All language subtitles for Family Affair s01e28 What Did You Do In The West, Uncle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:04,540
Oh, have you told the children yet, sir?
2
00:00:04,980 --> 00:00:08,360
No, not yet. I want to organize the
whole week first and then springing on
3
00:00:08,360 --> 00:00:09,360
as a surprise.
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,800
Twins will be happy, sir.
5
00:00:12,820 --> 00:00:13,920
Well, so will Sissy.
6
00:00:14,580 --> 00:00:15,580
You know what I'm going to do?
7
00:00:16,400 --> 00:00:18,860
I'm going to take her to the Velvet
Vultures Festival.
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,640
I can see her expression of delight now,
sir.
9
00:00:23,940 --> 00:00:27,260
I'm going to take the twins to the
aquarium and the Museum of Natural
10
00:00:27,260 --> 00:00:28,800
and...
11
00:00:29,680 --> 00:00:32,920
Hey, look here, the rodeo's in town,
Madison Square Garden.
12
00:00:33,820 --> 00:00:34,820
Rodeo, sir?
13
00:00:35,040 --> 00:00:36,040
Yeah.
14
00:00:36,220 --> 00:00:38,100
Now, that's going to be first on the
schedule.
15
00:00:38,800 --> 00:00:39,820
Do you want to go, too?
16
00:00:40,440 --> 00:00:42,980
Oh, no, thank you, sir, no.
17
00:00:43,180 --> 00:00:48,040
The thought of a cowboy being bounced
about on a Brahma bull will give me a
18
00:00:48,040 --> 00:00:51,420
touch of vertigo and a wave of sympathy,
sir.
19
00:00:53,820 --> 00:00:55,200
Morning, Uncle Bill.
20
00:00:55,480 --> 00:00:56,479
Hi, hi.
21
00:00:56,480 --> 00:00:57,480
Morning, kid.
22
00:00:57,760 --> 00:01:00,050
Morning. Mr. Frank. Good morning,
children.
23
00:01:01,710 --> 00:01:04,390
Well, got a little surprise for you
kids.
24
00:01:04,690 --> 00:01:06,430
Should we close our eyes?
25
00:01:07,030 --> 00:01:08,330
No, it's not that kind.
26
00:01:09,110 --> 00:01:10,850
How'd you like to go to the rodeo today?
27
00:01:11,870 --> 00:01:12,870
Oh, boy.
28
00:01:13,270 --> 00:01:15,590
Real live cowboys and Indians.
29
00:01:16,030 --> 00:01:17,590
And horses and cows.
30
00:01:29,610 --> 00:01:31,170
down. The rodeo's not till this
afternoon.
31
00:01:32,470 --> 00:01:33,630
Thanks, Uncle Bill.
32
00:01:34,030 --> 00:01:35,430
Slow down, Jody.
33
00:01:36,290 --> 00:01:38,150
Now, the rodeo's only the beginning,
see?
34
00:01:38,370 --> 00:01:42,350
For the rest of this week, you and Sissy
and me are going to be a family
35
00:01:42,350 --> 00:01:44,310
foursome. Morning, Uncle Bill.
36
00:01:44,570 --> 00:01:45,570
Hi, Sissy.
37
00:01:45,850 --> 00:01:46,950
Morning, Miss Sissy.
38
00:01:47,690 --> 00:01:51,710
Sissy, Uncle Bill's taking Jody and me
to the rodeo.
39
00:01:52,170 --> 00:01:54,170
Good. You want to go, too?
40
00:01:54,950 --> 00:01:58,210
I'd like to, Uncle Bill, but Carl
invited me to Long Island.
41
00:01:59,550 --> 00:02:00,750
Oh. How long?
42
00:02:01,490 --> 00:02:04,150
Till Sunday. I was just coming in to get
your permission.
43
00:02:05,270 --> 00:02:06,650
Oh, for the whole week, huh?
44
00:02:09,530 --> 00:02:13,670
If you don't want me to go... No, no,
it's okay.
