All language subtitles for Family Affair s02e07 Fat, Fat The Water Rat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:02,360 I'm ready, Mr. 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,460 French. 3 00:00:04,540 --> 00:00:06,400 Oh, dear me. 4 00:00:06,680 --> 00:00:10,420 I remember the little girls when they went to dancing school in England. 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,280 Dressed like dolls. 6 00:00:13,360 --> 00:00:17,400 Starched organdy, long curls, patent leather pumps. 7 00:00:18,160 --> 00:00:20,020 But I get all soaked up. 8 00:00:20,860 --> 00:00:23,480 Buffy, we will use the word perspire. 9 00:00:24,299 --> 00:00:29,500 Yes, sir. The reason why I'm wearing this outfit for dancing is when I 10 00:00:29,500 --> 00:00:30,860 I get all soaked up. 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 Come. 12 00:00:49,240 --> 00:00:52,860 Well, Buffy, I'll return for you within an hour. Yes, sir. 13 00:01:14,490 --> 00:01:17,150 Buffy, didn't Madame Leonton reach you in time? 14 00:01:17,910 --> 00:01:18,910 No, ma 'am. 15 00:01:19,330 --> 00:01:22,810 Your instructor was taken ill suddenly. There'll be no class today. 16 00:01:23,450 --> 00:01:25,250 Can Mr. French take you home? 17 00:01:25,910 --> 00:01:27,530 No, ma 'am. He's gone. 18 00:01:28,310 --> 00:01:30,810 But he's supposed to pick me up in an hour. 19 00:01:31,790 --> 00:01:33,530 Well, then, I guess you'll have to wait. 20 00:01:34,090 --> 00:01:36,070 Is it all right if I wait outside? 21 00:01:36,830 --> 00:01:37,830 Of course. 22 00:01:38,750 --> 00:01:40,350 Thank you, Mrs. Brown. Goodbye. 23 00:01:40,690 --> 00:01:41,690 Goodbye, Buffy. 24 00:02:20,810 --> 00:02:21,810 She missed, didn't she? 25 00:02:22,450 --> 00:02:23,450 Miss what? 26 00:02:23,590 --> 00:02:27,690 She missed. She didn't follow the leader. I said, fat, fat, and I stopped. 27 00:02:28,010 --> 00:02:29,010 She didn't stop. 28 00:02:29,310 --> 00:02:30,330 You want to play? 29 00:02:30,790 --> 00:02:33,130 Okay. Get on the end of the line. 30 00:02:35,190 --> 00:02:37,710 Fat, fat, the water rat. 31 00:02:38,830 --> 00:02:41,430 What are you, a stoop? I didn't stop yet. 32 00:02:41,670 --> 00:02:42,930 What's the matter with you? 33 00:02:43,770 --> 00:02:44,770 Maybe... 34 00:03:45,800 --> 00:03:48,360 the appearance of a gentleman, I trust you will act like one. 35 00:03:49,040 --> 00:03:51,940 Sissy, you are to see to it that Jody does not cavort. 36 00:03:52,360 --> 00:03:53,800 I'll watch you, Mr. French. 37 00:03:54,320 --> 00:03:56,380 I won't cavort, Mr. French. 38 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Let's go. 39 00:03:58,640 --> 00:03:59,640 Goodbye, Mr. 40 00:03:59,760 --> 00:04:01,660 French. And don't worry. 41 00:04:02,100 --> 00:04:05,380 When I say I won't cavort, then I won't cavort. 42 00:04:05,940 --> 00:04:07,600 We'll be back in about an hour. 43 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 Bye -bye. 44 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 Sissy? 45 00:04:11,900 --> 00:04:13,380 What does cavort mean? 46 00:04:28,590 --> 00:04:29,590 That's it. 47 00:04:30,770 --> 00:04:31,770 Hey, Ma! 48 00:04:32,510 --> 00:04:36,510 You know something? I thought you was a stoop, but you ain't a stoop. 