All language subtitles for Family Affair s02e06 Candy Striper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,110 --> 00:00:21,110
Good morning, sir.
2
00:00:21,310 --> 00:00:23,950
Good morning. Why don't you call me,
sir, after 9 o 'clock?
3
00:00:24,450 --> 00:00:25,630
It's Saturday, sir.
4
00:00:26,510 --> 00:00:27,570
Oh, Saturday.
5
00:00:29,590 --> 00:00:30,590
What's my schedule?
6
00:00:31,730 --> 00:00:32,730
Nothing, sir.
7
00:00:32,870 --> 00:00:33,870
Absolutely nothing.
8
00:00:35,810 --> 00:00:39,150
Maybe if I want to, I can just stay
right here in bed all day long.
9
00:00:39,930 --> 00:00:41,550
Well -deserved respite, sir.
10
00:01:11,920 --> 00:01:12,920
Great idea.
11
00:01:15,840 --> 00:01:18,460
Why don't you go down to Herbert's
apartment, huh?
12
00:01:19,180 --> 00:01:21,780
He's waiting for his dad to get up.
13
00:01:24,280 --> 00:01:25,640
Herbert's my best friend.
14
00:01:26,940 --> 00:01:27,940
That's good.
15
00:01:28,140 --> 00:01:29,860
Everybody ought to have a best friend.
16
00:01:30,820 --> 00:01:32,500
Pete's my best friend, too.
17
00:01:33,580 --> 00:01:35,180
Got two best friends, huh?
18
00:01:36,000 --> 00:01:40,240
Herbert doesn't want to play with Pete,
and Pete doesn't want to play with
19
00:01:40,240 --> 00:01:44,640
Herbert. Well, maybe you could show him
how three guys can have more fun than
20
00:01:44,640 --> 00:01:45,640
just two guys.
21
00:01:45,940 --> 00:01:50,420
Jody, you were told not to disturb Uncle
Bill. He's resting.
22
00:01:51,280 --> 00:01:52,840
We were just talking.
23
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
Give my regards to Pete and Herbert.
24
00:01:58,040 --> 00:01:59,040
Okay.
25
00:02:00,660 --> 00:02:06,840
I wasn't going to disturb you, but as
long as Jody woke you up, I need your
26
00:02:06,840 --> 00:02:08,039
help. Okay.
27
00:02:09,840 --> 00:02:11,860
You can help me be a candy striper.
28
00:02:13,420 --> 00:02:17,700
Look, I thought we agreed no more jobs
for you now. That goes for striping
29
00:02:17,700 --> 00:02:19,040
as well as anything else.
30
00:02:20,160 --> 00:02:25,220
Uncle Bill, a candy striper is a
volunteer worker at City Hospital.
31
00:02:25,680 --> 00:02:28,900
But the rule says you're supposed to be
16.
32
00:02:29,560 --> 00:02:31,440
But they do make exceptions.
33
00:02:31,860 --> 00:02:36,240
And I'm sure if you could talk to Mrs.
Russell, she's supervisor at the
34
00:02:36,240 --> 00:02:40,620
hospital, I'm sure you could convince
her that I'm just... as mature now as I
35
00:02:40,620 --> 00:02:42,020
will be in five months.
36
00:02:42,840 --> 00:02:44,200
Please, Uncle Bill.
37
00:02:45,640 --> 00:02:47,340
Honey, today is Saturday.
38
00:02:48,200 --> 00:02:49,179
Well, Mrs.
39
00:02:49,180 --> 00:02:50,340
Russell's in her office all day.
40
00:02:51,060 --> 00:02:52,060
Uncle Bill.
41
00:02:53,440 --> 00:02:58,200
Okay. Oh, thank you. Mind if I eat
breakfast first? Oh, sure.
42
00:02:58,600 --> 00:03:03,600
Thanks. Buffy, don't disturb Uncle Bill.
This is his date on the line.
43
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
Come on.
44
00:03:09,330 --> 00:03:11,610
Hi. Can I watch?
45
00:03:12,170 --> 00:03:13,170
Watch what?
46
00:03:13,350 --> 00:03:14,590
While you unwind.
