All language subtitles for Family Affair s01e30 The Butler Method

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,030 --> 00:00:15,030 I think Mr. 2 00:00:15,110 --> 00:00:18,190 French wants us to get our books off the table. 3 00:00:18,790 --> 00:00:20,010 How do you know? 4 00:00:21,290 --> 00:00:23,770 He's yelling at us with his eyes. 5 00:00:37,870 --> 00:00:39,670 Hello, Davis residence here. 6 00:00:40,030 --> 00:00:45,350 Uh, French, listen, I've got a, uh, kind of a... Peculiar favor to ask of you. 7 00:00:45,830 --> 00:00:46,830 Yes, sir? 8 00:00:47,250 --> 00:00:49,870 Yeah, well, it's got to do with this friend of mine. 9 00:00:50,530 --> 00:00:53,250 Well, you know Orson Caldwell, the actor, don't you? 10 00:00:54,210 --> 00:00:55,210 No, sir. 11 00:00:55,330 --> 00:00:59,050 Oh. Well, sure, you must have seen him in the movies. Been a lot of movies. 12 00:00:59,490 --> 00:01:01,330 Oh, I'm afraid not, sir. 13 00:01:01,530 --> 00:01:06,370 My cinema experiences have been limited to Sir Lawrence Olivier in Hamlet. 14 00:01:12,940 --> 00:01:14,420 Looks like your name didn't ring a bell. 15 00:01:15,140 --> 00:01:16,300 Don't worry about it, Bill. 16 00:01:16,500 --> 00:01:19,260 There must be several people who haven't heard of me. 17 00:01:20,620 --> 00:01:21,620 Look, 18 00:01:22,380 --> 00:01:25,700 French, anyway, he wants to observe you, see? 19 00:01:26,860 --> 00:01:28,040 As I do what, sir? 20 00:01:28,820 --> 00:01:34,040 Well, he's going into this play called Gentleman's Gentleman, and he always 21 00:01:34,040 --> 00:01:36,160 likes to explore the character. 22 00:01:37,930 --> 00:01:41,830 Well, sir, I shall feel rather like a pheasant under glass. 23 00:01:42,730 --> 00:01:47,390 However, I admire his thoroughness. I see no objection in the plan. 24 00:01:47,730 --> 00:01:49,790 So I'll bring him home for a late supper. 25 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 Thanks, French. 26 00:01:51,190 --> 00:01:52,190 Goodbye, sir. 27 00:01:53,870 --> 00:01:55,370 French says he doesn't mind a bit. 28 00:02:48,110 --> 00:02:49,110 Call him right now. 29 00:02:50,490 --> 00:02:51,510 Hi, Mr. French. 30 00:02:51,730 --> 00:02:52,728 Hello there. 31 00:02:52,730 --> 00:02:54,810 Hello, Mr. French. I'm Wanda Cross. 32 00:02:55,370 --> 00:02:59,990 Of course I remember you well, Miss Wanda. How do you do? I'm quite well, 33 00:02:59,990 --> 00:03:04,370 you. Sissy and I have a favor of grandoise proportions to ask of you. 34 00:03:07,130 --> 00:03:08,130 A favor? 35 00:03:08,230 --> 00:03:10,210 Can Wanda spend the night, Mr. French? 36 00:03:10,590 --> 00:03:15,870 I presume so. Have you called your Uncle Bill? Just now. He said to ask you. 37 00:03:16,330 --> 00:03:17,750 Well, then, it's all settled. 38 00:03:18,010 --> 00:03:21,570 I suppose the occasion has some importance to both you young ladies. 39 00:03:21,950 --> 00:03:23,290 Oh, it sure has. 40 00:03:23,730 --> 00:03:24,970 We're going to call it boys. 41 00:03:28,970 --> 00:03:34,530 Good dinner tonight, French. 42 00:03:34,810 --> 00:03:35,810 Thank you, sir. 43 00:03:35,990 --> 00:03:37,190 It certainly was. 44 00:03:38,330 --> 00:03:41,350 Now, French, you're sure it doesn't bother you to have me watching like 45 00:03:41,610 --> 00:03:44,570 Oh, not in the least, sir. I shall do as you instructed and... 46 00:03:44,910 --> 00:03:46,630 Carry on as if you were not there. 