, sir.
253
00:18:29,210 --> 00:18:32,170
but first you're to call the
Undersecretary of State in Washington.
254
00:18:38,750 --> 00:18:40,030
Excuse me, sir.
255
00:18:40,870 --> 00:18:41,870
Who is that?
256
00:18:43,170 --> 00:18:45,950
That, Mike, is what you call a fancy
butler.
257
00:18:46,490 --> 00:18:47,910
I've seen him in the movies.
258
00:18:48,850 --> 00:18:52,650
I'm sorry, Jim. Oh, that's okay, sir.
259
00:18:53,250 --> 00:18:54,350
Did you have fun?
260
00:18:55,130 --> 00:18:56,970
Slamming is such a grand sport.
261
00:18:57,590 --> 00:18:58,990
Sort of like polo.
262
00:19:04,170 --> 00:19:06,330
This must have given you a million
laughs.
263
00:19:07,190 --> 00:19:10,490
Now, Sam, I can explain. Oh, sure you
can, Mr.
264
00:19:10,690 --> 00:19:11,690
Davis.
265
00:19:11,810 --> 00:19:15,550
After you make the telephone call to
Washington and the telephone call to
266
00:19:15,550 --> 00:19:16,550
Brazil.
267
00:19:23,130 --> 00:19:25,810
Uncle Bill, Mr. Callahan seemed unhappy.
268
00:19:28,000 --> 00:19:29,600
Yeah, so did Mr. French.
269
00:19:30,380 --> 00:19:32,060
We're batting 1 ,000 today.
270
00:19:35,900 --> 00:19:36,900
Hello, Frank.
271
00:19:37,140 --> 00:19:38,140
Bill Davis.
272
00:19:38,620 --> 00:19:40,480
Did you check on that Callahan
application?
273
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
Yeah.
274
00:19:43,080 --> 00:19:44,280
Well, why isn't he working?
275
00:19:45,400 --> 00:19:46,780
Well, make room for him.
276
00:19:47,520 --> 00:19:48,520
All right.
277
00:19:58,220 --> 00:19:59,800
Look, I know you think we let you down.
278
00:20:00,480 --> 00:20:03,500
No, sir. It was I who failed you and the
children, sir.
279
00:20:04,580 --> 00:20:07,540
I wonder if I can be of any further
service at this point.
280
00:20:08,920 --> 00:20:12,660
Well, French, I just thought it was
going to be a little harmless fun for
281
00:20:13,240 --> 00:20:16,960
I didn't think we'd... Well, that's a
trouble, because I didn't think.
282
00:20:18,040 --> 00:20:21,720
No, sir. It was I who failed to
communicate the importance of behaving
283
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
gentlewoman.
284
00:20:23,360 --> 00:20:27,660
Oh, you didn't fail, French. Buffy got
the message. It's just that...
285
00:20:28,300 --> 00:20:34,960
We think that being a gentle woman is a
matter of what goes on
286
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
inside, not how you dress.
287
00:20:40,580 --> 00:20:45,200
I'll dress any way you like, Mr. French,
if you'll just stay with us.
288
00:20:45,540 --> 00:20:46,540
So will I.
289
00:20:49,040 --> 00:20:50,900
Mr. French won't leave.
290
00:20:51,120 --> 00:20:54,360
How could somebody in the family just
pack up and leave?
291
00:21:03,950 --> 00:21:06,190
I suppose it just can't be done, sir.
292
00:21:08,010 --> 00:21:09,770
I'll stay if you like, sir.
293
00:21:10,890 --> 00:21:11,890
Oh, we like.
294
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
Right.
295
00:21:14,790 --> 00:21:16,350
We've got no more deception now.
296
00:21:16,750 --> 00:21:19,430
We're going to start off by admitting
that we're going to go back to see the
297
00:21:19,430 --> 00:21:20,430
Callahans.