47
00:03:15,870 --> 00:03:16,870
Okay.
48
00:03:17,110 --> 00:03:19,650
By 2 .30, will you be unwound?
49
00:03:22,050 --> 00:03:23,710
What's going to happen at 2 .30?
50
00:03:24,170 --> 00:03:25,750
The Brownies are meeting.
51
00:03:27,490 --> 00:03:28,530
What's a Brownie?
52
00:03:28,770 --> 00:03:31,370
What you are until you turn into a Girl
Scout.
53
00:03:32,230 --> 00:03:33,230
Oh, yeah.
54
00:03:34,250 --> 00:03:38,690
Randy's mother said to bring you to the
meeting, and she'll tell you about it.
55
00:03:39,440 --> 00:03:43,880
Today? And after the meeting, we're
going to toast marshmallows.
56
00:03:45,360 --> 00:03:49,880
Well... Well...
57
00:03:49,880 --> 00:03:56,700
Maybe I can
58
00:03:56,700 --> 00:04:00,800
work in a little relaxation between the
hospital and the brownie marshmallow
59
00:04:00,800 --> 00:04:01,800
roast.
60
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
What?
61
00:04:04,540 --> 00:04:07,940
Between the hospital and the brownie
marshmallow roast.
62
00:04:10,200 --> 00:04:11,520
Today, Saturday.
63
00:05:04,720 --> 00:05:06,880
Hey, Sherry, you look super. Thanks.
64
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
Oh, I just checked.
65
00:05:08,180 --> 00:05:11,240
They still have a uniform in your size.
I hope I get to wear it.
66
00:05:15,020 --> 00:05:16,460
Uncle Bill is still in there.
67
00:05:21,380 --> 00:05:25,660
It seems that they welcome such
dedication just enough to stretch the
68
00:05:25,660 --> 00:05:26,660
little bit. You're in.
69
00:05:27,080 --> 00:05:28,140
Oh, Sherry!
70
00:05:29,420 --> 00:05:31,720
Miss Thompson, I'm Bill Davis.
71
00:05:31,940 --> 00:05:32,479
Of course.
72
00:05:32,480 --> 00:05:33,640
Won't you come in? Thank you.
73
00:05:34,120 --> 00:05:35,260
I'm glad you could come, Buffy.
74
00:05:35,800 --> 00:05:37,120
We've already started the meeting.
75
00:05:37,580 --> 00:05:39,940
I'm sorry I'm late. We had to stop by
the hospital.
76
00:05:40,200 --> 00:05:44,180
Oh, is someone in your family ill? No,
no, no. Buffy's big sister's got nursing
77
00:05:44,180 --> 00:05:47,680
fever and she wants to be a candy
striper. Oh, that's marvelous.
78
00:05:48,360 --> 00:05:49,319
Hi, Buffy.
79
00:05:49,320 --> 00:05:50,320
Hi, Randy.
80
00:05:50,480 --> 00:05:53,940
You see, Uncle Bill, this is what a
brownie looks like.
81
00:05:54,160 --> 00:05:55,620
Well, that's quite an outfit.
82
00:05:55,840 --> 00:05:59,200
Yeah. If Buffy decides to join the
troop, I can tell you where to get
83
00:05:59,200 --> 00:06:00,240
she'll need. Thank you.
84
00:06:01,160 --> 00:06:03,120
Randy, would you lead Buffy into the
brownie circle?
85
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
This is Buffy Davis.
86
00:06:08,640 --> 00:06:09,700
Hi. Hi.
87
00:06:11,180 --> 00:06:13,020
You are going to stay, aren't you, Mr.
Davis?
88
00:06:13,620 --> 00:06:17,100
Well, so... I really think it would be
good for you to see for yourself what
89
00:06:17,100 --> 00:06:18,160
Brownies have to offer Buffy.
90
00:06:19,520 --> 00:06:20,520
Well, if you would.
91
00:06:21,140 --> 00:06:22,140
Thank you.
92
00:06:25,760 --> 00:06:32,760
Now, girls, we're
93
00:06:32,760 --> 00:06:34,140
all going to sing the Brownies' song.
94
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Oh, boy.
95
00:07:12,010 --> 00:07:14,070
great many hospital rules and
regulations.
