All language subtitles for Family Affair s02e03 Go Home Mr French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,669 --> 00:00:06,450
Mr. French, are you sure you don't want
to play farmer in the dill with us?
2
00:00:06,770 --> 00:00:11,010
We promise you you won't have to be the
cheese who stands alone.
3
00:00:11,890 --> 00:00:16,570
Well, that's most considerate of you,
Buffy, but I'm afraid I'm a still
4
00:00:17,850 --> 00:00:18,850
Let's go, Buffy.
5
00:00:19,450 --> 00:00:23,510
Will you hold Mrs. Beasley? She doesn't
feel like playing children's games
6
00:00:23,510 --> 00:00:24,510
either.
7
00:00:29,290 --> 00:00:30,450
Oh, Turner.
8
00:00:31,150 --> 00:00:32,490
Miss Murdoch, may I?
9
00:00:34,990 --> 00:00:35,990
Mr.
10
00:00:36,890 --> 00:00:41,810
French, you just do a marvelous job with
those twins. So well -mannered. Oh,
11
00:00:41,830 --> 00:00:43,850
thank you, Miss Tanner. We try, we try.
12
00:00:50,950 --> 00:00:51,950
Giles!
13
00:00:52,870 --> 00:00:53,910
Giles French!
14
00:00:55,430 --> 00:00:57,550
But, Lorna Frazier!
15
00:01:02,019 --> 00:01:04,220
Oh, excuse me, ladies.
16
00:01:06,740 --> 00:01:08,240
Lorna, is it really you?
17
00:01:08,440 --> 00:01:10,780
Oh, Giles, it's been such a long time.
18
00:01:11,060 --> 00:01:15,440
For a fleeting moment, you've turned
Central Park into Kensington Gardens.
19
00:01:16,680 --> 00:01:18,880
But what in the world are you doing
here?
20
00:01:19,640 --> 00:01:21,740
The Duke and Duchess are here on
holiday.
21
00:01:22,200 --> 00:01:23,900
We're all staying at the plaza.
22
00:01:24,380 --> 00:01:27,560
Oh, and how are they? I hope they're
still in the best of health.
23
00:01:28,700 --> 00:01:29,840
Indeed they are.
24
00:01:30,610 --> 00:01:33,010
Giles, they remember you most fondly.
25
00:01:33,470 --> 00:01:39,930
Oh, excuse me. I was forgetting you'd
left us before. There was an Elizabeth
26
00:01:39,930 --> 00:01:40,869
a Jonathan.
27
00:01:40,870 --> 00:01:42,690
Oh, Miss Elizabeth, Master Jonathan.
28
00:01:43,130 --> 00:01:45,390
Children, this is our Mr. French.
29
00:01:46,550 --> 00:01:49,490
At least he used to be our Mr. French.
30
00:01:55,240 --> 00:01:58,940
Oh, Buffy, I'd like you to meet Miss
Frazier and Elizabeth and Jonathan
31
00:01:58,940 --> 00:02:01,580
Glenmore. May I present Miss Buffy
Davis.
32
00:02:01,980 --> 00:02:04,720
Would you like me to tie the bow for
you, Miss Buffy?
33
00:02:05,080 --> 00:02:08,460
Thank you very much, but Mr. French does
it just right.
34
00:02:09,580 --> 00:02:13,520
Oh, dear me, you see, I've acquired some
new talents since last we met.
35
00:02:14,520 --> 00:02:15,520
There, Buffy.
36
00:02:15,900 --> 00:02:18,680
Would you two kids like to play farmer
in the dell?
37
00:02:19,280 --> 00:02:20,900
We'd like to very much.
38
00:02:21,680 --> 00:02:22,920
But we don't know how.
39
00:02:23,560 --> 00:02:24,560
I'll teach you.
40
00:02:24,970 --> 00:02:25,970
It's real fun.
41
00:02:26,150 --> 00:02:28,290
You two could even be the cheese.
42
00:02:28,830 --> 00:02:29,830
Come on.
43
00:02:32,350 --> 00:02:35,770
But, Giles, I thought you were employed
by a bachelor.
44
00:02:36,190 --> 00:02:40,330
Not quite, but last year we acquired
some extra dividends. Three of them, to
45
00:02:40,330 --> 00:02:45,790
precise. Buffy has a twin, Jody, and we
also have a lovely teenager, Sissy.