49 00:04:43,630 --> 00:04:44,970 for the church rummage sale. 50 00:04:45,690 --> 00:04:47,770 Draw us down some bread and butter. 51 00:04:50,730 --> 00:04:52,870 Where do you live? I've never seen you. 52 00:04:53,390 --> 00:04:54,390 Over there. 53 00:04:54,490 --> 00:04:55,490 Over where? 54 00:04:56,070 --> 00:04:57,070 Near the park. 55 00:04:57,630 --> 00:04:59,210 Where the fancy kids live? 56 00:04:59,830 --> 00:05:02,110 Mike don't like to play with fancy kids. 57 00:05:02,570 --> 00:05:05,070 Right. Fancy kids ain't a lot to get dirty. 58 00:05:05,570 --> 00:05:07,190 I'm not a fancy kid. 59 00:05:07,850 --> 00:05:09,810 I know, because you already got dirty. 60 00:05:34,860 --> 00:05:35,860 Want to play tomorrow? 61 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Yes, please. 62 00:05:38,240 --> 00:05:41,720 Okay. At first I thought you was a stoop, but you ain't a stoop. 63 00:05:43,160 --> 00:05:44,160 Thanks. 64 00:05:45,240 --> 00:05:46,520 We gotta go in now. 65 00:05:48,540 --> 00:05:49,540 Beat it, kids! 66 00:05:49,860 --> 00:05:52,500 Hey, I lost my lucky bottle cap. 67 00:05:53,040 --> 00:05:55,460 Aw, you're always losing your lucky bottle cap. 68 00:05:56,600 --> 00:06:00,080 Spit, spat, spo, where did the lucky bottle cap go? 69 00:06:09,640 --> 00:06:11,900 Yes, though. So long. See you tomorrow. 70 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 Hi, 71 00:06:25,200 --> 00:06:26,200 Mr. French. 72 00:06:26,240 --> 00:06:28,240 Boy, did I have... Buffy. 73 00:06:29,500 --> 00:06:30,500 Hmm? 74 00:06:31,440 --> 00:06:32,440 Look at you. 75 00:06:32,580 --> 00:06:34,060 Just look at you. 76 00:06:34,280 --> 00:06:35,800 A total disaster. 77 00:06:50,700 --> 00:06:53,680 Buffy, sir, she became involved with some street urchins. 78 00:06:54,000 --> 00:06:54,979 She didn't get hurt. 79 00:06:54,980 --> 00:06:55,980 Oh, no, sir, no, sir. 80 00:06:56,780 --> 00:06:58,080 Well, what's the problem? 81 00:06:58,740 --> 00:07:04,440 Well, sir, I try very hard to impress upon Buffy that little girls should 82 00:07:04,440 --> 00:07:05,440 like little ladies. 83 00:07:06,660 --> 00:07:08,040 I failed, sir. 84 00:07:08,560 --> 00:07:09,640 She got dirty, huh? 85 00:07:10,020 --> 00:07:12,600 Yes, sir, not by accident, by design. 86 00:07:13,100 --> 00:07:17,320 Oh, she's in your bathtub, sir, and I'm bound for the incinerator. 87 00:07:27,360 --> 00:07:28,360 All right. 88 00:07:29,160 --> 00:07:30,760 Hi. You got dirty. 89 00:07:31,380 --> 00:07:37,460 Yeah. That's why Mr. French won't let me play with Mike and Katie and Moish and 90 00:07:37,460 --> 00:07:38,460 Leroy. 91 00:07:39,020 --> 00:07:41,340 Who's Mike and Katie and Moish and Leroy? 92 00:07:42,360 --> 00:07:43,840 Well, they're my new friends. 93 00:07:44,740 --> 00:07:48,740 Oh. Well, if he won't let you go over there and play with them, why don't you 94 00:07:48,740 --> 00:07:49,740 invite them up here? 95 00:07:50,420 --> 00:07:51,420 Oh, no. 96 00:07:56,970 --> 00:07:57,970 What do you mean, fancy kids? 97 00:07:58,810 --> 00:08:00,990 Fancy kids ain't allowed to get dirty. 98 00:08:02,110 --> 00:08:03,110 Oh, my God. 99 00:08:03,930 --> 00:08:08,050 Uncle Bill, we used to sit down banisters and play follow the leader. 