45
00:02:14,150 --> 00:02:15,750
Tell Carl I said it's okay.
46
00:02:17,150 --> 00:02:18,350
I'll phone you every night.
47
00:03:28,200 --> 00:03:29,200
You having fun?
48
00:03:33,500 --> 00:03:35,140
Oh, he got through.
49
00:03:36,680 --> 00:03:40,040
Now, that's what they call a bucking
bronc.
50
00:03:41,060 --> 00:03:44,080
Did you ever ride a bucking bronc, Uncle
Bill?
51
00:03:44,740 --> 00:03:48,320
Well, a long time ago, Jody. You
wouldn't catch me on one today.
52
00:03:49,520 --> 00:03:50,720
Me neither.
53
00:04:04,910 --> 00:04:05,910
He's Nelson.
54
00:04:06,570 --> 00:04:07,570
Can't be.
55
00:05:11,080 --> 00:05:12,920
Well, you bow -legged old horse thief,
you.
56
00:05:13,320 --> 00:05:16,300
Doggone it, Bill. This ain't the best
surprise I had in years.
57
00:05:17,760 --> 00:05:22,100
Uncle Bill, I thought we were supposed
to meet him. Well, come here.
58
00:05:22,700 --> 00:05:25,820
This is Buffy, and this is Joe. Mr.
Nelson.
59
00:05:26,580 --> 00:05:28,920
Well, now, how are you two little
mavericks?
60
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
Fine.
61
00:05:30,920 --> 00:05:32,060
What's a maverick?
62
00:05:32,460 --> 00:05:35,420
A little cat that ain't been branded
yet. No name.
63
00:05:36,320 --> 00:05:38,460
Oh, we got a name. Davis.
64
00:05:38,800 --> 00:05:40,220
Just like Uncle Bill.
65
00:05:40,940 --> 00:05:42,160
He takes care of us.
66
00:05:42,800 --> 00:05:43,980
And my brother's kids.
67
00:05:45,260 --> 00:05:46,960
Steer open, if you end up next.
68
00:05:47,340 --> 00:05:48,199
Well, that's me.
69
00:05:48,200 --> 00:05:49,300
See you later, Fards.
70
00:05:50,300 --> 00:05:53,000
Can we watch it? Me? How about having
dinner with us tonight?
71
00:05:53,700 --> 00:05:57,040
Please. We never ate with a cowboy
before.
72
00:05:57,340 --> 00:05:59,800
We ate in front of him on television.
73
00:06:00,620 --> 00:06:01,920
That's not the same.
74
00:06:02,700 --> 00:06:05,520
Come on, we'll make it early so you can
get back in time for the show tonight.
75
00:06:06,040 --> 00:06:08,780
You've got a deal. Meet me back here
after my last event.
76
00:06:09,220 --> 00:06:10,220
Right.
77
00:06:11,690 --> 00:06:15,170
He's the best horse thief I ever met.
78
00:06:15,730 --> 00:06:19,650
We never met one before, but he's the
best.
79
00:06:21,710 --> 00:06:22,710
Here, Mike.
80
00:06:31,330 --> 00:06:32,810
Make yourself at home, Gabe.
81
00:06:35,430 --> 00:06:36,430
Hey.
82
00:06:37,570 --> 00:06:39,570
You've got quite a shack here.
83
00:06:39,970 --> 00:06:40,970
Yeah, it's all right.
84
00:06:41,320 --> 00:06:45,960
Oh, it's you, Mr. Davis. French, this is
Mr.
85
00:06:46,180 --> 00:06:47,180
Nelson, Gabe Nelson.
86
00:06:47,260 --> 00:06:49,400
He's an old friend of mine. He's going
to stay with us a while.
87
00:06:49,760 --> 00:06:51,020
Oh, to be sure, sir.
88
00:06:51,640 --> 00:06:52,640
Hiya, partner.
89
00:06:53,540 --> 00:06:55,800
Gabe's a real cowboy, Mr. French.