47 00:03:47,050 --> 00:03:52,070 Oh, excuse me, sir. I had a little bit of difficulty with the Langlois sauce 48 00:03:52,070 --> 00:03:55,830 dinner, sir, but I think I eventually triumphed. You certainly did, and your 49 00:03:55,830 --> 00:03:56,870 Langlois was superb. 50 00:03:57,250 --> 00:03:58,250 Thank you, sir. 51 00:03:58,730 --> 00:03:59,730 Want coffee in there? 52 00:04:01,450 --> 00:04:02,450 Good idea. 53 00:04:09,150 --> 00:04:12,330 French, will you kind of fill me in on what's been going on around here? 54 00:04:12,800 --> 00:04:16,459 And every time I come home late for dinner, I feel like I've been left out 55 00:04:16,459 --> 00:04:17,459 things. 56 00:04:17,820 --> 00:04:22,560 Very good, sir. Well, there are two subjects worth mentioning, sir. 57 00:04:23,160 --> 00:04:27,640 Owing to Miss Wanda's visit, the twins are bedding down in Master Jody's 58 00:04:27,640 --> 00:04:31,900 quarters. Yeah, I noticed that. Now, how'd you manage to get Buffy out of her 59 00:04:31,900 --> 00:04:32,900 own room? 60 00:04:33,280 --> 00:04:39,440 Oh, we suggested the fantasy that she regard Master Jody's room as a hotel, 61 00:04:42,570 --> 00:04:47,430 Barring a heated discussion regarding room service, I think the experiment 62 00:04:47,430 --> 00:04:48,430 over rather well. 63 00:04:50,210 --> 00:04:51,830 Grinch, you're a winner. 64 00:04:55,470 --> 00:04:57,170 Now, what are Sissy and Wanda doing? 65 00:04:57,830 --> 00:05:01,870 Oh, they're calling up young gentlemen on the telephone, sir. It appears that 66 00:05:01,870 --> 00:05:08,230 there is a school occasion coming up called Ladies' Tag Day, I believe, in 67 00:05:08,230 --> 00:05:09,230 vernacular. 68 00:05:09,730 --> 00:05:12,450 Oh, yeah, that's where the girls ask the boys to dance. 69 00:05:12,950 --> 00:05:17,190 How very astute of you, sir. I'm afraid it took me considerably longer to arrive 70 00:05:17,190 --> 00:05:18,190 at the same conclusion. 71 00:05:18,870 --> 00:05:21,750 Well, we used to have the same kind of thing when I was a kid, French. 72 00:05:22,310 --> 00:05:28,970 Boy, I used to get picked by every... Anyway, I found out it was better to 73 00:05:28,970 --> 00:05:31,810 a broken leg than to get picked by the wrong girl. 74 00:05:32,370 --> 00:05:33,970 Any injuries, sir? 75 00:05:34,810 --> 00:05:36,270 Beach dancing with a giraffe. 76 00:05:37,890 --> 00:05:38,890 Right so -so. 77 00:05:39,950 --> 00:05:43,970 Uh, should you require anything else, sir, I shall be in the pantry. 78 00:05:44,590 --> 00:05:45,590 Thank you, French. 79 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Pantry? 80 00:05:47,350 --> 00:05:48,570 You have a pantry? 81 00:05:49,290 --> 00:05:52,430 Anything within eight feet of the stove is a pantry to French. 82 00:05:52,990 --> 00:05:56,110 Now, by the way, there's something very extra special about him. 83 00:05:56,830 --> 00:06:00,650 Now, not every gentleman's gentleman gets trapped into taking care of kids, 84 00:06:11,720 --> 00:06:13,180 remember Wanda? Sure, I wonder. 85 00:06:13,860 --> 00:06:15,260 Well, girls, this is Mr. 86 00:06:15,480 --> 00:06:17,500 Caldwell, Orson Caldwell, old friend. 87 00:06:18,700 --> 00:06:20,480 We already know Orson. 