100 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 Fun, huh? 101 00:08:10,770 --> 00:08:15,790 Yeah. Well, Mr. French wants you to be a little lady, you know. He's kind of set 102 00:08:15,790 --> 00:08:18,170 in his ways. It's not so easy for him to change. 103 00:08:18,770 --> 00:08:21,510 Maybe we better not hurt his feelings, huh? 104 00:08:22,250 --> 00:08:23,510 No, Uncle Bill. 105 00:08:24,170 --> 00:08:25,950 It isn't that important anyway. 106 00:08:27,150 --> 00:08:32,070 So what do you say we just skip Katie and Moishe and Leroy and them? 107 00:08:33,909 --> 00:08:34,909 Okay. 108 00:08:36,049 --> 00:08:37,549 We can find some new friends. 109 00:08:39,750 --> 00:08:41,130 Unless... Unless what? 110 00:08:42,010 --> 00:08:44,630 Unless Mr. French doesn't know about it. 111 00:08:45,070 --> 00:08:47,230 Oh. What do you got in mind? 112 00:08:48,330 --> 00:08:53,590 Well, if it's okay with you if I play with those kids, and Mr. French doesn't 113 00:08:53,590 --> 00:08:55,870 know about it, it can't hurt his feelings. 114 00:08:57,610 --> 00:08:58,690 Yeah, that's true, I guess. 115 00:08:58,910 --> 00:09:00,270 How are you going to get over there? 116 00:09:01,150 --> 00:09:03,350 Well, you could take me, Uncle Bill. 117 00:09:04,850 --> 00:09:05,850 Yeah, I could. 118 00:09:06,470 --> 00:09:07,670 Uncle Bill! 119 00:09:08,010 --> 00:09:09,010 When? 120 00:09:13,070 --> 00:09:14,070 Tomorrow. 121 00:09:14,670 --> 00:09:16,050 Oh, that would be great. 122 00:09:17,430 --> 00:09:19,390 Oh, I guess we can't. 123 00:09:20,190 --> 00:09:21,190 Why not? 124 00:09:21,790 --> 00:09:24,970 Well, Mr. French put all my dirty clothes in the sink. 125 00:09:26,730 --> 00:09:28,910 I got left this clean, fancy stuff. 126 00:09:30,630 --> 00:09:34,730 Well, I'll tell you what. We'll go and buy you some nice, dirty secondhand 127 00:09:34,730 --> 00:09:38,070 clothes, and I'll wear some of my old stuff from the job. How about that? 128 00:09:38,850 --> 00:09:40,890 There's a rummage sale on Mike's block. 129 00:09:42,110 --> 00:09:43,530 Okay, we'll rummage tomorrow. 130 00:09:44,590 --> 00:09:47,850 You know something, Uncle Bill? You ain't a stoop either. 131 00:09:50,270 --> 00:09:51,270 See you later. 132 00:09:51,990 --> 00:09:52,990 Okay. 133 00:10:24,880 --> 00:10:25,799 and sacks. 134 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 Okay. 135 00:10:28,100 --> 00:10:30,700 Well, your sweater's not so nice. 136 00:10:31,560 --> 00:10:32,560 Too new. 137 00:10:35,780 --> 00:10:36,380 Now 138 00:10:36,380 --> 00:10:44,940 all 139 00:10:44,940 --> 00:10:47,020 I have to do is find some messy sleep. 140 00:10:51,100 --> 00:10:53,340 Filthy. Yeah, I like... 141 00:10:56,200 --> 00:10:59,480 Let's donate these to the sale. Thank you. You're welcome. 142 00:11:00,860 --> 00:11:02,740 Oh, thank you very much. 143 00:11:05,620 --> 00:11:10,040 Pound, pound, puckery -coo. Where shall this or that one go? 144 00:11:10,400 --> 00:11:12,680 Will he go east? Will he go west? 145 00:11:13,380 --> 00:11:15,720 Will he go under the cuckoo's nest? 146 00:11:16,200 --> 00:11:17,200 Next. 147 00:11:20,300 --> 00:11:23,120 Pound, pound, puckery -coo. Nice kids you got there. 148 00:11:25,550 --> 00:11:28,650 Must be pretty tough raising a kid with no old lady around the house. 149 00:11:29,750 --> 00:11:30,750 Well, it's not easy. 150 00:11:36,670 --> 00:11:38,050 Look, do you mind if I get personal? 