90
00:06:56,480 --> 00:06:58,320
And an old horse thief, too.
91
00:06:58,820 --> 00:06:59,820
Come on, Buffy.
92
00:07:00,540 --> 00:07:03,520
Oh, may I have your hat, please, sir?
Oh, that's all right, geez.
93
00:07:08,640 --> 00:07:11,640
Oh, and the name is... French, sir.
94
00:07:12,860 --> 00:07:13,860
Okay, French.
95
00:07:17,780 --> 00:07:20,580
But the toughest bronc I ever rode was
in Calgary.
96
00:07:20,900 --> 00:07:22,240
He was a sunfisher.
97
00:07:22,680 --> 00:07:23,900
What's a sunfisher?
98
00:07:24,320 --> 00:07:28,200
Well, that's a horse that kind of... Oh,
look, I'll show you.
99
00:07:30,980 --> 00:07:31,980
Come on up, kids.
100
00:07:36,060 --> 00:07:37,160
Stick with him now, kids.
101
00:07:39,280 --> 00:07:44,620
Now, Sunfisher twists right and left
like he's trying to touch the ground.
102
00:07:44,880 --> 00:07:49,240
First one, Charlie, then the other. We
say he's trying to let sunlight hit his
103
00:07:49,240 --> 00:07:50,900
belly. That sounds funny.
104
00:07:51,400 --> 00:07:53,960
Now, Sunfisher's going to throw me.
105
00:07:55,540 --> 00:07:56,540
No.
106
00:07:57,000 --> 00:07:58,300
We'll see about that.
107
00:08:48,400 --> 00:08:52,580
Yes, sir, there seems to be no other
name for it. Would you like to see for
108
00:08:52,580 --> 00:08:53,580
yourself, sir?
109
00:08:59,740 --> 00:09:01,200
They are that -a -way, sir.
110
00:09:07,100 --> 00:09:09,140
He asked to borrow ours, too, sir.
111
00:09:12,280 --> 00:09:13,259
Hi, Bill.
112
00:09:13,260 --> 00:09:14,300
Hi, kids.
113
00:09:14,940 --> 00:09:15,960
Uncle Gabe's...
114
00:09:16,170 --> 00:09:18,490
to fetch us up a barbecue for breakfast.
115
00:09:18,810 --> 00:09:23,050
Bacon eggs, just like they chaw out on
the rain.
116
00:09:26,650 --> 00:09:30,110
Well, that smells good, Gabe. You
haven't had a breakfast like that since
117
00:09:30,110 --> 00:09:31,110
Montana roundup.
118
00:09:31,730 --> 00:09:34,850
Were you a cowboy, too, Uncle Bill?
119
00:09:35,850 --> 00:09:38,510
Yeah, well, sort of, for a little while.
120
00:09:38,810 --> 00:09:42,790
I was out west and I was broke, and
that's how I met your Uncle Gabe.
121
00:09:43,290 --> 00:09:46,340
Your uncle went to college and... I
stuck to the saddle.
122
00:09:47,600 --> 00:09:49,220
How do you like your steak, French?
123
00:09:49,460 --> 00:09:50,460
Rare or medium?
124
00:09:50,820 --> 00:09:54,040
Oh, if you don't mind, sir, I prefer
mine for dinner.
125
00:09:56,460 --> 00:09:58,540
Isn't this fun, Uncle Bill?
126
00:09:58,940 --> 00:09:59,940
It sure is.
127
00:10:00,020 --> 00:10:02,280
We're going to have lots more fun.
128
00:10:02,840 --> 00:10:08,460
Uncle Gabe's going to take us to the
rodeo again right after breakfast and
129
00:10:08,460 --> 00:10:10,960
us the bulls and broncs and everything.
130
00:10:12,380 --> 00:10:14,900
And he says we can stick around all...
131
00:10:22,000 --> 00:10:23,540
if it's okay with your Uncle Bill.
132
00:10:23,900 --> 00:10:25,260
Yeah, me Uncle Bill.