46
00:02:46,570 --> 00:02:47,890
How very nice.
47
00:02:48,530 --> 00:02:51,870
And I suppose their nanny has the
afternoon off today.
48
00:02:52,630 --> 00:02:58,460
Well, not... Quite. You see, I have the
honor of being the entire staff.
49
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Hi, kids.
50
00:03:51,200 --> 00:03:55,180
Good afternoon, sir. You've just
returned from the park.
51
00:03:55,560 --> 00:03:56,980
Guess who we played with today?
52
00:03:58,580 --> 00:04:00,000
Rumpelstiltskin. No.
53
00:04:00,540 --> 00:04:02,600
There's no white in the seven dwarfs.
No.
54
00:04:04,100 --> 00:04:06,200
A real Duke and Duchess.
55
00:04:07,880 --> 00:04:08,880
Oh.
56
00:04:09,260 --> 00:04:13,860
Yeah, not quite, Buffy. The parents hold
the title.
57
00:04:14,880 --> 00:04:17,860
Then I guess we played with a Duke and
Duchess Junior.
58
00:04:19,209 --> 00:04:22,730
My former employer, sir. The Duke and
Duchess of Glenmore.
59
00:04:22,950 --> 00:04:25,190
They're at present on holiday in New
York.
60
00:04:26,330 --> 00:04:27,370
Oh, that's nice.
61
00:04:28,090 --> 00:04:31,150
And so is Miss Fraser, and she's pretty,
too.
62
00:04:31,510 --> 00:04:33,530
And was she glad to see Mr.
63
00:04:33,870 --> 00:04:34,870
French.
64
00:04:38,490 --> 00:04:41,150
That will do. Get ready for your bath,
children.
65
00:04:41,690 --> 00:04:44,110
Okay, if we have to. If you have to.
66
00:04:47,250 --> 00:04:48,470
Miss Fraser, huh?
67
00:04:49,360 --> 00:04:51,520
Got a little something going there for
you?
68
00:04:53,180 --> 00:04:54,360
Quite so, sir.
69
00:04:55,140 --> 00:04:57,680
She's the Glenmore nanny, sir.
70
00:04:58,240 --> 00:05:01,040
Yes, and, well, we're old friends.
71
00:05:02,520 --> 00:05:07,880
We once were... Well, I suppose that was
a long time ago, sir.
72
00:05:08,760 --> 00:05:12,000
The word's out that she's pretty, too.
73
00:05:12,780 --> 00:05:13,780
Oh.
74
00:05:14,960 --> 00:05:18,380
Lorna's... Every bit as lovely as the
first day we met, sir.
75
00:05:19,740 --> 00:05:24,380
Now, Lorna and I took to each other the
first day she came to work.
76
00:05:25,160 --> 00:05:30,140
Just being in her presence, I found most
exhilarating, sir.
77
00:05:31,980 --> 00:05:34,780
Boy, why'd you let her get away?
78
00:05:36,700 --> 00:05:41,600
Well, I suppose if truth were out, I was
the one who got away.
79
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
You see, sir...
80
00:05:44,270 --> 00:05:49,890
I had my heart set on coming to America,
and Lorna, Miss Frazier, preferred to
81
00:05:49,890 --> 00:05:50,890
stay in England.
82
00:05:51,130 --> 00:05:55,950
We had made plans, but... You know what
it is, sir.
83
00:05:56,190 --> 00:05:57,190
Sure.
84
00:05:57,690 --> 00:06:00,570
Listen, why don't you just take some
extra time off this week?
85
00:06:00,890 --> 00:06:02,590
Go ahead, whatever you need.
86
00:06:03,490 --> 00:06:08,210
Thank you, sir. I must admit, there was
still a spark there this afternoon in
87
00:06:08,210 --> 00:06:10,430
the park. On my part, anyway, sir. Yeah.
88
00:06:10,810 --> 00:06:15,160
And, uh... Oh, but, by the way, sir...
Could I ask you a question?
89
00:06:15,420 --> 00:06:20,920
Sure. Well, sir, if a young lady who
couldn't possibly have known a
90
00:06:20,920 --> 00:06:26,620
address made inquiries and discovered
that he frequented a certain park and
91
00:06:26,620 --> 00:06:33,000
deliberately sought him out, would you
say that constituted encouragement, sir?