151 00:11:38,930 --> 00:11:39,930 No, I don't know. 152 00:11:40,370 --> 00:11:41,470 You won't get insulted. 153 00:11:42,010 --> 00:11:43,010 I don't know. 154 00:11:43,670 --> 00:11:47,670 Well, if I'm out of line, you just say, Callahan, you're out of line, and I'll 155 00:11:47,670 --> 00:11:51,350 clam up. And I promise you, I won't get insulted if you tell me I'm out of line. 156 00:11:52,370 --> 00:11:53,370 Okay, what is it? 157 00:11:55,630 --> 00:11:56,890 You're out of a job, right? 158 00:11:57,970 --> 00:12:00,490 Well, let's say I'm between jobs. 159 00:12:01,690 --> 00:12:02,690 You see? 160 00:12:02,790 --> 00:12:03,790 You're insulting. 161 00:12:04,390 --> 00:12:06,890 Now look, I'm not working either. 162 00:12:07,430 --> 00:12:11,570 Oh, I tried to get a job in that big Long Island construction job, but they 163 00:12:11,570 --> 00:12:13,310 I was too old. 164 00:12:14,950 --> 00:12:15,990 48's too old. 165 00:12:16,830 --> 00:12:17,830 Hey, Ma! 166 00:12:18,130 --> 00:12:20,810 Cut us up and throw us down some bread and butter! 167 00:12:22,010 --> 00:12:23,390 We're all out of butter. 168 00:12:25,630 --> 00:12:26,630 Red Sugar! 169 00:12:27,170 --> 00:12:28,170 Okay. 170 00:12:28,790 --> 00:12:34,150 Well, like I said, you're out of a job, and you've got an old lady around the 171 00:12:34,150 --> 00:12:36,610 house, but you've got a nice kid. 172 00:12:39,130 --> 00:12:41,190 You shouldn't dress her like a scarecrow. 173 00:12:42,130 --> 00:12:44,430 Now, my little Katie's got plenty of dresses. 174 00:12:44,770 --> 00:12:48,170 Just suppose... You don't have to do that, Killian. 175 00:12:49,130 --> 00:12:50,690 Uncle Bill, you want a hug? 176 00:12:50,970 --> 00:12:51,969 Uncle what? 177 00:12:51,970 --> 00:12:52,970 Red Sugar! 178 00:12:58,060 --> 00:12:59,060 Isn't it wonderful? 179 00:12:59,740 --> 00:13:01,180 Hey, wait for me, Mike. 180 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 Nice kid. 181 00:13:06,680 --> 00:13:10,380 Davis, I don't have the money to pay next month's rent. 182 00:13:11,080 --> 00:13:13,120 My neighbors are throwing me a rent party. 183 00:13:17,980 --> 00:13:19,180 I ain't insulting. 184 00:13:20,620 --> 00:13:25,640 But if you think I'm out of line... You're not out of line, guy. 185 00:13:29,580 --> 00:13:31,820 a penny, we're all going to the candy store. 186 00:13:32,100 --> 00:13:33,100 Okay. 187 00:13:33,380 --> 00:13:34,920 Here, my treat. 188 00:13:35,200 --> 00:13:36,560 Thank you, Mr. Callahan. 189 00:13:40,240 --> 00:13:41,760 Those pants she's wearing. 190 00:13:42,040 --> 00:13:45,120 I swear my old lady donated them to the rummage sale. 191 00:13:46,240 --> 00:13:47,400 Now you're out of line. 192 00:13:48,580 --> 00:13:49,700 I apologize. 193 00:13:51,260 --> 00:13:52,260 Accept it. 194 00:13:52,920 --> 00:13:54,700 But those patches on the knees. 195 00:13:56,720 --> 00:13:58,740 I swear that those came from my red winter underwear. 196 00:14:00,700 --> 00:14:03,840 Well, it just goes to show you, you never can tell. 197 00:14:05,520 --> 00:14:07,720 Yep, just goes to show you. 198 00:14:29,360 --> 00:14:30,780 and I'll stash your clothes, okay? 199 00:14:31,520 --> 00:14:36,440 Okay. Thanks, Uncle Bill. It was the bestest time I had my whole life. 200 00:14:37,260 --> 00:14:42,060 Uncle Bill, when can we go again? 