133
00:10:30,580 --> 00:10:32,180
Yeah, it's okay with me.
134
00:10:32,480 --> 00:10:34,000
You sure they're not going to get in
your way?
135
00:10:34,360 --> 00:10:37,620
No. Give them a chance to see how we
operate behind the scenes.
136
00:10:37,960 --> 00:10:39,500
Meet some real square shooters.
137
00:10:40,380 --> 00:10:41,600
Well, they ought to like that.
138
00:10:42,760 --> 00:10:44,820
Now, don't you worry about them down at
the office.
139
00:10:45,080 --> 00:10:46,800
What? Oh, yeah, the office.
140
00:10:47,160 --> 00:10:48,420
Come and get it, kids.
141
00:11:33,910 --> 00:11:36,630
I don't get it. What are you doing here?
142
00:11:38,510 --> 00:11:39,790
Catching up on things, you know.
143
00:11:40,150 --> 00:11:41,250
No, I don't know.
144
00:11:41,810 --> 00:11:45,590
You said you wanted to take a week off
to be with your family. Wanted to take
145
00:11:45,590 --> 00:11:46,389
them places.
146
00:11:46,390 --> 00:11:48,750
Well, I did. I took the kids to the
rodeo yesterday.
147
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
What about today?
148
00:11:51,230 --> 00:11:53,670
Well, today they're going back to the
rodeo again.
149
00:11:54,610 --> 00:11:56,290
You're taking them to the rodeo twice?
150
00:11:57,180 --> 00:12:00,780
No, no. There's a friend of mine that's
in the show, and he just offered to take
151
00:12:00,780 --> 00:12:02,640
them off my hands for today. That's all.
152
00:12:04,080 --> 00:12:08,920
The whole idea of not going to San
Francisco was so you could take them
153
00:12:09,640 --> 00:12:13,480
I am taking them places. I'm taking both
the kids to the Tiny Town Theater
154
00:12:13,480 --> 00:12:16,340
tonight to see Hansel and Gretel. Now,
you quit feeling sorry for me?
155
00:12:17,400 --> 00:12:19,360
Sorry for you? What are you talking
about?
156
00:12:19,860 --> 00:12:22,700
Look, they're my kids, and they're going
to have fun, see, tonight.
157
00:12:26,250 --> 00:12:31,130
Oh, so the twins will enjoy Hansel and
Gretel. There's a great deal of violence
158
00:12:31,130 --> 00:12:32,130
in it.
159
00:12:32,310 --> 00:12:35,990
Yeah, they'll get a big kick out of
that. Rodeos are okay, but you can
160
00:12:35,990 --> 00:12:36,990
anything.
161
00:12:37,030 --> 00:12:38,030
Decided this, huh?
162
00:12:38,370 --> 00:12:39,570
Gabe get back with the kids yet?
163
00:12:39,830 --> 00:12:40,830
Not yet, sir.
164
00:12:41,110 --> 00:12:42,130
Well, it's 5 .30.
165
00:12:43,210 --> 00:12:46,710
Yes, sir, and if we're to bathe and feed
the children... Well, never mind about
166
00:12:46,710 --> 00:12:49,250
dinner. I'm going to take them to one of
those hamburger joints tonight. Just
167
00:12:49,250 --> 00:12:50,250
feed Gabe.
168
00:12:51,270 --> 00:12:53,070
Oh, uh, yes, sir.
169
00:12:53,960 --> 00:12:56,400
I prepared champignon like Grex.
170
00:12:56,660 --> 00:12:58,020
Do you think he'll like it?
171
00:12:58,400 --> 00:12:59,880
As long as you don't tell him what it
is.
172
00:13:00,180 --> 00:13:02,480
Just to be on the safe side, have a bowl
of chili handy.
173
00:13:06,260 --> 00:13:07,260
Yes, sir.
174
00:13:08,160 --> 00:13:09,160
Chili.
175
00:13:12,340 --> 00:13:13,340
Excuse me, sir.
