All language subtitles for Family Affair s01e30 The Butler Method
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,030 --> 00:00:15,030
I think Mr.
2
00:00:15,110 --> 00:00:18,190
French wants us to get our books off the
table.
3
00:00:18,790 --> 00:00:20,010
How do you know?
4
00:00:21,290 --> 00:00:23,770
He's yelling at us with his eyes.
5
00:00:37,870 --> 00:00:39,670
Hello, Davis residence here.
6
00:00:40,030 --> 00:00:45,350
Uh, French, listen, I've got a, uh, kind
of a... Peculiar favor to ask of you.
7
00:00:45,830 --> 00:00:46,830
Yes, sir?
8
00:00:47,250 --> 00:00:49,870
Yeah, well, it's got to do with this
friend of mine.
9
00:00:50,530 --> 00:00:53,250
Well, you know Orson Caldwell, the
actor, don't you?
10
00:00:54,210 --> 00:00:55,210
No, sir.
11
00:00:55,330 --> 00:00:59,050
Oh. Well, sure, you must have seen him
in the movies. Been a lot of movies.
12
00:00:59,490 --> 00:01:01,330
Oh, I'm afraid not, sir.
13
00:01:01,530 --> 00:01:06,370
My cinema experiences have been limited
to Sir Lawrence Olivier in Hamlet.
14
00:01:12,940 --> 00:01:14,420
Looks like your name didn't ring a bell.
15
00:01:15,140 --> 00:01:16,300
Don't worry about it, Bill.
16
00:01:16,500 --> 00:01:19,260
There must be several people who haven't
heard of me.
17
00:01:20,620 --> 00:01:21,620
Look,
18
00:01:22,380 --> 00:01:25,700
French, anyway, he wants to observe you,
see?
19
00:01:26,860 --> 00:01:28,040
As I do what, sir?
20
00:01:28,820 --> 00:01:34,040
Well, he's going into this play called
Gentleman's Gentleman, and he always
21
00:01:34,040 --> 00:01:36,160
likes to explore the character.
22
00:01:37,930 --> 00:01:41,830
Well, sir, I shall feel rather like a
pheasant under glass.
23
00:01:42,730 --> 00:01:47,390
However, I admire his thoroughness. I
see no objection in the plan.
24
00:01:47,730 --> 00:01:49,790
So I'll bring him home for a late
supper.
25
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
Thanks, French.
26
00:01:51,190 --> 00:01:52,190
Goodbye, sir.
27
00:01:53,870 --> 00:01:55,370
French says he doesn't mind a bit.
28
00:02:48,110 --> 00:02:49,110
Call him right now.
29
00:02:50,490 --> 00:02:51,510
Hi, Mr. French.
30
00:02:51,730 --> 00:02:52,728
Hello there.
31
00:02:52,730 --> 00:02:54,810
Hello, Mr. French. I'm Wanda Cross.
32
00:02:55,370 --> 00:02:59,990
Of course I remember you well, Miss
Wanda. How do you do? I'm quite well,
33
00:02:59,990 --> 00:03:04,370
you. Sissy and I have a favor of
grandoise proportions to ask of you.
34
00:03:07,130 --> 00:03:08,130
A favor?
35
00:03:08,230 --> 00:03:10,210
Can Wanda spend the night, Mr. French?
36
00:03:10,590 --> 00:03:15,870
I presume so. Have you called your Uncle
Bill? Just now. He said to ask you.
37
00:03:16,330 --> 00:03:17,750
Well, then, it's all settled.
38
00:03:18,010 --> 00:03:21,570
I suppose the occasion has some
importance to both you young ladies.
39
00:03:21,950 --> 00:03:23,290
Oh, it sure has.
40
00:03:23,730 --> 00:03:24,970
We're going to call it boys.
41
00:03:28,970 --> 00:03:34,530
Good dinner tonight, French.
42
00:03:34,810 --> 00:03:35,810
Thank you, sir.
43
00:03:35,990 --> 00:03:37,190
It certainly was.
44
00:03:38,330 --> 00:03:41,350
Now, French, you're sure it doesn't
bother you to have me watching like
45
00:03:41,610 --> 00:03:44,570
Oh, not in the least, sir. I shall do as
you instructed and...