201 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 Maybe Monday. 202 00:14:46,140 --> 00:14:47,140 Oh, bye. 203 00:14:55,000 --> 00:14:56,300 Good afternoon, sir. 204 00:14:56,560 --> 00:14:57,600 Oh, hi, French. 205 00:14:58,350 --> 00:15:00,050 And did we have a pleasant afternoon, sir? 206 00:15:00,290 --> 00:15:02,230 Yeah, yeah, we had. We had a fine time. 207 00:15:02,450 --> 00:15:03,590 Oh, good. And Miss Buffy? 208 00:15:04,430 --> 00:15:05,910 She's, uh, she's taking a bath. 209 00:15:06,130 --> 00:15:09,650 Oh, splendid, splendid. She's taken our concern for cleanliness to heart, sir. 210 00:15:33,360 --> 00:15:34,500 You mind if I tell you something? 211 00:15:34,800 --> 00:15:35,759 Sure. 212 00:15:35,760 --> 00:15:37,760 Now, you know I don't want to insult you. I know. 213 00:15:39,080 --> 00:15:41,200 Well, now, you've got such a nice kid and all. 214 00:15:45,840 --> 00:15:47,140 There's some of Katie's dresses. 215 00:15:47,340 --> 00:15:49,600 Now, they're worn, but they're clean. 216 00:15:49,960 --> 00:15:51,120 She's got plenty of them. 217 00:15:54,960 --> 00:15:59,300 Jim, we couldn't... Let Buffy wear them in the best of health. 218 00:16:01,840 --> 00:16:03,080 I don't know what to say to you, Tim. 219 00:16:03,980 --> 00:16:05,240 Oh, what's to say? 220 00:16:05,520 --> 00:16:06,520 Now, do you want a tip? 221 00:16:08,200 --> 00:16:09,580 You want to raise that kid right? 222 00:16:10,420 --> 00:16:11,940 Get yourself an old lady. 223 00:16:13,700 --> 00:16:14,720 Not a bad idea. 224 00:16:15,560 --> 00:16:17,580 By the way, are you coming to the rent party tomorrow night? 225 00:16:18,640 --> 00:16:19,940 I wouldn't miss it for any. 226 00:16:20,780 --> 00:16:23,820 You don't have to chip in anything. There'll be plenty of loot. 227 00:16:24,280 --> 00:16:28,660 But we'll have lots of fun, and there'll be beer and bologna sandwiches and 228 00:16:28,660 --> 00:16:29,680 liverwurst and... 229 00:16:30,090 --> 00:16:33,670 You know, that's the way everybody is around here. We all sort of help each 230 00:16:33,670 --> 00:16:34,670 other out. 231 00:16:35,590 --> 00:16:37,430 Hey, how about you? 232 00:16:37,730 --> 00:16:38,910 Do you need a red party? 233 00:16:39,670 --> 00:16:40,670 No, no, thanks. 234 00:16:40,930 --> 00:16:41,930 We're paid up. 235 00:16:42,090 --> 00:16:44,770 Oh, well, if he ever gets strapped. 236 00:16:47,970 --> 00:16:50,550 Well, if it's that urgent, I think I can locate him, sir. 237 00:16:51,610 --> 00:16:53,490 Yes, sir, yes, I shall tell him to call back. 238 00:16:54,030 --> 00:16:55,030 Right away, sir. 239 00:16:55,210 --> 00:16:56,210 Goodbye. 240 00:17:16,750 --> 00:17:18,589 Oh, madam, this is Mr. French. 241 00:17:18,869 --> 00:17:20,010 I understood Mr. 242 00:17:20,210 --> 00:17:22,930 Davis escorted Buffy to her dancing lesson this afternoon. 243 00:17:23,790 --> 00:17:26,109 Huh? No lesson today? 244 00:17:27,050 --> 00:17:32,210 But that... Oh, yes, I see. See, well, thank you, yes. 245 00:17:58,950 --> 00:17:59,950 Buffy! 246 00:18:00,690 --> 00:18:01,750 Mr. French! 247 00:18:05,050 --> 00:18:06,290 I'm surprised. 