88 00:06:21,240 --> 00:06:24,060 I mean, how do you do, Mr. Caldwell? 89 00:06:25,540 --> 00:06:26,660 How do you do, girls? 90 00:06:28,760 --> 00:06:31,720 Mr. Caldwell is here doing a little research for his new play. 91 00:06:33,020 --> 00:06:38,980 Oh, we came to ask you something about something that, well, it sure can wait. 92 00:06:39,800 --> 00:06:41,240 Oh, now, not at all, girls. 93 00:06:41,680 --> 00:06:44,880 You see, part of my research, my method is observing people. 94 00:06:45,580 --> 00:06:48,680 So please, just carry on as if I weren't here. 95 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 Will you? 96 00:06:51,100 --> 00:06:55,700 We're having a tag dance this weekend, Uncle Bill, and Wanda already picked her 97 00:06:55,700 --> 00:06:59,140 date, but I'm still trying to decide which boy I want. 98 00:07:00,200 --> 00:07:03,820 Do you think it was opportunistic of me to invite Victor Grange, Mr. Davis? 99 00:07:04,140 --> 00:07:09,180 He's the student body president, and he plays guitar real well, and he has real 100 00:07:09,180 --> 00:07:10,180 strong hair. 101 00:07:13,660 --> 00:07:14,720 Sounds delightful. 102 00:07:16,620 --> 00:07:17,620 Thank you, Mr. 103 00:07:17,720 --> 00:07:18,720 Caldwell. 104 00:07:20,580 --> 00:07:24,260 Well, sissy, you better make up your mind which boy you want to ask, you 105 00:07:24,560 --> 00:07:27,160 Those boys are going to get all picked over by the other girls. 106 00:07:28,010 --> 00:07:30,030 Oh, well, there's still plenty of time, Uncle Bill. 107 00:07:30,550 --> 00:07:35,230 And, well, if I get really stuck, I guess I can always ask Virgil Corkson. 108 00:07:36,490 --> 00:07:40,130 Hey, how do you know so much about tag dances, Uncle Bill? 109 00:07:40,950 --> 00:07:43,490 Oh, we used to have them way back in the olden days. 110 00:07:44,350 --> 00:07:46,370 Every spring, just before the quilting day. 111 00:07:48,530 --> 00:07:49,530 Oh. 112 00:07:53,190 --> 00:07:55,910 Well, I guess that we'd better go. 113 00:07:56,720 --> 00:07:58,980 It's been real nice to have met you, Mr. Caldwell. 114 00:07:59,860 --> 00:08:00,860 Good night, girls. 115 00:08:01,500 --> 00:08:02,660 Night. Night. 116 00:08:36,460 --> 00:08:37,620 forgotten for a minute. 117 00:08:38,559 --> 00:08:41,960 Is Buffy going to stay in my hotel again tonight? 118 00:08:42,520 --> 00:08:43,820 No, I think not. 119 00:08:44,039 --> 00:08:48,700 It's hardly likely that Miss Wonder will stay two nights so nearly contiguous. 120 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 Hey, me! 121 00:08:53,160 --> 00:08:58,560 I just can't believe that Christine Holloway would do such a thing after she 122 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 said she wouldn't. 123 00:09:00,500 --> 00:09:02,180 Hi, Mr. French. 124 00:09:02,820 --> 00:09:03,820 Hi, Kitty. 125 00:09:04,660 --> 00:09:05,660 Gosh, Wonder. 126 00:09:06,220 --> 00:09:08,060 I don't want to get stuck with Virgil. 127 00:09:08,260 --> 00:09:10,980 You must put Virgil Corson from your mind, sissy. 128 00:09:11,340 --> 00:09:14,380 You must strive for someone like my Victor Grange. 129 00:09:15,540 --> 00:09:17,920 Virgil is nothing but a detrimonious loser. 