96
00:07:15,070 --> 00:07:17,050
You can't learn them all the first day.
97
00:07:17,590 --> 00:07:20,410
But I want to impress on you one of the
most important.
98
00:07:21,050 --> 00:07:26,890
Never give a patient food or drink
unless it's been authorized by a nurse
99
00:07:26,890 --> 00:07:27,890
doctor.
100
00:07:28,190 --> 00:07:29,190
Understood?
101
00:07:30,190 --> 00:07:31,190
All right.
102
00:07:32,610 --> 00:07:35,630
You'll find your assignments on the
bulletin board outside the door.
103
00:07:49,610 --> 00:07:50,610
trimming the
104
00:08:35,340 --> 00:08:36,480
he'd use you in the State Department.
105
00:08:38,299 --> 00:08:40,280
Hi. Well, you look great.
106
00:08:40,960 --> 00:08:43,440
Do you like being a candy wiper?
107
00:08:44,500 --> 00:08:45,700
Candy striper.
108
00:08:46,500 --> 00:08:49,460
Uncle Bill, this is the most
rewarding...
109
00:09:43,340 --> 00:09:44,340
Every day.
110
00:09:51,280 --> 00:09:55,080
Buffy, we mustn't defoliate the
saxophragacy.
111
00:09:56,800 --> 00:09:58,800
I won't, whatever you say.
112
00:09:59,280 --> 00:10:01,700
I'm working for my outdoors badge.
113
00:10:02,360 --> 00:10:06,360
What, you mean to say one earns a badge
merely by being outdoors?
114
00:10:07,020 --> 00:10:09,560
Oh, they aren't real badges, Mr. French.
115
00:10:09,820 --> 00:10:11,460
Just getting ready badges.
116
00:10:12,000 --> 00:10:13,520
Until you become a Girl Scout.
117
00:10:13,920 --> 00:10:15,800
So I have to collect specimens.
118
00:10:16,780 --> 00:10:20,920
I see. In that case, well, I'm afraid
one will have to make sacrifices.
119
00:10:21,940 --> 00:10:24,600
And next, I'm going to earn my cooking
badge.
120
00:10:26,320 --> 00:10:27,480
Cooking badge?
121
00:10:28,420 --> 00:10:30,420
I already know what I want to cook.
122
00:10:30,920 --> 00:10:35,480
Spaghetti and hamburgers and french
fries and chocolate cake.
123
00:10:36,220 --> 00:10:38,220
That is one meal?
124
00:10:41,770 --> 00:10:43,270
down to Mrs. Lewis's now.
125
00:10:43,650 --> 00:10:45,990
Why? I need one more leaf.
126
00:10:47,890 --> 00:10:49,390
She has a rubber tree.
127
00:10:53,850 --> 00:10:56,090
Missy, are you on duty again?
128
00:10:56,510 --> 00:10:58,350
Oh, I'm filling in for Gretchen, Mrs.
Russell.
129
00:11:11,220 --> 00:11:12,220
Yes?
130
00:11:13,240 --> 00:11:15,080
Everyone hurries past.
131
00:11:15,760 --> 00:11:17,200
All so busy.
132
00:11:17,640 --> 00:11:20,960
No one has a minute to stop here.
133
00:11:23,480 --> 00:11:24,480
I'm sorry.
134
00:11:24,920 --> 00:11:27,120
Your room isn't listed on my chart.
135
00:11:27,500 --> 00:11:30,500
I'm so uncomfortable and so hot.
136
00:11:33,740 --> 00:11:34,880
Is that better?
137
00:11:35,400 --> 00:11:39,960
Could you give me a sip of water? My
lips are so dry.
138
00:11:40,700 --> 00:11:41,700
Oh, of course.
139
00:11:43,080 --> 00:11:44,440
Your picture's empty.
140
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
I'll be right back.
141
00:12:21,500 --> 00:12:24,940
Sissy. This patient is not to have
water.
142
00:12:25,660 --> 00:12:27,260
But she's thirsty.
143
00:12:28,020 --> 00:12:30,860
She's scheduled for surgery. No liquids.