92
00:06:34,000 --> 00:06:40,820
Encouragement? People get married,
unless... Oh, why may we expect them,
93
00:06:41,150 --> 00:06:44,570
Well, I don't know exactly. I'm supposed
to have a cocktail date, but the young
94
00:06:44,570 --> 00:06:47,970
lady put it this way. She said, if I'm
not there by five o 'clock, don't wait,
95
00:06:48,090 --> 00:06:50,170
which is the kind of encouragement I
get.
96
00:06:58,030 --> 00:06:59,070
Ted and Ethel?
97
00:06:59,330 --> 00:07:01,150
That broke up two days ago.
98
00:07:03,430 --> 00:07:06,830
Of course, as far as I'm concerned,
Wally's the best dancer of all.
99
00:07:10,560 --> 00:07:15,100
Yona! Please forgive the intrusion, but
I've been trying to reach you on the
100
00:07:15,100 --> 00:07:16,100
telephone.
101
00:07:17,500 --> 00:07:19,700
I'm sorry, but we have a teenager now.
102
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
When I told his grace that I found you,
he suggested that you drop in this
103
00:07:25,000 --> 00:07:26,620
afternoon, about tea time.
104
00:07:27,180 --> 00:07:28,660
That is, if you can get away.
105
00:07:29,040 --> 00:07:30,440
Oh, I think that can be arranged.
106
00:07:30,940 --> 00:07:32,560
I'd better call you back on my own
phone.
107
00:07:35,460 --> 00:07:39,160
Oh, excuse me. Miss Sissy, I'd like you
to meet Miss Frazier.
108
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Hi, how are you?
109
00:07:40,540 --> 00:07:42,300
Mr. French, will you do me a favor?
110
00:07:42,560 --> 00:07:43,359
Of course.
111
00:07:43,360 --> 00:07:47,560
If Ted calls, tell him I'm not in,
because I might get a call from Charlie.
112
00:07:47,760 --> 00:07:48,760
Charlie Cooper?
113
00:07:49,040 --> 00:07:52,940
But if Wally calls first, tell him to
call back at seven.
114
00:07:53,560 --> 00:07:55,300
That's in case that Ted and Charlie
don't call.
115
00:07:56,360 --> 00:08:00,300
I see. Now, let me see. You are out to
Ted.
116
00:08:01,160 --> 00:08:02,900
We'll speak with Charlie.
117
00:08:03,260 --> 00:08:07,420
Wally must call back at seven. Right.
Perfect. Thank you. Nice meeting you. My
118
00:08:07,420 --> 00:08:08,420
pleasure, Miss Sissy.
119
00:08:10,640 --> 00:08:15,960
Among my various duties, I also run a
teenage telephone answering service. So
120
00:08:15,960 --> 00:08:16,960
see.
121
00:08:24,060 --> 00:08:27,000
I must say, you gave me quite a start
when you came in, French.
122
00:08:27,340 --> 00:08:29,940
The resemblance to your late father's
quite amazing.
123
00:08:31,300 --> 00:08:33,960
Oh, thank you, Your Grace. I consider
that a compliment.
124
00:08:34,240 --> 00:08:35,299
Splendid, chap, your father.
125
00:08:35,580 --> 00:08:39,200
You know, we were both thinking, first
time in four generations we haven't had
126
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
French on the staff.
127
00:08:40,750 --> 00:08:43,390
I hope you haven't been completely
Americanized, French.
128
00:08:44,150 --> 00:08:46,290
You do still have tea, don't you?
129
00:08:46,770 --> 00:08:49,050
Oh, yes, madam, at each and every coffee
break.
130
00:08:49,850 --> 00:08:50,850
Oh, you're great.
131
00:08:51,010 --> 00:08:53,350
I wonder if you'd accord me the pleasure
of serving.
132
00:08:53,630 --> 00:08:54,930
Why, by all means.
133
00:08:55,250 --> 00:08:56,250
Thank you.
134
00:08:59,330 --> 00:09:01,030
Just like old times, eh, French?
135
00:09:10,890 --> 00:09:11,890
McClane! McClane!
136
00:09:12,610 --> 00:09:15,110
Don't start on the I -beam till I get up
there, you hear?