176
00:13:16,580 --> 00:13:17,720
Mr. Davis residence.
177
00:13:19,340 --> 00:13:20,340
What?
178
00:13:20,480 --> 00:13:21,800
Oh, yes, just a moment.
179
00:13:22,350 --> 00:13:24,870
Mr. Davis, for you, sir, it's your
friend, Mr. Gabe.
180
00:13:26,550 --> 00:13:28,490
On the phone, why aren't you home with
the kids?
181
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
Hello, Gabe?
182
00:13:30,770 --> 00:13:32,190
Bill, you ought to see the kids.
183
00:13:32,410 --> 00:13:34,290
They're having a ball with the cowboys.
184
00:13:36,830 --> 00:13:37,830
Howdy, partner.
185
00:13:37,950 --> 00:13:38,950
Well, howdy, partner.
186
00:13:41,990 --> 00:13:43,290
Clem's shown them a rope trick.
187
00:13:44,010 --> 00:13:48,850
Glad to hear it, Gabe. Well, I suppose
they're pretty tired by now, huh?
188
00:13:49,590 --> 00:13:53,850
No, they got more pep than a couple of
hundred Mustangs. Well, it sounds like
189
00:13:53,850 --> 00:13:54,850
they had quite a day.
190
00:13:54,950 --> 00:13:59,150
Look, Gabe. I even let them ride in the
parade, in the stagecoach. They sure got
191
00:13:59,150 --> 00:14:00,150
a big boot out of that.
192
00:14:01,030 --> 00:14:02,210
Well, I'll bet they did.
193
00:14:02,990 --> 00:14:04,810
You bringing them back here pretty soon,
Gabe?
194
00:14:05,190 --> 00:14:06,730
Well, that's what I called about, Bill.
195
00:14:07,030 --> 00:14:08,950
They want to ride the stagecoach again
tonight.
196
00:14:09,310 --> 00:14:10,310
Well, what about dinner?
197
00:14:10,750 --> 00:14:12,570
Oh, well, they can have chow here with
me.
198
00:14:13,010 --> 00:14:14,610
That is, if it's okay with you.
199
00:14:16,160 --> 00:14:19,720
Well, now, you see, Gabe, it just so
happens I've got tickets for a show
200
00:14:19,720 --> 00:14:22,580
tonight. Hansel and Gretel. Great. That
makes it perfect.
201
00:14:23,020 --> 00:14:25,640
You take your date to the show, and I'll
take care of the kids.
202
00:14:26,720 --> 00:14:28,700
Now, look, Gabe... No trouble.
203
00:14:28,920 --> 00:14:31,040
I'll have them back right after the
Bronco event. Goodbye.
204
00:14:38,180 --> 00:14:39,940
Oh, something amiss, sir?
205
00:14:41,680 --> 00:14:43,120
Oh, no, no, no.
206
00:14:43,540 --> 00:14:44,540
Now, great.
207
00:14:45,000 --> 00:14:46,180
Oh, Gabe's a great guy.
208
00:14:47,580 --> 00:14:50,420
He's getting him on a stagecoach ride
tonight.
209
00:14:51,600 --> 00:14:52,600
Tonight, sir?
210
00:14:53,200 --> 00:14:56,920
Well, you know how it is. How often does
a rodeo come to town?
211
00:14:58,640 --> 00:15:03,720
Listen, French, you want to go see
Hansel and Gretel tonight, do you?
212
00:15:04,180 --> 00:15:07,360
Oh, would you be offended, sir?
213
00:15:08,520 --> 00:15:10,700
No, I don't want to go either.
214
00:15:12,080 --> 00:15:13,080
But tomorrow.
215
00:15:13,690 --> 00:15:17,030
Gabe or no Gabe, I'm taking the twins on
a helicopter ride over Manhattan.
216
00:15:18,610 --> 00:15:23,310
Bravo, sir. There comes a time when a
parent or guardian should exert his
217
00:15:23,310 --> 00:15:24,830
authority. Right.