144
00:12:31,440 --> 00:12:33,840
Oh, I didn't know.
145
00:12:34,760 --> 00:12:37,380
She was only trying to help me.
146
00:12:38,160 --> 00:12:39,520
I'm sure she was.
147
00:12:41,260 --> 00:12:42,260
Sissy.
148
00:12:51,560 --> 00:12:52,720
Do you remember the rule?
149
00:12:53,180 --> 00:12:57,700
Never give a patient food or drink
unless authorized by a nurse or a
150
00:12:58,320 --> 00:13:03,020
Yes, Mrs. Russell. If she had taken that
water, her surgery would have had to
151
00:13:03,020 --> 00:13:04,019
been postponed.
152
00:13:04,020 --> 00:13:05,820
And the delay could have been critical.
153
00:13:07,820 --> 00:13:09,340
It would have been my fault.
154
00:13:12,080 --> 00:13:13,080
I understand.
155
00:13:13,680 --> 00:13:15,040
Be sure that you do.
156
00:13:16,040 --> 00:13:18,340
Please, continue with your assignment.
157
00:13:29,130 --> 00:13:31,490
I haven't seen you play with that fire
engine in a long time.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,890
Herbert had it. He gave it back since
we're not best friends anymore.
159
00:13:36,670 --> 00:13:38,890
Oh, it's you and Pete now, huh?
160
00:13:39,470 --> 00:13:40,470
Uh -uh.
161
00:13:40,850 --> 00:13:42,890
We're not best friends either.
162
00:13:44,670 --> 00:13:50,070
Pete's Herbert's best friend and
Herbert's Pete's best friend. And I
163
00:13:50,070 --> 00:13:51,070
a best friend.
164
00:13:54,090 --> 00:13:55,090
Hi.
165
00:13:56,130 --> 00:13:58,470
Hi. How are things at the hospital?
166
00:14:00,450 --> 00:14:02,010
Fine, I guess.
167
00:14:03,950 --> 00:14:05,630
Oh, dinner is ready, sir.
168
00:14:06,250 --> 00:14:08,570
Go ahead without me, Mr. French. I'm not
hungry.
169
00:14:28,300 --> 00:14:30,320
Hey, something go wrong at the hospital?
170
00:14:32,360 --> 00:14:37,640
Well, I found out that I'm not good
enough to be a candy striker.
171
00:14:39,120 --> 00:14:41,000
I thought you were doing so great.
172
00:14:42,940 --> 00:14:44,760
I can't control my feelings.
173
00:14:45,400 --> 00:14:48,540
I'm emotionally immature.
174
00:14:50,780 --> 00:14:53,240
I did a terrible thing today, Uncle
Bill.
175
00:14:58,410 --> 00:14:59,410
Tell me about it.
176
00:15:00,310 --> 00:15:03,510
Well, a woman asked me for a drink of
water.
177
00:15:03,710 --> 00:15:05,590
I felt so sorry for her.
178
00:15:06,450 --> 00:15:08,390
She wasn't supposed to have liquids.
179
00:15:08,870 --> 00:15:10,930
Mrs. Russell stopped me just in time.
180
00:15:11,970 --> 00:15:16,850
She said, though, that it takes more
than a soft heart to make a good nurse.
181
00:15:17,550 --> 00:15:21,070
So you made the mistake and now you want
to quit, huh? Is that it?
182
00:15:25,130 --> 00:15:29,230
Well, maybe I was wrong, honey. Maybe
you haven't got what it takes to handle
183
00:15:29,230 --> 00:15:30,670
this kind of a job. I don't know.
184
00:15:33,870 --> 00:15:38,770
I don't even... I don't even really know
what being mature is.
185
00:15:41,390 --> 00:15:46,110
I think I know part of it is facing up
to mistakes.
186
00:15:47,510 --> 00:15:52,310
You make a mistake, then you admit it,
and you learn something from it.
187
00:15:53,329 --> 00:15:55,470
And you forget it and get on with the
job.
188
00:15:58,930 --> 00:16:00,270
Does that make sense to you?
189
00:16:04,350 --> 00:16:07,790
You think about it a while before you do
something.
190
00:16:08,430 --> 00:16:09,430
Okay?