130 00:09:27,400 --> 00:09:28,400 What is it? 131 00:09:34,860 --> 00:09:38,580 Yes, well, I shall see to it that Miss Sissy and her guests attend to their 132 00:09:38,580 --> 00:09:39,580 books presently. 133 00:09:40,980 --> 00:09:46,940 Do you think when we get bigger, we'll be able to leave our books on the table? 134 00:09:48,500 --> 00:09:49,700 I don't know. 135 00:09:51,200 --> 00:09:53,660 And there's another thing I don't know. 136 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 What? 137 00:09:57,520 --> 00:10:01,200 I don't know if I'm staying at your hotel again tonight. 138 00:10:02,520 --> 00:10:03,520 Yeah. 139 00:10:03,880 --> 00:10:07,980 You notice how nobody ever tells us anything, Buffy? 140 00:10:09,620 --> 00:10:10,700 Yeah, Jody. 141 00:10:13,280 --> 00:10:15,660 A crisis, sir. 142 00:10:16,080 --> 00:10:19,300 Oh, French, I don't see we got such a crisis on our hands. 143 00:10:20,220 --> 00:10:25,320 Well, nor did I, sir, but it appears that Miss Sissy is on the verge of 144 00:10:25,320 --> 00:10:30,960 owing to the fact of having to invite one Virgil Coxon to the tag dance. 145 00:10:33,070 --> 00:10:34,070 Oh, yeah, Virgil. 146 00:10:34,610 --> 00:10:36,150 He's the only one left, huh? 147 00:10:36,630 --> 00:10:37,730 Apparently, sir. 148 00:10:37,950 --> 00:10:43,350 It appears that a Miss Christine Holloway broke her word and invited one 149 00:10:43,350 --> 00:10:47,070 Voorhees, thereby disrupting Miss Sissy's plans. 150 00:10:47,490 --> 00:10:52,850 There was considerable vilification of Miss Holloway and of another young lady, 151 00:10:52,970 --> 00:10:58,810 sir, who apparently did the same thing regarding a young gentleman named Pinky 152 00:10:58,810 --> 00:10:59,810 Beauchampin. 153 00:11:02,670 --> 00:11:04,230 Well, I warned her, French. 154 00:11:04,890 --> 00:11:05,890 Twins okay? 155 00:11:06,170 --> 00:11:11,010 Well, sir, because of Miss Sissy's near hysteria, Miss Wonder elected to spend 156 00:11:11,010 --> 00:11:15,370 the night with us again, thereby putting Miss Buffy in Master Jody's quarters. 157 00:11:16,530 --> 00:11:23,090 And judging by the expression on your face, your idea about the hotel isn't 158 00:11:23,090 --> 00:11:24,090 working any longer? 159 00:11:24,890 --> 00:11:27,550 Well, his bedroom is now a castle. 160 00:11:27,970 --> 00:11:29,770 Master Jody is a prince. 161 00:11:30,640 --> 00:11:35,820 But it appears that princes take a dim view of visiting duchesses. 162 00:11:36,660 --> 00:11:41,120 You must forgive my interceding like this, Mr. Davis. But Sissy's just had a 163 00:11:41,120 --> 00:11:42,400 soul -shattering experience. 164 00:11:42,700 --> 00:11:44,660 I think she needs your shoulder. 165 00:11:45,240 --> 00:11:46,240 Very well. 166 00:12:01,800 --> 00:12:02,860 What's the matter? What happened? 167 00:12:03,220 --> 00:12:06,800 Oh, I can't. She says she can't go to the dance. 168 00:12:07,520 --> 00:12:12,100 She called everybody, and they were all booked up. And finally, she called 169 00:12:12,100 --> 00:12:14,980 Virgil. And just now, he called back and said he couldn't go. 170 00:12:16,980 --> 00:12:20,360 Wanda, would you mind? I want to talk to her alone for a minute. Oh, I 171 00:12:20,360 --> 00:12:21,940 understand completely, Mr. Davis. 