248 00:18:08,750 --> 00:18:09,750 Oh, 249 00:18:15,650 --> 00:18:19,490 Mr. Davis, there's an important telephone call for you, sir. You are to 250 00:18:19,490 --> 00:18:22,690 Brazil at once with regard to your Valencia Dam project. 251 00:18:24,010 --> 00:18:25,010 Thanks, French. 252 00:18:25,330 --> 00:18:28,410 Tim. Oh, begging your pardon, sir. 253 00:18:29,210 --> 00:18:32,170 but first you're to call the Undersecretary of State in Washington. 254 00:18:38,750 --> 00:18:40,030 Excuse me, sir. 255 00:18:40,870 --> 00:18:41,870 Who is that? 256 00:18:43,170 --> 00:18:45,950 That, Mike, is what you call a fancy butler. 257 00:18:46,490 --> 00:18:47,910 I've seen him in the movies. 258 00:18:48,850 --> 00:18:52,650 I'm sorry, Jim. Oh, that's okay, sir. 259 00:18:53,250 --> 00:18:54,350 Did you have fun? 260 00:18:55,130 --> 00:18:56,970 Slamming is such a grand sport. 261 00:18:57,590 --> 00:18:58,990 Sort of like polo. 262 00:19:04,170 --> 00:19:06,330 This must have given you a million laughs. 263 00:19:07,190 --> 00:19:10,490 Now, Sam, I can explain. Oh, sure you can, Mr. 264 00:19:10,690 --> 00:19:11,690 Davis. 265 00:19:11,810 --> 00:19:15,550 After you make the telephone call to Washington and the telephone call to 266 00:19:15,550 --> 00:19:16,550 Brazil. 267 00:19:23,130 --> 00:19:25,810 Uncle Bill, Mr. Callahan seemed unhappy. 268 00:19:28,000 --> 00:19:29,600 Yeah, so did Mr. French. 269 00:19:30,380 --> 00:19:32,060 We're batting 1 ,000 today. 270 00:19:35,900 --> 00:19:36,900 Hello, Frank. 271 00:19:37,140 --> 00:19:38,140 Bill Davis. 272 00:19:38,620 --> 00:19:40,480 Did you check on that Callahan application? 273 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 Yeah. 274 00:19:43,080 --> 00:19:44,280 Well, why isn't he working? 275 00:19:45,400 --> 00:19:46,780 Well, make room for him. 276 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 All right. 277 00:19:58,220 --> 00:19:59,800 Look, I know you think we let you down. 278 00:20:00,480 --> 00:20:03,500 No, sir. It was I who failed you and the children, sir. 279 00:20:04,580 --> 00:20:07,540 I wonder if I can be of any further service at this point. 280 00:20:08,920 --> 00:20:12,660 Well, French, I just thought it was going to be a little harmless fun for 281 00:20:13,240 --> 00:20:16,960 I didn't think we'd... Well, that's a trouble, because I didn't think. 282 00:20:18,040 --> 00:20:21,720 No, sir. It was I who failed to communicate the importance of behaving 283 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 gentlewoman. 284 00:20:23,360 --> 00:20:27,660 Oh, you didn't fail, French. Buffy got the message. It's just that... 285 00:20:28,300 --> 00:20:34,960 We think that being a gentle woman is a matter of what goes on 286 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 inside, not how you dress. 287 00:20:40,580 --> 00:20:45,200 I'll dress any way you like, Mr. French, if you'll just stay with us. 288 00:20:45,540 --> 00:20:46,540 So will I. 289 00:20:49,040 --> 00:20:50,900 Mr. French won't leave. 290 00:20:51,120 --> 00:20:54,360 How could somebody in the family just pack up and leave? 291 00:21:03,950 --> 00:21:06,190 I suppose it just can't be done, sir. 292 00:21:08,010 --> 00:21:09,770 I'll stay if you like, sir. 293 00:21:10,890 --> 00:21:11,890 Oh, we like. 294 00:21:13,230 --> 00:21:14,230 Right. 