191
00:16:12,630 --> 00:16:16,250
I've got to get back to the best cook in
Brownie Troop 407.
192
00:16:16,490 --> 00:16:17,490
I've got to keep her waiting.
193
00:16:34,190 --> 00:16:35,510
To do my best.
194
00:16:36,130 --> 00:16:38,850
To love God and my country.
195
00:16:39,470 --> 00:16:44,830
To help other people every day,
especially those at home.
196
00:16:46,150 --> 00:16:47,170
Excellent, Buffy.
197
00:16:48,010 --> 00:16:51,890
Now, girls, as you know, when you become
Girl Scouts, you'll be able to qualify
198
00:16:51,890 --> 00:16:53,450
for the official Girl Scout badges.
199
00:16:54,110 --> 00:16:59,150
In the meantime, Buffy Davis has
qualified for two of our unofficial
200
00:16:59,150 --> 00:17:03,170
badges. The cooking badge and the
outdoors badge.
201
00:17:03,680 --> 00:17:04,679
Thank you.
202
00:17:04,900 --> 00:17:07,640
All right, girls, you've got ten minutes
to play, and then we'll start preparing
203
00:17:07,640 --> 00:17:08,640
our dinner.
204
00:17:10,400 --> 00:17:15,460
Hello, Mr. Davis. Hello, Miss Thompson.
Can't I just stop by and see how through
205
00:17:15,460 --> 00:17:18,040
407 was getting along in the wilds of
Central Park?
206
00:17:18,319 --> 00:17:19,319
They're loving it.
207
00:17:19,940 --> 00:17:21,440
Buffy's already a real brownie.
208
00:17:26,819 --> 00:17:28,680
She's pretty sharp for a six -year -old.
209
00:17:29,840 --> 00:17:31,080
You mean a seven -year -old.
210
00:17:31,689 --> 00:17:34,530
No, she won't be seven for three months.
211
00:17:35,930 --> 00:17:37,370
Well, then she can't be a brownie.
212
00:17:38,690 --> 00:17:39,890
She is a brownie.
213
00:17:40,810 --> 00:17:42,750
Brownies must be at least seven years
old.
214
00:17:43,630 --> 00:17:46,550
Buffy and my Randy were such good
friends, I just assumed they were the
215
00:17:46,550 --> 00:17:47,550
age.
216
00:17:49,530 --> 00:17:51,330
Well, now she's already in.
217
00:17:51,550 --> 00:17:52,790
I'm sorry, Mr. Davis.
218
00:17:53,130 --> 00:17:54,310
I can't make an exception.
219
00:17:54,990 --> 00:17:57,470
It wouldn't be fair to the other six
-year -olds that we've turned down.
220
00:17:59,920 --> 00:18:02,860
The moment that Buffy is seven, I
promise we'll welcome her back.
221
00:18:12,520 --> 00:18:14,680
I don't have to tell her now, do I?
222
00:18:15,360 --> 00:18:16,360
No.
223
00:18:16,500 --> 00:18:17,620
But right after the meeting.
224
00:18:56,520 --> 00:18:59,040
I don't blame you a bit for taking me
off the list.
225
00:18:59,320 --> 00:19:01,100
Sissy, nobody took you off the list.
226
00:19:01,620 --> 00:19:03,480
They're short of help on the fifth
floor.
227
00:19:03,760 --> 00:19:05,540
So I had you transferred up there.
228
00:19:07,260 --> 00:19:08,260
Fifth floor?
229
00:19:09,100 --> 00:19:10,100
Maternity ward.
230
00:19:19,280 --> 00:19:20,440
Everything all right?
231
00:19:21,260 --> 00:19:22,260
Yes.
232
00:19:22,740 --> 00:19:25,480
Well, if you want anything...
233
00:19:26,310 --> 00:19:27,289
Just ring.
234
00:19:27,290 --> 00:19:28,290
Please don't go.
235
00:19:29,430 --> 00:19:31,690
I mean, could you stay with me for a
minute?
236
00:19:32,910 --> 00:19:33,990
Of course.
237
00:19:37,710 --> 00:19:39,050
How about a cool cloth?