172 00:12:25,720 --> 00:12:29,980 Joe, you waited too long, then you finally called Virgil, and now he says 173 00:12:29,980 --> 00:12:30,980 can't make it, huh? 174 00:12:31,360 --> 00:12:32,660 Well, why can't he make it? 175 00:12:35,160 --> 00:12:38,640 Well, don't let it get you. He must have some good reason. 176 00:12:39,400 --> 00:12:43,900 I saw him today in school and he was fine. 177 00:12:44,120 --> 00:12:48,160 And tonight he called and said... Said what? 178 00:12:48,940 --> 00:12:51,980 He said he had a broken leg. 179 00:13:20,270 --> 00:13:21,270 Good morning, sissy. 180 00:13:22,770 --> 00:13:23,770 Wanted to go home? 181 00:13:26,410 --> 00:13:27,410 Had your breakfast? 182 00:13:31,950 --> 00:13:34,490 Well, I'll be out on the terrace if you want me for anything. 183 00:13:40,210 --> 00:13:41,210 Well, 184 00:13:44,350 --> 00:13:46,550 things don't seem to have improved much during the night. 185 00:13:47,090 --> 00:13:48,610 No, sir. I'm afraid the... 186 00:13:48,890 --> 00:13:51,770 Prince tried to throw the Duchess out of the castle. 187 00:13:52,550 --> 00:13:55,670 They're playing with the Dillon children in the park at the moment, sir. 188 00:13:57,070 --> 00:13:58,070 That's good. 189 00:13:59,910 --> 00:14:01,710 Now, what are we going to do about Sissy? 190 00:14:02,590 --> 00:14:07,910 I don't know, sir, but when you could find some way of keeping Miss Wanda from 191 00:14:07,910 --> 00:14:14,450 the premises, sir, the child means well, but somehow she always manages to say 192 00:14:14,450 --> 00:14:16,490 the wrong thing in front of Miss Sissy. 193 00:14:18,200 --> 00:14:22,080 Yeah, she's been laying on a little thick about that Victor, whatever his 194 00:14:22,080 --> 00:14:23,080 is. 195 00:14:23,400 --> 00:14:26,420 Well, I guess she kind of brought this on herself, though. 196 00:14:26,820 --> 00:14:28,900 I mean, it is her own fault, wouldn't you say? 197 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Yes, sir. 198 00:14:31,180 --> 00:14:35,800 While one tries to reach for the ripest apple, others pick the crop, as the 199 00:14:35,800 --> 00:14:36,800 poets say. 200 00:14:37,120 --> 00:14:41,540 Um, sir, why don't we offer ourselves as escort? 201 00:14:42,280 --> 00:14:45,240 You? Oh, not I, sir. You, sir. Me. 202 00:14:48,060 --> 00:14:49,540 Well, I guess I'm better than nothing. 203 00:14:50,640 --> 00:14:52,140 I'll ask her after breakfast. 204 00:14:52,740 --> 00:14:53,740 Very well, sir. 205 00:14:53,820 --> 00:14:56,600 Now, if you'll excuse me, sir, I have several chores to do. 206 00:14:56,980 --> 00:15:00,040 Should you require me for anything, I'll be in the vicinity. 207 00:15:01,080 --> 00:15:05,200 French. Yes, sir. Listen, what kind of a stupid, unthinking kid would tell a 208 00:15:05,200 --> 00:15:08,680 nice girl like Sissy that he's got a broken leg just so easy he could get out 209 00:15:08,680 --> 00:15:09,680 this? 210 00:15:10,180 --> 00:15:11,180 Well, don't answer. 211 00:15:28,300 --> 00:15:32,240 say once that you brought this on yourself, but you did, you know. You 212 00:15:32,240 --> 00:15:35,340 think of all those boys sitting around waiting for you girls to call them. I 213 00:15:35,340 --> 00:15:36,340 know, I know. 214 00:15:37,260 --> 00:15:38,700 Wanda called right away. 215 00:15:39,280 --> 00:15:40,340 Look who she got. 216 00:15:41,360 --> 00:15:42,360 What are you gonna do? 217 00:15:42,820 --> 00:15:44,680 Nothing. I'm not going. 