46
00:03:44,910 --> 00:03:46,630
Carry on as if you were not there.
47
00:03:47,050 --> 00:03:52,070
Oh, excuse me, sir. I had a little bit
of difficulty with the Langlois sauce
48
00:03:52,070 --> 00:03:55,830
dinner, sir, but I think I eventually
triumphed. You certainly did, and your
49
00:03:55,830 --> 00:03:56,870
Langlois was superb.
50
00:03:57,250 --> 00:03:58,250
Thank you, sir.
51
00:03:58,730 --> 00:03:59,730
Want coffee in there?
52
00:04:01,450 --> 00:04:02,450
Good idea.
53
00:04:09,150 --> 00:04:12,330
French, will you kind of fill me in on
what's been going on around here?
54
00:04:12,800 --> 00:04:16,459
And every time I come home late for
dinner, I feel like I've been left out
55
00:04:16,459 --> 00:04:17,459
things.
56
00:04:17,820 --> 00:04:22,560
Very good, sir. Well, there are two
subjects worth mentioning, sir.
57
00:04:23,160 --> 00:04:27,640
Owing to Miss Wanda's visit, the twins
are bedding down in Master Jody's
58
00:04:27,640 --> 00:04:31,900
quarters. Yeah, I noticed that. Now,
how'd you manage to get Buffy out of her
59
00:04:31,900 --> 00:04:32,900
own room?
60
00:04:33,280 --> 00:04:39,440
Oh, we suggested the fantasy that she
regard Master Jody's room as a hotel,
61
00:04:42,570 --> 00:04:47,430
Barring a heated discussion regarding
room service, I think the experiment
62
00:04:47,430 --> 00:04:48,430
over rather well.
63
00:04:50,210 --> 00:04:51,830
Grinch, you're a winner.
64
00:04:55,470 --> 00:04:57,170
Now, what are Sissy and Wanda doing?
65
00:04:57,830 --> 00:05:01,870
Oh, they're calling up young gentlemen
on the telephone, sir. It appears that
66
00:05:01,870 --> 00:05:08,230
there is a school occasion coming up
called Ladies' Tag Day, I believe, in
67
00:05:08,230 --> 00:05:09,230
vernacular.
68
00:05:09,730 --> 00:05:12,450
Oh, yeah, that's where the girls ask the
boys to dance.
69
00:05:12,950 --> 00:05:17,190
How very astute of you, sir. I'm afraid
it took me considerably longer to arrive
70
00:05:17,190 --> 00:05:18,190
at the same conclusion.
71
00:05:18,870 --> 00:05:21,750
Well, we used to have the same kind of
thing when I was a kid, French.
72
00:05:22,310 --> 00:05:28,970
Boy, I used to get picked by every...
Anyway, I found out it was better to
73
00:05:28,970 --> 00:05:31,810
a broken leg than to get picked by the
wrong girl.
74
00:05:32,370 --> 00:05:33,970
Any injuries, sir?
75
00:05:34,810 --> 00:05:36,270
Beach dancing with a giraffe.
76
00:05:37,890 --> 00:05:38,890
Right so -so.
77
00:05:39,950 --> 00:05:43,970
Uh, should you require anything else,
sir, I shall be in the pantry.
78
00:05:44,590 --> 00:05:45,590
Thank you, French.
79
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Pantry?
80
00:05:47,350 --> 00:05:48,570
You have a pantry?
81
00:05:49,290 --> 00:05:52,430
Anything within eight feet of the stove
is a pantry to French.
82
00:05:52,990 --> 00:05:56,110
Now, by the way, there's something very
extra special about him.
83
00:05:56,830 --> 00:06:00,650
Now, not every gentleman's gentleman
gets trapped into taking care of kids,
84
00:06:11,720 --> 00:06:13,180
remember Wanda? Sure, I wonder.
85
00:06:13,860 --> 00:06:15,260
Well, girls, this is Mr.
86
00:06:15,480 --> 00:06:17,500
Caldwell, Orson Caldwell, old friend.
87
00:06:18,700 --> 00:06:20,480
We already know Orson.