298
00:21:20,730 --> 00:21:24,310
Only this time we're going to wear our
best clothes when we go to the party.
299
00:21:24,670 --> 00:21:25,670
Come on.
300
00:21:41,560 --> 00:21:42,840
Slumming again, Mr. Davis?
301
00:21:47,720 --> 00:21:49,060
I'll come off it, Tim.
302
00:21:50,000 --> 00:21:52,080
You know we're not serving fancy food.
303
00:21:54,180 --> 00:21:57,680
Look, I know I was wrong the way I
handled the whole thing. That's why I'm
304
00:21:57,760 --> 00:21:59,240
I just came over to tell you I'm sorry.
305
00:22:00,500 --> 00:22:01,500
I don't accept.
306
00:22:04,540 --> 00:22:05,540
Tim.
307
00:22:06,000 --> 00:22:07,320
The name is Mr.
308
00:22:07,620 --> 00:22:11,680
Callaghan. Okay, Mr. Callahan, I admit I
made a mistake. Now, what do you want,
309
00:22:11,800 --> 00:22:13,220
blood? What do you want, a medal?
310
00:22:13,900 --> 00:22:14,900
You know something?
311
00:22:15,160 --> 00:22:16,160
You're a snob.
312
00:22:16,580 --> 00:22:17,580
What, me?
313
00:22:17,820 --> 00:22:19,160
I'm a poor schnook.
314
00:22:20,020 --> 00:22:21,360
You're still a snob.
315
00:22:21,820 --> 00:22:22,820
Now, wait a minute.
316
00:22:23,100 --> 00:22:28,480
Mr. Callahan, it was all my fault. I
told Uncle Bill how much I wanted to
317
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
with Mike and Kate.
318
00:22:29,900 --> 00:22:34,220
And I told him they wouldn't play with
me if they knew I was a fancy kid.
319
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
No kidding?
320
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
No kidding.
321
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
No kidding.
322
00:22:46,400 --> 00:22:49,920
Oh, I... I suppose I... Am.
323
00:22:52,180 --> 00:22:53,180
Nice kid.
324
00:22:53,540 --> 00:22:54,540
Nice kid.
325
00:22:57,160 --> 00:23:00,100
Buffy, how would you like a nice bologna
sandwich?
326
00:23:01,120 --> 00:23:02,280
No, thank you.
327
00:23:03,020 --> 00:23:08,500
But I would like... Well, what?
328
00:23:09,200 --> 00:23:10,200
Bread and sugar.
329
00:23:11,640 --> 00:23:13,020
Bread and sugar it is.
330
00:23:14,420 --> 00:23:18,140
I suppose it was you that was
responsible for them calling me about
331
00:23:18,140 --> 00:23:19,180
work out on Long Island.
332
00:23:20,120 --> 00:23:21,320
Want to make something out of it?
333
00:23:21,660 --> 00:23:22,660
No.
334
00:23:23,000 --> 00:23:24,040
Want to take the job?
335
00:23:24,740 --> 00:23:29,240
Sure. You know, I may be a snob, but I'm
no stupid.
336
00:23:30,840 --> 00:23:34,700
Thanks. Hey, you coming over to
Goldberg's next week?
337
00:23:36,200 --> 00:23:37,200
Goldberg?
338
00:23:37,419 --> 00:23:39,060
Yeah, we're throwing them a rent party.
339
00:23:39,680 --> 00:23:40,760
They'll have blintzes.
340
00:23:42,080 --> 00:23:43,080
We'll be there.
341
00:23:43,400 --> 00:23:44,400
Bread and sugar.
342
00:24:08,520 --> 00:24:09,920
Bread and sugar, Mr. French?
343
00:24:10,200 --> 00:24:11,780
Oh, thank you, sir.
344
00:24:14,920 --> 00:24:16,700
Okay. Quiet, quiet.
345
00:24:16,980 --> 00:24:20,200
I shall add this recipe to my collection
of esoteric yarn.
23029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.