137
00:09:21,610 --> 00:09:22,610
Hello?
138
00:09:23,890 --> 00:09:25,530
No, I didn't forget you.
139
00:09:27,210 --> 00:09:30,230
Well, look, how am I going to give you
the go -ahead till the inspector gives
140
00:09:30,230 --> 00:09:31,230
one?
141
00:09:31,810 --> 00:09:35,390
Well, yeah, I'll call you back. Come in.
Oh, he's here now.
142
00:09:36,100 --> 00:09:38,200
Yeah, I'll call you back. Keep your
rivets hot.
143
00:09:38,520 --> 00:09:42,540
I'm just talking about you. Look, on
these changes in the specifications,
144
00:09:42,540 --> 00:09:45,300
don't want you to think I'm cutting
corners. See, this is strictly a safety
145
00:09:45,300 --> 00:09:48,420
factor, so if you want to give us a
quick okay... Oh, I'd be glad to give
146
00:09:48,420 --> 00:09:50,820
okay without even looking at them, but
you've got the wrong man.
147
00:09:51,080 --> 00:09:52,760
Huh? I'm Peter Glenmore.
148
00:09:53,160 --> 00:09:54,180
You are Bill Davis.
149
00:09:54,580 --> 00:09:58,400
Yeah, yeah. Oh, Glenmore, the Duke of
Glenmore. Well, sit down, sit down. What
150
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
can I do for you?
151
00:10:00,540 --> 00:10:04,820
Mr. Davis, you can convince French to
come back to England with me.
152
00:10:06,939 --> 00:10:10,140
Again? We're most anxious to have him
manage our household staff.
153
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Oh.
154
00:10:13,100 --> 00:10:17,680
Well, look, I'm all in favor of hands
across the sea and all that, but not
155
00:10:17,680 --> 00:10:19,120
you make a grab for my butler.
156
00:10:19,960 --> 00:10:23,640
Well, suppose we consider what's best
for French, eh?
157
00:10:24,360 --> 00:10:27,320
Well, he's a big boy. He ought to be
able to decide that for himself.
158
00:10:27,940 --> 00:10:29,800
I'm offering him an executive position.
159
00:10:30,040 --> 00:10:32,400
He has the talent and the training for
it.
160
00:10:32,760 --> 00:10:36,480
I'm sure his duties for you could be
performed by any competent housekeeper.
161
00:10:39,300 --> 00:10:45,220
Okay, I'll feel him out. And if I kind
of get the message that he honestly
162
00:10:45,220 --> 00:10:48,260
to leave, why, I'll do something about
it.
163
00:10:51,760 --> 00:10:52,860
Well, that's fair enough.
164
00:10:53,420 --> 00:10:54,420
Thank you.
165
00:11:05,450 --> 00:11:06,450
Oh, come in.
166
00:11:07,950 --> 00:11:08,950
Oh, Mr.
167
00:11:09,010 --> 00:11:09,949
Davis, sir.
168
00:11:09,950 --> 00:11:11,970
Oh, get up. Am I interrupting something?
169
00:11:12,710 --> 00:11:16,870
No, sir. I'm just strolling down memory
lane, as it were, sir.
170
00:11:17,130 --> 00:11:20,870
Oh. Can I look, too? You've got secrets
in your checkered past.
171
00:11:21,610 --> 00:11:25,490
No, sir. All these Scotland Yard mug
shots have been removed.
172
00:11:28,570 --> 00:11:29,570
Oh, no.
173
00:11:29,810 --> 00:11:32,610
Oh, yes. Guilty, sir. It is I.
174
00:11:33,580 --> 00:11:35,580
I always wondered what you looked like
under that.
175
00:11:37,400 --> 00:11:38,400
Oh.
176
00:11:38,960 --> 00:11:40,600
That's a very handsome couple.
177
00:11:41,400 --> 00:11:46,200
Yes, well, that was a memento of my more
frivolous years. It was taken to
178
00:11:46,200 --> 00:11:47,200
Brighton.
179
00:11:48,740 --> 00:11:49,880
That's Miss Frazier.
180
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
Pretty.
181
00:11:52,980 --> 00:11:57,060
Oh, and this is the Duke's country
estate, sir, High Ridge.
182
00:11:57,640 --> 00:11:59,820
I was born in that corner room there.