88
00:06:21,240 --> 00:06:24,060
I mean, how do you do, Mr. Caldwell?
89
00:06:25,540 --> 00:06:26,660
How do you do, girls?
90
00:06:28,760 --> 00:06:31,720
Mr. Caldwell is here doing a little
research for his new play.
91
00:06:33,020 --> 00:06:38,980
Oh, we came to ask you something about
something that, well, it sure can wait.
92
00:06:39,800 --> 00:06:41,240
Oh, now, not at all, girls.
93
00:06:41,680 --> 00:06:44,880
You see, part of my research, my method
is observing people.
94
00:06:45,580 --> 00:06:48,680
So please, just carry on as if I weren't
here.
95
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
Will you?
96
00:06:51,100 --> 00:06:55,700
We're having a tag dance this weekend,
Uncle Bill, and Wanda already picked her
97
00:06:55,700 --> 00:06:59,140
date, but I'm still trying to decide
which boy I want.
98
00:07:00,200 --> 00:07:03,820
Do you think it was opportunistic of me
to invite Victor Grange, Mr. Davis?
99
00:07:04,140 --> 00:07:09,180
He's the student body president, and he
plays guitar real well, and he has real
100
00:07:09,180 --> 00:07:10,180
strong hair.
101
00:07:13,660 --> 00:07:14,720
Sounds delightful.
102
00:07:16,620 --> 00:07:17,620
Thank you, Mr.
103
00:07:17,720 --> 00:07:18,720
Caldwell.
104
00:07:20,580 --> 00:07:24,260
Well, sissy, you better make up your
mind which boy you want to ask, you
105
00:07:24,560 --> 00:07:27,160
Those boys are going to get all picked
over by the other girls.
106
00:07:28,010 --> 00:07:30,030
Oh, well, there's still plenty of time,
Uncle Bill.
107
00:07:30,550 --> 00:07:35,230
And, well, if I get really stuck, I
guess I can always ask Virgil Corkson.
108
00:07:36,490 --> 00:07:40,130
Hey, how do you know so much about tag
dances, Uncle Bill?
109
00:07:40,950 --> 00:07:43,490
Oh, we used to have them way back in the
olden days.
110
00:07:44,350 --> 00:07:46,370
Every spring, just before the quilting
day.
111
00:07:48,530 --> 00:07:49,530
Oh.
112
00:07:53,190 --> 00:07:55,910
Well, I guess that we'd better go.
113
00:07:56,720 --> 00:07:58,980
It's been real nice to have met you, Mr.
Caldwell.
114
00:07:59,860 --> 00:08:00,860
Good night, girls.
115
00:08:01,500 --> 00:08:02,660
Night. Night.
116
00:08:36,460 --> 00:08:37,620
forgotten for a minute.
117
00:08:38,559 --> 00:08:41,960
Is Buffy going to stay in my hotel again
tonight?
118
00:08:42,520 --> 00:08:43,820
No, I think not.
119
00:08:44,039 --> 00:08:48,700
It's hardly likely that Miss Wonder will
stay two nights so nearly contiguous.
120
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Hey, me!
121
00:08:53,160 --> 00:08:58,560
I just can't believe that Christine
Holloway would do such a thing after she
122
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
said she wouldn't.
123
00:09:00,500 --> 00:09:02,180
Hi, Mr. French.
124
00:09:02,820 --> 00:09:03,820
Hi, Kitty.
125
00:09:04,660 --> 00:09:05,660
Gosh, Wonder.
126
00:09:06,220 --> 00:09:08,060
I don't want to get stuck with Virgil.
127
00:09:08,260 --> 00:09:10,980
You must put Virgil Corson from your
mind, sissy.
128
00:09:11,340 --> 00:09:14,380
You must strive for someone like my
Victor Grange.
129
00:09:15,540 --> 00:09:17,920
Virgil is nothing but a detrimonious
loser.
130
00:09:27,400 --> 00:09:28,400
What is it?
131
00:09:34,860 --> 00:09:38,580
Yes, well, I shall see to it that Miss
Sissy and her guests attend to their
132
00:09:38,580 --> 00:09:39,580
books presently.