218
00:15:38,440 --> 00:15:43,380
Back from the show already? Can't be
more than 9 .30. Well, hey, hey, where'd
219
00:15:43,380 --> 00:15:44,380
you get those?
220
00:15:44,620 --> 00:15:45,820
From Uncle Gabe.
221
00:15:46,320 --> 00:15:48,080
From Charlie Whitefeather.
222
00:15:48,520 --> 00:15:49,520
He's an Indian.
223
00:15:50,840 --> 00:15:53,280
No money in Tomahawk, so he took up
Taylor.
224
00:15:53,560 --> 00:15:55,740
All right, come along, children. Bath
and bed.
225
00:15:56,040 --> 00:15:57,520
Thank you. Okay, partner.
226
00:15:57,960 --> 00:16:01,140
We gotta rise and shine early tomorrow.
227
00:16:02,020 --> 00:16:05,640
We're heading for the railroad yard with
Uncle Gabe.
228
00:16:08,360 --> 00:16:09,360
Railroad yard?
229
00:16:09,820 --> 00:16:11,900
Oh, well, we're bringing in some new
stock.
230
00:16:12,160 --> 00:16:13,940
The minute the kids heard about it, they
wanted to go.
231
00:16:14,160 --> 00:16:16,720
But I told them they had to ask their
Uncle Bill first.
232
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
Night, kid.
233
00:17:12,329 --> 00:17:15,650
I wonder if you'd mind me bringing up a
rather important matter, sir.
234
00:17:15,869 --> 00:17:16,869
Shoot.
235
00:17:17,230 --> 00:17:22,589
Well, I doubt if Mr. Davis would approve
of this, sir, since it concerns a
236
00:17:22,589 --> 00:17:23,589
friend.
237
00:17:24,150 --> 00:17:25,150
Yeah, who?
238
00:17:25,270 --> 00:17:26,270
You, sir.
239
00:17:27,130 --> 00:17:28,130
Me?
240
00:17:29,470 --> 00:17:32,030
Yes, sir. You see, well, Mr.
241
00:17:32,290 --> 00:17:36,910
Davis took this week off in order to
spend it with the children, but so far
242
00:17:36,910 --> 00:17:39,150
seem to spend the entire week with you.
243
00:17:46,480 --> 00:17:49,180
Last thing in the world I'd do is horn
in on old Bill.
244
00:17:49,880 --> 00:17:51,300
I'm moving out of here tonight.
245
00:17:52,120 --> 00:17:54,060
Oh, no, no, sir. Mr.
246
00:17:54,280 --> 00:17:56,120
Davis would realize I'd spoken to you.
247
00:17:59,580 --> 00:18:03,920
Besides, the children would be
heartbroken, sir. Quite unintentionally,
248
00:18:03,920 --> 00:18:06,080
made you their hero instead of Mr.
Davis.
249
00:18:09,480 --> 00:18:11,200
Well, what are we going to do about
that?
250
00:18:12,880 --> 00:18:14,800
I don't know, sir.
251
00:18:18,510 --> 00:18:20,210
Well, maybe we can find out.
252
00:18:21,530 --> 00:18:23,310
Let's wrangle with it a while.
253
00:18:24,350 --> 00:18:25,350
Yes, sir.
254
00:18:50,320 --> 00:18:52,480
What are you kids doing here? I thought
you'd be going with Gabe.
255
00:18:52,960 --> 00:18:58,220
Oh, uh, Mr. Gabe went downstairs to get
a package of cigarettes. If you'll
256
00:18:58,220 --> 00:18:59,220
excuse me, please.
257
00:19:02,800 --> 00:19:06,560
Well, you kids ought to get a big kick
out of seeing those cattle unload today.
258
00:19:07,520 --> 00:19:11,440
They might even have some of those
brammer bulls. They can be mean, too.
259
00:19:13,180 --> 00:19:16,580
Mean as a big old grizzly bear, Uncle
Bill?
260
00:19:17,100 --> 00:19:18,100
Mean as that.