295 00:21:14,790 --> 00:21:16,350 We've got no more deception now. 296 00:21:16,750 --> 00:21:19,430 We're going to start off by admitting that we're going to go back to see the 297 00:21:19,430 --> 00:21:20,430 Callahans. 298 00:21:20,730 --> 00:21:24,310 Only this time we're going to wear our best clothes when we go to the party. 299 00:21:24,670 --> 00:21:25,670 Come on. 300 00:21:41,560 --> 00:21:42,840 Slumming again, Mr. Davis? 301 00:21:47,720 --> 00:21:49,060 I'll come off it, Tim. 302 00:21:50,000 --> 00:21:52,080 You know we're not serving fancy food. 303 00:21:54,180 --> 00:21:57,680 Look, I know I was wrong the way I handled the whole thing. That's why I'm 304 00:21:57,760 --> 00:21:59,240 I just came over to tell you I'm sorry. 305 00:22:00,500 --> 00:22:01,500 I don't accept. 306 00:22:04,540 --> 00:22:05,540 Tim. 307 00:22:06,000 --> 00:22:07,320 The name is Mr. 308 00:22:07,620 --> 00:22:11,680 Callaghan. Okay, Mr. Callahan, I admit I made a mistake. Now, what do you want, 309 00:22:11,800 --> 00:22:13,220 blood? What do you want, a medal? 310 00:22:13,900 --> 00:22:14,900 You know something? 311 00:22:15,160 --> 00:22:16,160 You're a snob. 312 00:22:16,580 --> 00:22:17,580 What, me? 313 00:22:17,820 --> 00:22:19,160 I'm a poor schnook. 314 00:22:20,020 --> 00:22:21,360 You're still a snob. 315 00:22:21,820 --> 00:22:22,820 Now, wait a minute. 316 00:22:23,100 --> 00:22:28,480 Mr. Callahan, it was all my fault. I told Uncle Bill how much I wanted to 317 00:22:28,480 --> 00:22:29,480 with Mike and Kate. 318 00:22:29,900 --> 00:22:34,220 And I told him they wouldn't play with me if they knew I was a fancy kid. 319 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 No kidding? 320 00:22:41,440 --> 00:22:42,440 No kidding. 321 00:22:43,100 --> 00:22:44,100 No kidding. 322 00:22:46,400 --> 00:22:49,920 Oh, I... I suppose I... Am. 323 00:22:52,180 --> 00:22:53,180 Nice kid. 324 00:22:53,540 --> 00:22:54,540 Nice kid. 325 00:22:57,160 --> 00:23:00,100 Buffy, how would you like a nice bologna sandwich? 326 00:23:01,120 --> 00:23:02,280 No, thank you. 327 00:23:03,020 --> 00:23:08,500 But I would like... Well, what? 328 00:23:09,200 --> 00:23:10,200 Bread and sugar. 329 00:23:11,640 --> 00:23:13,020 Bread and sugar it is. 330 00:23:14,420 --> 00:23:18,140 I suppose it was you that was responsible for them calling me about 331 00:23:18,140 --> 00:23:19,180 work out on Long Island. 332 00:23:20,120 --> 00:23:21,320 Want to make something out of it? 333 00:23:21,660 --> 00:23:22,660 No. 334 00:23:23,000 --> 00:23:24,040 Want to take the job? 335 00:23:24,740 --> 00:23:29,240 Sure. You know, I may be a snob, but I'm no stupid. 336 00:23:30,840 --> 00:23:34,700 Thanks. Hey, you coming over to Goldberg's next week? 337 00:23:36,200 --> 00:23:37,200 Goldberg? 338 00:23:37,419 --> 00:23:39,060 Yeah, we're throwing them a rent party. 339 00:23:39,680 --> 00:23:40,760 They'll have blintzes. 340 00:23:42,080 --> 00:23:43,080 We'll be there. 341 00:23:43,400 --> 00:23:44,400 Bread and sugar. 342 00:24:08,520 --> 00:24:09,920 Bread and sugar, Mr. French? 343 00:24:10,200 --> 00:24:11,780 Oh, thank you, sir. 344 00:24:14,920 --> 00:24:16,700 Okay. Quiet, quiet. 345 00:24:16,980 --> 00:24:20,200 I shall add this recipe to my collection of esoteric yarn. 23029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.