238
00:19:56,330 --> 00:19:57,289
Is that better?
239
00:19:57,290 --> 00:19:58,290
Yes.
240
00:19:59,170 --> 00:20:02,770
If there's anything else I can do,
you'll have to tell me.
241
00:20:03,010 --> 00:20:06,110
I've never worked in a maternity ward
before.
242
00:20:07,470 --> 00:20:09,170
I've never had a baby before.
243
00:20:11,610 --> 00:20:12,750
We're starting even.
244
00:20:14,950 --> 00:20:16,650
My husband's in the army.
245
00:20:17,470 --> 00:20:18,730
They're flying him here.
246
00:20:20,550 --> 00:20:21,990
What about your family?
247
00:20:23,010 --> 00:20:24,310
I haven't got any.
248
00:20:24,990 --> 00:20:30,210
I guess that's what makes me sort of
feel, well, you know, a little bit
249
00:20:30,210 --> 00:20:31,210
frightened.
250
00:20:33,670 --> 00:20:34,710
I'm Cissy Davis.
251
00:20:36,930 --> 00:20:37,930
Alice Warren.
252
00:20:39,270 --> 00:20:41,690
I'll stay with you just as long as you
like.
253
00:21:17,340 --> 00:21:18,980
Buffy. Hi, Uncle Bill.
254
00:21:20,180 --> 00:21:26,460
Mrs. Thompson said we were so good today
that next time she'll take us far away,
255
00:21:26,620 --> 00:21:30,640
maybe even to Connecticut, and we'll
sleep in sleeping bags.
256
00:21:32,380 --> 00:21:34,380
Buffy, you're only six years old.
257
00:21:35,120 --> 00:21:36,340
Going on seven.
258
00:21:37,360 --> 00:21:41,200
I know, but you have to be seven before
you can be a brownie.
259
00:21:41,980 --> 00:21:44,160
But I'm six and I'm a brownie.
260
00:21:46,860 --> 00:21:49,580
Yeah, but you see, Mrs. Thompson didn't
know you were only six.
261
00:21:57,540 --> 00:22:01,440
Does that mean I don't belong to Troop
407?
262
00:22:02,040 --> 00:22:03,180
Not anymore?
263
00:22:05,720 --> 00:22:09,020
Well, just until your next birthday.
264
00:22:15,180 --> 00:22:16,900
Well, because it's a rule, honey.
265
00:22:19,380 --> 00:22:24,140
Rules are kind of hard to understand
sometimes, but you just have to live
266
00:22:24,140 --> 00:22:25,140
them.
267
00:22:32,660 --> 00:22:37,860
Uncle Bill, can I keep the badges?
268
00:22:41,320 --> 00:22:42,440
Sure you can.
269
00:22:42,640 --> 00:22:43,760
You earned them.
270
00:23:01,379 --> 00:23:03,980
Rules. No, to be sure, sir.
271
00:23:04,860 --> 00:23:11,860
Uncle Bill, don't feel bad about the
rules and about me not being a brownie.
272
00:23:12,140 --> 00:23:13,440
I just counted.
273
00:23:50,280 --> 00:23:51,960
Wonderful day of my life. Yes.
274
00:23:52,420 --> 00:23:53,980
I went back to the hospital.
275
00:23:54,540 --> 00:23:58,780
Like you said, you just can't give up
every time you make a mistake.
276
00:23:59,560 --> 00:24:02,160
Mrs. Russell assigned me to the
maternity ward.
277
00:24:02,640 --> 00:24:06,180
Maternity? I stayed with a new mother.
Her first baby.
278
00:24:06,820 --> 00:24:08,380
She was so scared.
279
00:24:08,680 --> 00:24:10,460
And I held her hand.
280
00:24:10,720 --> 00:24:13,400
She needed me. Really needed me.
281
00:24:13,740 --> 00:24:15,080
And I helped.
282
00:24:15,460 --> 00:24:17,960
I helped a new life come into the world.
283
00:24:22,510 --> 00:24:23,510
Thank you.
284
00:24:27,190 --> 00:24:28,530
What's she thanking me for?
285
00:24:29,810 --> 00:24:32,370
The moment I don't believe it matters
very much.
19808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.