218 00:15:47,020 --> 00:15:51,140 Well, I know a guy who'd just love to take you. Of course, he's not much. Who? 219 00:15:52,380 --> 00:15:53,380 Me. 220 00:15:56,760 --> 00:15:57,760 Uncle Bill. 221 00:15:58,330 --> 00:15:59,330 You're wonderful. 222 00:16:00,530 --> 00:16:01,610 But I can't. 223 00:16:01,830 --> 00:16:03,490 Why not? I'll shave and everything. 224 00:16:06,310 --> 00:16:10,750 It's just that... Oh, the kid's old. Oh, yeah, yeah. Showing up with a parent 225 00:16:10,750 --> 00:16:12,550 type, that's kind of an admission of some sort. 226 00:16:13,410 --> 00:16:17,630 I remember a kid in my school who brought his aunt to attract me. It was 227 00:16:17,630 --> 00:16:19,130 horrible. I never lived it down. 228 00:16:28,490 --> 00:16:31,850 Mr. Davis, I came over to cheer Sissy up as long as she can't go to the dance. 229 00:16:31,890 --> 00:16:32,890 May I come in? 230 00:16:33,230 --> 00:16:34,450 Yeah, she's in her room. 231 00:16:43,850 --> 00:16:44,850 Hi! 232 00:16:46,070 --> 00:16:47,670 My dress just came. 233 00:16:48,330 --> 00:16:49,330 What dress? 234 00:16:49,770 --> 00:16:51,410 The one for the dance tonight. 235 00:16:52,110 --> 00:16:55,110 I knew you wouldn't see it there, so I brought it over here. 236 00:16:57,680 --> 00:17:00,440 What would you have worn tonight, if you were going? 237 00:17:07,420 --> 00:17:08,599 Oh, excuse me, sir. 238 00:17:08,900 --> 00:17:13,579 I chance to be passing Miss Sissy's room, and I'm afraid that Miss Wonder is 239 00:17:13,579 --> 00:17:17,119 being somewhat indiscreet about the school's latest tag dance. 240 00:17:18,020 --> 00:17:22,480 Oh, yeah, rubbing it in. She's got a date with the high school hotshot. Well, 241 00:17:22,560 --> 00:17:25,020 it's too bad for Sissy, but we can't do much about it. 242 00:17:25,880 --> 00:17:27,880 She rejected your offer as escort, sir? 243 00:17:28,440 --> 00:17:31,720 Oh, French, you can't show up at a high school dance with your uncle. 244 00:17:32,700 --> 00:17:34,980 Teenagers got taboo about that sort of thing. 245 00:17:41,620 --> 00:17:42,620 Hi, 246 00:17:43,920 --> 00:17:45,620 French. Your butler watcher is here again. 247 00:17:46,420 --> 00:17:50,320 Well, sir, butling is a great and honored profession. 248 00:17:50,900 --> 00:17:55,000 However, a gentleman's gentleman is something distinct and apart. 249 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 Oh, I see, French. 250 00:17:57,450 --> 00:17:58,450 Oh, hi, Bill. 251 00:17:59,350 --> 00:18:00,350 Oh. It's you. 252 00:18:01,230 --> 00:18:05,250 I've had warmer welcomes in my day. You were expecting somebody else? 253 00:18:06,110 --> 00:18:09,130 No, just doing a little wishful thinking, I guess. 254 00:18:10,830 --> 00:18:15,610 I was hoping if the best basketball, football, baseball player at Lexi High 255 00:18:15,610 --> 00:18:18,250 would walk through that door and ask Sissy for a date tonight. 256 00:18:18,930 --> 00:18:20,350 Oh, it fell through, huh? 257 00:18:21,610 --> 00:18:23,270 Yeah, tonight of all nights. 258 00:18:24,040 --> 00:18:27,440 You know, the big high school dance and she's stuck at home. 259 00:18:29,260 --> 00:18:30,260 Poor kid. 260 00:18:31,320 --> 00:18:33,560 Same thing happened to Judy Jones. 