183
00:12:00,940 --> 00:12:02,540
You ever get the urge to go back?
184
00:12:03,680 --> 00:12:09,560
Well, the thought has crossed my mind on
occasion, sir, but I'm very happy here.
185
00:12:10,720 --> 00:12:13,920
Crossed your mind recently, like
yesterday, maybe?
186
00:12:14,640 --> 00:12:16,240
I beg your pardon, sir?
187
00:12:18,020 --> 00:12:22,480
The Duke came to my construction shack
and he told me all about the offer.
188
00:12:23,720 --> 00:12:26,960
But, sir, I declined most definitely.
189
00:12:29,480 --> 00:12:33,760
Now, look, French, it goes without
saying that you're appreciated here very
190
00:12:33,760 --> 00:12:34,760
much.
191
00:12:34,840 --> 00:12:41,480
But I don't want you to get an
exaggerated sense of loyalty and let
192
00:12:41,480 --> 00:12:43,700
influence your decision, you see.
193
00:12:44,500 --> 00:12:48,160
Well, thank you, Mr. Davis. That's most
thoughtful of you.
194
00:12:49,100 --> 00:12:53,220
It's okay to be sentimental about the
past, but we've got to be practical
195
00:12:53,220 --> 00:12:54,220
the future, right?
196
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Quite true, sir.
197
00:12:57,900 --> 00:13:02,200
In fact, I might reconsider the Duke's
offer.
198
00:13:03,180 --> 00:13:05,220
Well, at least I can think about it,
huh?
199
00:13:05,980 --> 00:13:06,980
Yes.
200
00:13:15,740 --> 00:13:19,260
Ah, I guess you could call this sort of
a family meeting.
201
00:13:19,900 --> 00:13:22,020
Why isn't Mr. French here?
202
00:13:22,360 --> 00:13:24,380
Well, because the meeting's about him,
see?
203
00:13:25,260 --> 00:13:26,260
Because, uh...
204
00:13:27,240 --> 00:13:31,620
See, he's thinking about going back home
to England.
205
00:13:32,680 --> 00:13:34,580
Mr. French going away?
206
00:13:36,400 --> 00:13:40,840
These people that he used to work for,
they're the Duke and the Duchess of
207
00:13:40,840 --> 00:13:43,180
Glenmore, and they offered him a real
good job.
208
00:13:43,740 --> 00:13:46,860
And he'd be living right back in the old
castle where he was born.
209
00:13:47,740 --> 00:13:51,660
His father was born there, too. And his
father before him.
210
00:13:52,780 --> 00:13:54,260
I didn't know Mr.
211
00:13:54,500 --> 00:13:56,360
French would want to leave us.
212
00:13:57,860 --> 00:14:03,500
Well, he didn't come right out and say
that he wanted to, but that's because he
213
00:14:03,500 --> 00:14:05,480
feels that we need him here, see?
214
00:14:06,800 --> 00:14:10,800
Well, don't we? He's very good at tying
bows in the back.
215
00:14:12,180 --> 00:14:13,700
And being Indians.
216
00:14:13,940 --> 00:14:16,520
And telling bedtime stories and stuff.
217
00:14:18,700 --> 00:14:22,640
Well, kids, we do need somebody here,
but it doesn't have to be Mr.
218
00:14:22,840 --> 00:14:23,840
French.
219
00:14:24,380 --> 00:14:29,150
So... If we love him, we're going to
have to make it easier for him to break
220
00:14:29,150 --> 00:14:31,270
away and go home. If that's where he
belongs.
221
00:14:32,350 --> 00:14:33,590
How do we do that?
222
00:14:36,350 --> 00:14:42,010
Well, I think we could start by doing
things for ourselves a little.
223
00:14:42,890 --> 00:14:47,850
Right. If Mr. French feels that we don't
depend on him so much, then he'll feel
224
00:14:47,850 --> 00:14:48,850
free to go.
225
00:14:49,490 --> 00:14:51,270
But we don't want to go.
226
00:14:51,490 --> 00:14:52,570
We love him.
227
00:14:54,920 --> 00:14:59,200
I know you do. But if you love somebody,
you want them to be happy, right?
228
00:14:59,860 --> 00:15:02,540
So if you love Mr. French, you'll do
this for him.
229
00:15:03,920 --> 00:15:06,900
Okay. If you say so, Uncle Bill.