133
00:09:40,980 --> 00:09:46,940
Do you think when we get bigger, we'll
be able to leave our books on the table?
134
00:09:48,500 --> 00:09:49,700
I don't know.
135
00:09:51,200 --> 00:09:53,660
And there's another thing I don't know.
136
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
What?
137
00:09:57,520 --> 00:10:01,200
I don't know if I'm staying at your
hotel again tonight.
138
00:10:02,520 --> 00:10:03,520
Yeah.
139
00:10:03,880 --> 00:10:07,980
You notice how nobody ever tells us
anything, Buffy?
140
00:10:09,620 --> 00:10:10,700
Yeah, Jody.
141
00:10:13,280 --> 00:10:15,660
A crisis, sir.
142
00:10:16,080 --> 00:10:19,300
Oh, French, I don't see we got such a
crisis on our hands.
143
00:10:20,220 --> 00:10:25,320
Well, nor did I, sir, but it appears
that Miss Sissy is on the verge of
144
00:10:25,320 --> 00:10:30,960
owing to the fact of having to invite
one Virgil Coxon to the tag dance.
145
00:10:33,070 --> 00:10:34,070
Oh, yeah, Virgil.
146
00:10:34,610 --> 00:10:36,150
He's the only one left, huh?
147
00:10:36,630 --> 00:10:37,730
Apparently, sir.
148
00:10:37,950 --> 00:10:43,350
It appears that a Miss Christine
Holloway broke her word and invited one
149
00:10:43,350 --> 00:10:47,070
Voorhees, thereby disrupting Miss
Sissy's plans.
150
00:10:47,490 --> 00:10:52,850
There was considerable vilification of
Miss Holloway and of another young lady,
151
00:10:52,970 --> 00:10:58,810
sir, who apparently did the same thing
regarding a young gentleman named Pinky
152
00:10:58,810 --> 00:10:59,810
Beauchampin.
153
00:11:02,670 --> 00:11:04,230
Well, I warned her, French.
154
00:11:04,890 --> 00:11:05,890
Twins okay?
155
00:11:06,170 --> 00:11:11,010
Well, sir, because of Miss Sissy's near
hysteria, Miss Wonder elected to spend
156
00:11:11,010 --> 00:11:15,370
the night with us again, thereby putting
Miss Buffy in Master Jody's quarters.
157
00:11:16,530 --> 00:11:23,090
And judging by the expression on your
face, your idea about the hotel isn't
158
00:11:23,090 --> 00:11:24,090
working any longer?
159
00:11:24,890 --> 00:11:27,550
Well, his bedroom is now a castle.
160
00:11:27,970 --> 00:11:29,770
Master Jody is a prince.
161
00:11:30,640 --> 00:11:35,820
But it appears that princes take a dim
view of visiting duchesses.
162
00:11:36,660 --> 00:11:41,120
You must forgive my interceding like
this, Mr. Davis. But Sissy's just had a
163
00:11:41,120 --> 00:11:42,400
soul -shattering experience.
164
00:11:42,700 --> 00:11:44,660
I think she needs your shoulder.
165
00:11:45,240 --> 00:11:46,240
Very well.
166
00:12:01,800 --> 00:12:02,860
What's the matter? What happened?
167
00:12:03,220 --> 00:12:06,800
Oh, I can't. She says she can't go to
the dance.
168
00:12:07,520 --> 00:12:12,100
She called everybody, and they were all
booked up. And finally, she called
169
00:12:12,100 --> 00:12:14,980
Virgil. And just now, he called back and
said he couldn't go.
170
00:12:16,980 --> 00:12:20,360
Wanda, would you mind? I want to talk to
her alone for a minute. Oh, I
171
00:12:20,360 --> 00:12:21,940
understand completely, Mr. Davis.
172
00:12:25,720 --> 00:12:29,980
Joe, you waited too long, then you
finally called Virgil, and now he says
173
00:12:29,980 --> 00:12:30,980
can't make it, huh?
174
00:12:31,360 --> 00:12:32,660
Well, why can't he make it?
175
00:12:35,160 --> 00:12:38,640
Well, don't let it get you. He must have
some good reason.
176
00:12:39,400 --> 00:12:43,900
I saw him today in school and he was
fine.