261 00:18:34,400 --> 00:18:35,400 Yeah. 262 00:18:35,700 --> 00:18:36,920 Who's Judy Jones? 263 00:18:38,320 --> 00:18:40,000 Character in a play I was in. 264 00:18:40,600 --> 00:18:41,760 Life with Judy. 265 00:18:42,180 --> 00:18:44,340 Same plot, same complications. 266 00:18:44,600 --> 00:18:46,340 And I was the happy ending. 267 00:18:46,720 --> 00:18:51,300 Showed up on act three loaded with medals and took her to the military 268 00:18:51,300 --> 00:18:52,300 ball. 269 00:18:56,490 --> 00:18:57,610 Most interesting, sir. 270 00:18:58,570 --> 00:19:00,870 She was 16 and I was 35. 271 00:19:01,510 --> 00:19:05,470 But Judy didn't mind because I was a war hero. 272 00:19:06,290 --> 00:19:07,370 And a celebrity. 273 00:19:10,250 --> 00:19:12,650 Excuse me, Mr. Davis, but Mr. 274 00:19:12,930 --> 00:19:16,570 Caldwell seems to have arrived at the solution to Miss Sissy's dilemma. 275 00:19:18,330 --> 00:19:19,730 Yeah, he sure has. 276 00:19:19,930 --> 00:19:22,550 I mean, if you do it, do you mind? 277 00:19:22,870 --> 00:19:24,410 I'm glad to, Bill. 278 00:19:25,050 --> 00:19:26,110 Sure, I'll take her. 279 00:19:27,490 --> 00:19:31,050 Shall I call Miss Sissy so that you may impart the good news to her, sir? 280 00:19:31,810 --> 00:19:32,870 You do that, French. 281 00:19:34,710 --> 00:19:39,650 Well, Orson, I guarantee you, Sissy's going to start a new fan club just for 282 00:19:39,650 --> 00:19:40,650 you. 283 00:19:40,830 --> 00:19:41,950 It's my own fault. 284 00:19:42,550 --> 00:19:43,870 Well, it's not so bad. 285 00:19:44,210 --> 00:19:45,830 It'll be just like you were there. 286 00:19:46,310 --> 00:19:49,150 Because tomorrow I'll tell you every little thing that went on. 287 00:19:50,050 --> 00:19:51,050 Miss Sissy? 288 00:19:51,430 --> 00:19:52,570 Come in, Mr. French. 289 00:19:54,320 --> 00:19:56,960 Oh, your uncle would like to see you. He's in the living room. 290 00:20:00,080 --> 00:20:01,900 I'll be right back, Wanda. 291 00:20:03,140 --> 00:20:08,040 Well, this ought to shake Sissy out of her doldrums. Morrison, going to a dance 292 00:20:08,040 --> 00:20:10,260 with a big celebrity. I'm glad to help out, Bill. 293 00:20:12,060 --> 00:20:13,060 Hi. Hi. 294 00:20:13,280 --> 00:20:14,860 Hello, Mr. Caldwell. Hello, Sissy. 295 00:20:15,680 --> 00:20:16,940 You wanted to see me, Uncle Bill? 296 00:20:17,280 --> 00:20:18,980 Yeah, I got a little surprise for you, honey. 297 00:20:20,060 --> 00:20:21,060 Surprise? 298 00:20:23,590 --> 00:20:27,230 Oh, well, your uncle tells me that you don't have a date for your high school 299 00:20:27,230 --> 00:20:30,830 dance tonight, sissy, and... Well, I'd like to take you. 300 00:20:32,750 --> 00:20:33,990 You, Mr. Caldwell? 301 00:20:35,270 --> 00:20:36,310 To the dance? 302 00:20:38,350 --> 00:20:39,350 Gosh, 303 00:20:39,790 --> 00:20:41,870 I'm really flattered. 304 00:20:42,530 --> 00:20:45,390 It was nice of Uncle Bill to ask you to take me. 305 00:20:50,070 --> 00:20:53,840 But... I... don't think that it would work out. 306 00:20:58,820 --> 00:21:00,240 She doesn't think it would work out. 307 00:21:01,680 --> 00:21:02,800 That's what I thought she said. 308 00:21:03,500 --> 00:21:04,920 Sure it would work out, Sissy. 309 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 Why not? 310 00:21:09,100 --> 00:21:12,500 Well, we're practically different generations. 