230
00:15:07,580 --> 00:15:09,100
What about you, Buffy?
231
00:15:10,580 --> 00:15:11,580
All right.
232
00:15:11,820 --> 00:15:15,940
But it sure is going to be hard tying
all those bows in the back.
233
00:15:17,660 --> 00:15:20,780
Okay. Now, let's not be too obvious
about it, huh?
234
00:15:21,280 --> 00:15:24,240
We'll start out by just being a little
bit independent.
235
00:15:25,160 --> 00:15:26,700
You try to tie those bows.
236
00:15:32,960 --> 00:15:34,120
Davis residence here.
237
00:15:34,720 --> 00:15:36,400
Oh, Master Clarence.
238
00:15:36,780 --> 00:15:39,060
Oh, I'm so sorry. Miss Sissy is out.
239
00:15:39,500 --> 00:15:41,020
Yes. Goodbye.
240
00:15:42,740 --> 00:15:45,880
Mr. French, I wanted to talk to
Clarence.
241
00:15:46,320 --> 00:15:50,340
Oh, but I thought you said that you were
out to Master Clarence and in to
242
00:15:50,340 --> 00:15:51,960
Masters Ted and Charles.
243
00:15:52,780 --> 00:15:56,680
I should have told you. I'll be taking
my own calls from now on, so you won't
244
00:15:56,680 --> 00:15:57,680
have to worry about it.
245
00:15:58,520 --> 00:16:00,240
Yes, as you wish, Mr. C.
246
00:16:05,180 --> 00:16:06,180
Now.
247
00:16:07,540 --> 00:16:12,960
Oh, I thought perhaps your gray
pinstripe suit for tomorrow, sir... No,
248
00:16:12,960 --> 00:16:13,939
bother, French.
249
00:16:13,940 --> 00:16:14,940
Sorry.
250
00:16:15,200 --> 00:16:19,580
Why, have I been remiss, sir? No,
sometimes when I get up in the morning,
251
00:16:19,580 --> 00:16:20,980
a different mood, and, um...
252
00:16:21,440 --> 00:16:23,760
I better just start looking after
myself.
253
00:16:24,620 --> 00:16:26,460
As you wish, sir.
254
00:16:27,380 --> 00:16:28,720
Good night, sir. Good night.
255
00:16:35,040 --> 00:16:39,740
Follow Fox, followed Foxy Woxy into the
dark cave.
256
00:16:40,220 --> 00:16:42,720
Well, children, what would you like to
hear tonight?
257
00:16:43,100 --> 00:16:45,620
Winnie the Pooh or Wind in the Willows?
258
00:16:45,900 --> 00:16:50,500
You don't have to tell us a bedtime
story, Mr. French. We've got one of our
259
00:16:52,260 --> 00:16:54,320
You don't want to hear a story?
260
00:16:55,140 --> 00:16:59,880
Things just the same, Mr. French. But
we're big enough to read our own.
261
00:17:00,640 --> 00:17:02,380
We're growing up in a hurry.
262
00:17:04,359 --> 00:17:06,420
Yes, of course.
263
00:17:07,900 --> 00:17:10,599
I'll be back in a moment to tuck you in.
264
00:17:16,680 --> 00:17:19,140
I'm sure I'm going to miss your stories.
265
00:17:19,780 --> 00:17:20,780
Yeah.
266
00:17:21,069 --> 00:17:25,329
How come trying to do something good for
someone makes you feel so bad?
267
00:17:30,510 --> 00:17:32,050
Oh, uh, Mr. Davis.
268
00:17:32,350 --> 00:17:33,249
Yeah.
269
00:17:33,250 --> 00:17:38,290
Sir, I've, uh, given the matter
considerable thought, and I've made my
270
00:17:38,370 --> 00:17:39,249
sir.
271
00:17:39,250 --> 00:17:44,210
It's with the deepest of regret that I
would like to tender my resignation.
272
00:17:44,910 --> 00:17:45,910
Oh.
273
00:17:48,449 --> 00:17:51,230
Well, I guess you can't turn down an
opportunity like that.
274
00:17:52,970 --> 00:17:53,970
Thank you, sir.
275
00:17:57,370 --> 00:18:00,690
It's a nice fringe benefit, too, isn't
it?