177
00:12:44,120 --> 00:12:48,160
And tonight he called and said... Said
what?
178
00:12:48,940 --> 00:12:51,980
He said he had a broken leg.
179
00:13:20,270 --> 00:13:21,270
Good morning, sissy.
180
00:13:22,770 --> 00:13:23,770
Wanted to go home?
181
00:13:26,410 --> 00:13:27,410
Had your breakfast?
182
00:13:31,950 --> 00:13:34,490
Well, I'll be out on the terrace if you
want me for anything.
183
00:13:40,210 --> 00:13:41,210
Well,
184
00:13:44,350 --> 00:13:46,550
things don't seem to have improved much
during the night.
185
00:13:47,090 --> 00:13:48,610
No, sir. I'm afraid the...
186
00:13:48,890 --> 00:13:51,770
Prince tried to throw the Duchess out of
the castle.
187
00:13:52,550 --> 00:13:55,670
They're playing with the Dillon children
in the park at the moment, sir.
188
00:13:57,070 --> 00:13:58,070
That's good.
189
00:13:59,910 --> 00:14:01,710
Now, what are we going to do about
Sissy?
190
00:14:02,590 --> 00:14:07,910
I don't know, sir, but when you could
find some way of keeping Miss Wanda from
191
00:14:07,910 --> 00:14:14,450
the premises, sir, the child means well,
but somehow she always manages to say
192
00:14:14,450 --> 00:14:16,490
the wrong thing in front of Miss Sissy.
193
00:14:18,200 --> 00:14:22,080
Yeah, she's been laying on a little
thick about that Victor, whatever his
194
00:14:22,080 --> 00:14:23,080
is.
195
00:14:23,400 --> 00:14:26,420
Well, I guess she kind of brought this
on herself, though.
196
00:14:26,820 --> 00:14:28,900
I mean, it is her own fault, wouldn't
you say?
197
00:14:29,960 --> 00:14:30,960
Yes, sir.
198
00:14:31,180 --> 00:14:35,800
While one tries to reach for the ripest
apple, others pick the crop, as the
199
00:14:35,800 --> 00:14:36,800
poets say.
200
00:14:37,120 --> 00:14:41,540
Um, sir, why don't we offer ourselves as
escort?
201
00:14:42,280 --> 00:14:45,240
You? Oh, not I, sir. You, sir. Me.
202
00:14:48,060 --> 00:14:49,540
Well, I guess I'm better than nothing.
203
00:14:50,640 --> 00:14:52,140
I'll ask her after breakfast.
204
00:14:52,740 --> 00:14:53,740
Very well, sir.
205
00:14:53,820 --> 00:14:56,600
Now, if you'll excuse me, sir, I have
several chores to do.
206
00:14:56,980 --> 00:15:00,040
Should you require me for anything, I'll
be in the vicinity.
207
00:15:01,080 --> 00:15:05,200
French. Yes, sir. Listen, what kind of a
stupid, unthinking kid would tell a
208
00:15:05,200 --> 00:15:08,680
nice girl like Sissy that he's got a
broken leg just so easy he could get out
209
00:15:08,680 --> 00:15:09,680
this?
210
00:15:10,180 --> 00:15:11,180
Well, don't answer.
211
00:15:28,300 --> 00:15:32,240
say once that you brought this on
yourself, but you did, you know. You
212
00:15:32,240 --> 00:15:35,340
think of all those boys sitting around
waiting for you girls to call them. I
213
00:15:35,340 --> 00:15:36,340
know, I know.
214
00:15:37,260 --> 00:15:38,700
Wanda called right away.
215
00:15:39,280 --> 00:15:40,340
Look who she got.
216
00:15:41,360 --> 00:15:42,360
What are you gonna do?
217
00:15:42,820 --> 00:15:44,680
Nothing. I'm not going.
218
00:15:47,020 --> 00:15:51,140
Well, I know a guy who'd just love to
take you. Of course, he's not much. Who?
219
00:15:52,380 --> 00:15:53,380
Me.
220
00:15:56,760 --> 00:15:57,760
Uncle Bill.
221
00:15:58,330 --> 00:15:59,330
You're wonderful.