311 00:21:13,260 --> 00:21:16,540 I mean, oh gosh, now that you're so much older than I am. 312 00:21:17,580 --> 00:21:19,440 Well, I'm so much younger than you are. 313 00:21:26,990 --> 00:21:28,090 I didn't mean to say that. 314 00:21:32,110 --> 00:21:33,510 She's turning it down, Orson. 315 00:21:34,510 --> 00:21:35,530 Cold, man. 316 00:21:35,770 --> 00:21:36,770 What cold? 317 00:21:38,530 --> 00:21:41,630 Oh, I didn't mean anything personal, Mr. Caldwell. 318 00:21:42,270 --> 00:21:45,310 Gosh, when it comes to acting, I think you're just the greatest. 319 00:21:46,350 --> 00:21:47,350 Oh, 320 00:21:48,170 --> 00:21:49,390 I'll get it, Mr. French. 321 00:21:52,010 --> 00:21:54,770 I feel a hundred years old. 322 00:21:56,270 --> 00:21:57,630 How old do you think I feel? 323 00:22:00,530 --> 00:22:01,550 Hi, sissy. 324 00:22:01,750 --> 00:22:03,750 The doctor says I can go to the dance. 325 00:22:03,950 --> 00:22:06,910 If I don't dance... Oh, Virgil. 326 00:22:07,130 --> 00:22:08,530 Your leg is broken. 327 00:22:09,210 --> 00:22:10,410 Oh, I'm so happy. 328 00:22:11,170 --> 00:22:12,230 You'll go with me? 329 00:22:12,770 --> 00:22:13,830 Of course. 330 00:22:14,790 --> 00:22:17,550 Oh, great. I'll go right home and change into my tux. 331 00:22:18,090 --> 00:22:19,290 I'll go get ready, too. 332 00:22:29,450 --> 00:22:30,329 Anyway, Orson. 333 00:22:30,330 --> 00:22:31,330 Don't mention it, Bill. 334 00:22:32,110 --> 00:22:33,110 Wait a minute, Virgil. 335 00:22:33,650 --> 00:22:34,650 I'll drive you home. 336 00:22:35,390 --> 00:22:37,590 We don't want anything to happen to that other leg. 337 00:23:13,740 --> 00:23:15,180 Me too. 338 00:23:33,820 --> 00:23:34,820 Lynn! 339 00:23:37,200 --> 00:23:40,540 Well, don't you look pretty. Thank you, Uncle Bill. 340 00:23:41,219 --> 00:23:43,980 Now, what are you going to do? Go to dance with Virgil and just sit there? 341 00:23:44,180 --> 00:23:44,879 Oh, why not? 342 00:23:44,880 --> 00:23:47,100 He's a very interesting conversationalist. 343 00:23:47,700 --> 00:23:48,900 I'm very proud of you. 344 00:23:49,940 --> 00:23:52,180 Hey, select the boy now. 345 00:23:54,860 --> 00:23:56,780 May I help you, sir? Oh, no thanks. 346 00:23:59,420 --> 00:24:00,420 Hi, Virgil. 347 00:24:00,700 --> 00:24:01,860 Well, there she is. 348 00:24:02,780 --> 00:24:05,940 Sorry you can't dance. I guess you'll have plenty to talk about, though. 349 00:24:06,140 --> 00:24:08,220 Oh, I'll be able to dance a little bit, Mr. Davis. 350 00:24:08,500 --> 00:24:09,309 You will? 351 00:24:09,310 --> 00:24:10,610 Yeah, my bones knit fast. 352 00:24:13,390 --> 00:24:14,850 Oh, Virgil. 353 00:24:15,190 --> 00:24:16,190 It's beautiful. 354 00:24:16,870 --> 00:24:17,870 Thanks. 355 00:24:18,070 --> 00:24:19,150 Well, good night. 356 00:24:19,390 --> 00:24:20,390 Good night. 357 00:24:20,410 --> 00:24:23,230 Have fun. Okay, good night, Mr. French. Good night. 358 00:24:23,590 --> 00:24:24,590 Come on. 359 00:24:31,670 --> 00:24:32,870 You know something, French? 360 00:24:33,130 --> 00:24:34,089 What's that, sir? 361 00:24:34,090 --> 00:24:36,870 I think it's better to have a real broken leg than a fake one. 362 00:24:37,390 --> 00:24:38,390 Look what I missed. 26607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.