276
00:18:02,090 --> 00:18:03,090
Pardon, sir?
277
00:18:03,490 --> 00:18:04,810
What's her name? Mrs. Frazier?
278
00:18:06,050 --> 00:18:08,170
She was a decisive factor, sir.
279
00:18:09,330 --> 00:18:11,710
And then there were the efforts of you
and the children.
280
00:18:12,470 --> 00:18:15,330
Made me realize that you could get along
without me.
281
00:18:15,870 --> 00:18:17,050
As, of course, you intended.
282
00:18:18,640 --> 00:18:21,100
Hmm. You know, acting was that bad.
283
00:18:21,800 --> 00:18:26,280
Well, it was a trifle overstated, as it
were.
284
00:18:28,320 --> 00:18:30,200
But, uh, thank you, sir.
285
00:18:32,160 --> 00:18:33,160
Thank you, French.
286
00:18:37,880 --> 00:18:40,460
Hi. Hi, Mr. Smith.
287
00:18:41,440 --> 00:18:42,660
Oh, hello.
288
00:18:42,960 --> 00:18:44,100
We brought you something.
289
00:18:44,620 --> 00:18:46,460
A going -away present.
290
00:18:49,770 --> 00:18:50,770
Military brushes.
291
00:18:51,130 --> 00:18:55,590
The man at the store said you don't have
to be a soldier to use them.
292
00:18:57,290 --> 00:18:58,990
It's time for bed, you little guys.
293
00:19:00,870 --> 00:19:01,870
Come on, kids.
294
00:19:02,650 --> 00:19:05,430
I hate to say goodbye when it's really
goodbye.
295
00:19:24,350 --> 00:19:28,890
Well, listen, I'll come down to the dock
tomorrow and we'll have a bon voyage.
296
00:19:30,130 --> 00:19:31,130
Thank you, sir.
297
00:19:32,490 --> 00:19:37,430
Mr. Davis, have you ever had the feeling
that you made a horrible mistake?
298
00:19:38,570 --> 00:19:39,570
Lots of times.
299
00:19:41,050 --> 00:19:47,430
I find myself wondering whether if I
hadn't given my word to the Duke, I...
300
00:19:47,430 --> 00:19:50,010
course, it's too late now, isn't it?
301
00:19:51,030 --> 00:19:52,150
Yeah, yeah, well...
302
00:19:52,480 --> 00:19:57,620
Duke's dependent on you anyway, and
besides, like he says, all we need is a
303
00:19:57,620 --> 00:19:58,620
housekeeper.
304
00:19:59,820 --> 00:20:00,820
Precisely, sir.
305
00:20:07,460 --> 00:20:09,120
Ah, good evening, Mr. Davis. Good
evening.
306
00:20:09,380 --> 00:20:12,340
Did the inspector ever come around and
approve those plans of yours?
307
00:20:12,720 --> 00:20:16,780
Oh, yes, he did. I just told him that
the Duke of Glenmore okayed them, and he
308
00:20:16,780 --> 00:20:18,060
said, well, that's good enough for him.
309
00:20:18,380 --> 00:20:19,319
Sit down.
310
00:20:19,320 --> 00:20:20,299
Thank you.
311
00:20:20,300 --> 00:20:21,620
You said this was important.
312
00:20:24,379 --> 00:20:29,500
Yes. Well, frankly, I came to ask you to
let French out of his commitment.
313
00:20:30,440 --> 00:20:33,880
But I thought it was all settled.
314
00:20:34,480 --> 00:20:37,700
Well, so did I, but I don't think he
wants to go now.
315
00:20:39,220 --> 00:20:40,220
Well,
316
00:20:40,860 --> 00:20:42,520
I'm sure he'll come to me and say so.
317
00:20:44,260 --> 00:20:48,620
No, he wouldn't. You see, he's got a
very great sense of honor, and he gave
318
00:20:48,620 --> 00:20:49,620
his word.
319
00:20:50,540 --> 00:20:52,100
He's also got a big heart.
320
00:20:53,140 --> 00:20:57,320
And I think he realizes that he loves
our three children too much to leave
321
00:20:58,320 --> 00:20:59,320
Three children?
322
00:21:00,040 --> 00:21:01,340
Not even blood relatives?
323
00:21:02,200 --> 00:21:04,220
I find it very difficult to understand.