222
00:16:00,530 --> 00:16:01,610
But I can't.
223
00:16:01,830 --> 00:16:03,490
Why not? I'll shave and everything.
224
00:16:06,310 --> 00:16:10,750
It's just that... Oh, the kid's old. Oh,
yeah, yeah. Showing up with a parent
225
00:16:10,750 --> 00:16:12,550
type, that's kind of an admission of
some sort.
226
00:16:13,410 --> 00:16:17,630
I remember a kid in my school who
brought his aunt to attract me. It was
227
00:16:17,630 --> 00:16:19,130
horrible. I never lived it down.
228
00:16:28,490 --> 00:16:31,850
Mr. Davis, I came over to cheer Sissy up
as long as she can't go to the dance.
229
00:16:31,890 --> 00:16:32,890
May I come in?
230
00:16:33,230 --> 00:16:34,450
Yeah, she's in her room.
231
00:16:43,850 --> 00:16:44,850
Hi!
232
00:16:46,070 --> 00:16:47,670
My dress just came.
233
00:16:48,330 --> 00:16:49,330
What dress?
234
00:16:49,770 --> 00:16:51,410
The one for the dance tonight.
235
00:16:52,110 --> 00:16:55,110
I knew you wouldn't see it there, so I
brought it over here.
236
00:16:57,680 --> 00:17:00,440
What would you have worn tonight, if you
were going?
237
00:17:07,420 --> 00:17:08,599
Oh, excuse me, sir.
238
00:17:08,900 --> 00:17:13,579
I chance to be passing Miss Sissy's
room, and I'm afraid that Miss Wonder is
239
00:17:13,579 --> 00:17:17,119
being somewhat indiscreet about the
school's latest tag dance.
240
00:17:18,020 --> 00:17:22,480
Oh, yeah, rubbing it in. She's got a
date with the high school hotshot. Well,
241
00:17:22,560 --> 00:17:25,020
it's too bad for Sissy, but we can't do
much about it.
242
00:17:25,880 --> 00:17:27,880
She rejected your offer as escort, sir?
243
00:17:28,440 --> 00:17:31,720
Oh, French, you can't show up at a high
school dance with your uncle.
244
00:17:32,700 --> 00:17:34,980
Teenagers got taboo about that sort of
thing.
245
00:17:41,620 --> 00:17:42,620
Hi,
246
00:17:43,920 --> 00:17:45,620
French. Your butler watcher is here
again.
247
00:17:46,420 --> 00:17:50,320
Well, sir, butling is a great and
honored profession.
248
00:17:50,900 --> 00:17:55,000
However, a gentleman's gentleman is
something distinct and apart.
249
00:17:55,950 --> 00:17:56,950
Oh, I see, French.
250
00:17:57,450 --> 00:17:58,450
Oh, hi, Bill.
251
00:17:59,350 --> 00:18:00,350
Oh. It's you.
252
00:18:01,230 --> 00:18:05,250
I've had warmer welcomes in my day. You
were expecting somebody else?
253
00:18:06,110 --> 00:18:09,130
No, just doing a little wishful
thinking, I guess.
254
00:18:10,830 --> 00:18:15,610
I was hoping if the best basketball,
football, baseball player at Lexi High
255
00:18:15,610 --> 00:18:18,250
would walk through that door and ask
Sissy for a date tonight.
256
00:18:18,930 --> 00:18:20,350
Oh, it fell through, huh?
257
00:18:21,610 --> 00:18:23,270
Yeah, tonight of all nights.
258
00:18:24,040 --> 00:18:27,440
You know, the big high school dance and
she's stuck at home.
259
00:18:29,260 --> 00:18:30,260
Poor kid.
260
00:18:31,320 --> 00:18:33,560
Same thing happened to Judy Jones.
261
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
Yeah.
262
00:18:35,700 --> 00:18:36,920
Who's Judy Jones?
263
00:18:38,320 --> 00:18:40,000
Character in a play I was in.
264
00:18:40,600 --> 00:18:41,760
Life with Judy.
265
00:18:42,180 --> 00:18:44,340
Same plot, same complications.
266
00:18:44,600 --> 00:18:46,340
And I was the happy ending.
267
00:18:46,720 --> 00:18:51,300
Showed up on act three loaded with
medals and took her to the military
268
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
ball.
269
00:18:56,490 --> 00:18:57,610
Most interesting, sir.
270
00:18:58,570 --> 00:19:00,870
She was 16 and I was 35.
271
00:19:01,510 --> 00:19:05,470
But Judy didn't mind because I was a war
hero.
272
00:19:06,290 --> 00:19:07,370
And a celebrity.
273
00:19:10,250 --> 00:19:12,650
Excuse me, Mr. Davis, but Mr.
274
00:19:12,930 --> 00:19:16,570
Caldwell seems to have arrived at the
solution to Miss Sissy's dilemma.
275
00:19:18,330 --> 00:19:19,730
Yeah, he sure has.
276
00:19:19,930 --> 00:19:22,550
I mean, if you do it, do you mind?
277
00:19:22,870 --> 00:19:24,410
I'm glad to, Bill.
278
00:19:25,050 --> 00:19:26,110
Sure, I'll take her.
279
00:19:27,490 --> 00:19:31,050
Shall I call Miss Sissy so that you may
impart the good news to her, sir?
280
00:19:31,810 --> 00:19:32,870
You do that, French.
281
00:19:34,710 --> 00:19:39,650
Well, Orson, I guarantee you, Sissy's
going to start a new fan club just for
282
00:19:39,650 --> 00:19:40,650
you.
283
00:19:40,830 --> 00:19:41,950
It's my own fault.
284
00:19:42,550 --> 00:19:43,870
Well, it's not so bad.
285
00:19:44,210 --> 00:19:45,830
It'll be just like you were there.
286
00:19:46,310 --> 00:19:49,150
Because tomorrow I'll tell you every
little thing that went on.
287
00:19:50,050 --> 00:19:51,050
Miss Sissy?
288
00:19:51,430 --> 00:19:52,570
Come in, Mr. French.
289
00:19:54,320 --> 00:19:56,960
Oh, your uncle would like to see you.
He's in the living room.
290
00:20:00,080 --> 00:20:01,900
I'll be right back, Wanda.
291
00:20:03,140 --> 00:20:08,040
Well, this ought to shake Sissy out of
her doldrums. Morrison, going to a dance
292
00:20:08,040 --> 00:20:10,260
with a big celebrity. I'm glad to help
out, Bill.
293
00:20:12,060 --> 00:20:13,060
Hi. Hi.
294
00:20:13,280 --> 00:20:14,860
Hello, Mr. Caldwell. Hello, Sissy.
295
00:20:15,680 --> 00:20:16,940
You wanted to see me, Uncle Bill?
296
00:20:17,280 --> 00:20:18,980
Yeah, I got a little surprise for you,
honey.
297
00:20:20,060 --> 00:20:21,060
Surprise?
298
00:20:23,590 --> 00:20:27,230
Oh, well, your uncle tells me that you
don't have a date for your high school
299
00:20:27,230 --> 00:20:30,830
dance tonight, sissy, and... Well, I'd
like to take you.
300
00:20:32,750 --> 00:20:33,990
You, Mr. Caldwell?
301
00:20:35,270 --> 00:20:36,310
To the dance?
302
00:20:38,350 --> 00:20:39,350
Gosh,
303
00:20:39,790 --> 00:20:41,870
I'm really flattered.
304
00:20:42,530 --> 00:20:45,390
It was nice of Uncle Bill to ask you to
take me.
305
00:20:50,070 --> 00:20:53,840
But... I... don't think that it would
work out.
306
00:20:58,820 --> 00:21:00,240
She doesn't think it would work out.
307
00:21:01,680 --> 00:21:02,800
That's what I thought she said.
308
00:21:03,500 --> 00:21:04,920
Sure it would work out, Sissy.
309
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
Why not?
310
00:21:09,100 --> 00:21:12,500
Well, we're practically different
generations.
311
00:21:13,260 --> 00:21:16,540
I mean, oh gosh, now that you're so much
older than I am.
312
00:21:17,580 --> 00:21:19,440
Well, I'm so much younger than you are.
313
00:21:26,990 --> 00:21:28,090
I didn't mean to say that.