324
00:21:05,040 --> 00:21:06,040
I wonder.
325
00:21:06,800 --> 00:21:08,600
Partings are never easy, Mr. Davis.
326
00:21:09,240 --> 00:21:11,900
One's emotion may overrule one's better
judgment.
327
00:21:17,080 --> 00:21:18,080
Granted.
328
00:21:18,350 --> 00:21:20,630
But I'm just asking you what you ask me.
329
00:21:21,390 --> 00:21:24,530
See? Just give him a chance to get out
if he wants to.
330
00:21:25,630 --> 00:21:30,690
I wish I could find something unfair in
your proposal, but for the life of me, I
331
00:21:30,690 --> 00:21:31,690
can't.
332
00:21:34,310 --> 00:21:35,570
Agreed. Thank you.
333
00:21:43,150 --> 00:21:46,230
All right, kids, now, here we go again.
This is, uh...
334
00:21:46,510 --> 00:21:47,810
There'll be another family meeting.
335
00:21:48,410 --> 00:21:50,790
I hope it's better than the last one.
336
00:21:51,170 --> 00:21:53,370
How can it be with Mr. French leaving?
337
00:21:53,830 --> 00:21:55,990
We'll never find another Mr.
338
00:21:56,330 --> 00:21:57,330
French.
339
00:21:58,150 --> 00:22:02,710
Yeah, well, this is an official meeting,
see, and the reason I called it is I
340
00:22:02,710 --> 00:22:08,770
want you to meet the person that's going
to take care of you from now on, see?
341
00:22:13,480 --> 00:22:17,260
Well, come on. Let's have some big
smiles. This has got to be a cordial
342
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
Okay.
343
00:22:24,960 --> 00:22:25,960
When?
344
00:22:29,600 --> 00:22:30,600
Mr. French!
345
00:22:32,040 --> 00:22:34,500
You're going to stay? You're not going
away?
346
00:22:34,940 --> 00:22:38,520
Exactly. I'm going to stay. I am not
going away.
347
00:22:45,500 --> 00:22:51,400
Oh, well, um... Well, you know, those
castles are drafty over there. It's
348
00:22:51,980 --> 00:22:56,340
Yeah, exactly, exactly. Would have
played havoc with my sinus and the
349
00:22:56,340 --> 00:23:00,900
of much too demanding, you know. Sure,
running a castle and a townhouse at the
350
00:23:00,900 --> 00:23:04,500
same time. It's not easy, right? Oh,
quite, quite, sir. I mean, and
351
00:23:04,500 --> 00:23:07,700
these days with company help so hard to
get, you know.
352
00:23:07,920 --> 00:23:11,460
And you would have missed us, too,
wouldn't you, Mr. French?
353
00:23:13,480 --> 00:23:14,480
Missed you?
354
00:23:16,650 --> 00:23:18,370
Well, didn't you, Mr. French?
355
00:23:20,570 --> 00:23:25,830
Well, now that you've come to mention
it, I suppose I'd have missed you all
356
00:23:25,830 --> 00:23:26,830
much.
357
00:23:36,570 --> 00:23:37,950
Oh, it's getting late.
358
00:23:38,450 --> 00:23:42,990
I suppose I should be going back to the
hotel. Yes, I suppose so. You know, it's
359
00:23:42,990 --> 00:23:43,990
been wonderful, Lorna.
360
00:23:44,250 --> 00:23:46,250
I've enjoyed every moment of it.
361
00:23:46,520 --> 00:23:49,320
It's almost as though there hadn't been
those dozen years between.
362
00:23:49,660 --> 00:23:50,960
A dozen years?
363
00:23:51,980 --> 00:23:58,380
Oh, Giles, we can recapture those
memories, but we cannot relive them, can
364
00:24:00,800 --> 00:24:03,180
No, no, I'm afraid not, Lorna.
365
00:24:03,540 --> 00:24:07,420
Although, you know, for a fleeting
moment, I was hoping.
366
00:24:08,400 --> 00:24:09,600
And so was I.
367
00:24:12,500 --> 00:24:14,120
Well, goodbye, Lorna.
368
00:24:15,750 --> 00:24:16,790
Goodbye.
369
00:24:17,670 --> 00:24:20,370
Goodbye and bon voyage.
27866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.