314
00:21:32,110 --> 00:21:33,510
She's turning it down, Orson.
315
00:21:34,510 --> 00:21:35,530
Cold, man.
316
00:21:35,770 --> 00:21:36,770
What cold?
317
00:21:38,530 --> 00:21:41,630
Oh, I didn't mean anything personal, Mr.
Caldwell.
318
00:21:42,270 --> 00:21:45,310
Gosh, when it comes to acting, I think
you're just the greatest.
319
00:21:46,350 --> 00:21:47,350
Oh,
320
00:21:48,170 --> 00:21:49,390
I'll get it, Mr. French.
321
00:21:52,010 --> 00:21:54,770
I feel a hundred years old.
322
00:21:56,270 --> 00:21:57,630
How old do you think I feel?
323
00:22:00,530 --> 00:22:01,550
Hi, sissy.
324
00:22:01,750 --> 00:22:03,750
The doctor says I can go to the dance.
325
00:22:03,950 --> 00:22:06,910
If I don't dance... Oh, Virgil.
326
00:22:07,130 --> 00:22:08,530
Your leg is broken.
327
00:22:09,210 --> 00:22:10,410
Oh, I'm so happy.
328
00:22:11,170 --> 00:22:12,230
You'll go with me?
329
00:22:12,770 --> 00:22:13,830
Of course.
330
00:22:14,790 --> 00:22:17,550
Oh, great. I'll go right home and change
into my tux.
331
00:22:18,090 --> 00:22:19,290
I'll go get ready, too.
332
00:22:29,450 --> 00:22:30,329
Anyway, Orson.
333
00:22:30,330 --> 00:22:31,330
Don't mention it, Bill.
334
00:22:32,110 --> 00:22:33,110
Wait a minute, Virgil.
335
00:22:33,650 --> 00:22:34,650
I'll drive you home.
336
00:22:35,390 --> 00:22:37,590
We don't want anything to happen to that
other leg.
337
00:23:13,740 --> 00:23:15,180
Me too.
338
00:23:33,820 --> 00:23:34,820
Lynn!
339
00:23:37,200 --> 00:23:40,540
Well, don't you look pretty. Thank you,
Uncle Bill.
340
00:23:41,219 --> 00:23:43,980
Now, what are you going to do? Go to
dance with Virgil and just sit there?
341
00:23:44,180 --> 00:23:44,879
Oh, why not?
342
00:23:44,880 --> 00:23:47,100
He's a very interesting
conversationalist.
343
00:23:47,700 --> 00:23:48,900
I'm very proud of you.
344
00:23:49,940 --> 00:23:52,180
Hey, select the boy now.
345
00:23:54,860 --> 00:23:56,780
May I help you, sir? Oh, no thanks.
346
00:23:59,420 --> 00:24:00,420
Hi, Virgil.
347
00:24:00,700 --> 00:24:01,860
Well, there she is.
348
00:24:02,780 --> 00:24:05,940
Sorry you can't dance. I guess you'll
have plenty to talk about, though.
349
00:24:06,140 --> 00:24:08,220
Oh, I'll be able to dance a little bit,
Mr. Davis.
350
00:24:08,500 --> 00:24:09,309
You will?
351
00:24:09,310 --> 00:24:10,610
Yeah, my bones knit fast.
352
00:24:13,390 --> 00:24:14,850
Oh, Virgil.
353
00:24:15,190 --> 00:24:16,190
It's beautiful.
354
00:24:16,870 --> 00:24:17,870
Thanks.
355
00:24:18,070 --> 00:24:19,150
Well, good night.
356
00:24:19,390 --> 00:24:20,390
Good night.
357
00:24:20,410 --> 00:24:23,230
Have fun. Okay, good night, Mr. French.
Good night.
358
00:24:23,590 --> 00:24:24,590
Come on.
359
00:24:31,670 --> 00:24:32,870
You know something, French?
360
00:24:33,130 --> 00:24:34,089
What's that, sir?
361
00:24:34,090 --> 00:24:36,870
I think it's better to have a real
broken leg than a fake one.
362
00:24:37,390 --> 00:24:38,390
Look what I missed.
26607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.