261
00:19:18,890 --> 00:19:22,730
Uncle Gabe told us a big secret about
you.
262
00:19:22,930 --> 00:19:27,050
About the time that big old grizzly bear
came up back of him.
263
00:19:27,250 --> 00:19:32,590
And you ran over and hit that bear with
a great big rock.
264
00:19:36,050 --> 00:19:40,230
And you had a terrible fight and saved
Uncle Gabe's life.
265
00:19:43,010 --> 00:19:44,190
He told you that?
266
00:19:45,350 --> 00:19:47,790
You're a hero, Uncle Bill.
267
00:19:48,940 --> 00:19:52,700
He said you're the bravest man he ever
met.
268
00:19:58,360 --> 00:19:59,540
Morning, Gabe.
269
00:20:00,460 --> 00:20:01,460
Morning, Bill.
270
00:20:02,140 --> 00:20:04,220
I want to have a little talk with you.
271
00:20:04,520 --> 00:20:07,760
Well, I'm kind of busy right now. Just
take a minute.
272
00:20:09,280 --> 00:20:10,560
Be right back, kids.
273
00:20:25,160 --> 00:20:26,400
What's all this about the bear?
274
00:20:29,600 --> 00:20:30,700
Kids told you, huh?
275
00:20:31,680 --> 00:20:33,660
Yeah, they said I saved your life.
276
00:20:35,640 --> 00:20:38,540
Well, you did, sort of. I mean, you
threw a rock at him.
277
00:20:39,980 --> 00:20:43,380
According to the twins, I had a knock
-down, drag -out fight with a grizzly
278
00:20:43,380 --> 00:20:44,380
bear.
279
00:20:44,900 --> 00:20:47,360
I wouldn't call throwing a rock exactly
friendly.
280
00:20:48,160 --> 00:20:51,020
Oh, I threw a rock and we both ran for
the hills.
281
00:20:57,320 --> 00:20:59,640
You're just quibbling, so I exaggerated
a little.
282
00:21:00,660 --> 00:21:04,440
Exaggerated? Buffy looked at me with
those great big eyes and said, You're a
283
00:21:04,440 --> 00:21:05,660
hero, Uncle Bill.
284
00:21:07,320 --> 00:21:09,240
Well, sure she did. That's the idea.
285
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
Now, look, Bill.
286
00:21:11,080 --> 00:21:14,900
No man in a business suit stands a
chance with kids when he's matched up
287
00:21:14,900 --> 00:21:16,040
a rootin' tootin' cowboy.
288
00:21:17,480 --> 00:21:21,420
Well, I think you've been doin' a little
too much rootin' and tootin'. I ain't
289
00:21:21,420 --> 00:21:23,120
got some explainin' to do to those kids.
290
00:21:24,460 --> 00:21:27,620
Look, Gabe, I know you meant well, and I
thank you for the build -up, but
291
00:21:27,620 --> 00:21:29,380
they've got to take me just the way I
am.
292
00:21:38,420 --> 00:21:42,660
Uncle Bill, will you teach me how to
fight a bear?
293
00:21:42,960 --> 00:21:43,960
Me, too.
294
00:21:44,060 --> 00:21:45,080
You're a girl.
295
00:21:45,540 --> 00:21:47,560
Well, I can fight a girl bear.
296
00:21:50,400 --> 00:21:52,060
Listen, kids, um...
297
00:21:53,070 --> 00:21:56,750
Now, that story didn't happen exactly
the way Uncle Gabe told it.
298
00:21:57,450 --> 00:22:00,850
He exaggerated a little.
299
00:22:04,550 --> 00:22:05,850
What exaggerated?
300
00:22:07,510 --> 00:22:14,070
Well, that means that he made it sound
like it was more than it really was.
301
00:22:14,170 --> 00:22:18,730
I don't mean he fibbed, but he just sort
of made it more exciting.
302
00:22:19,510 --> 00:22:21,350
And he did that.
303
00:22:21,850 --> 00:22:23,050
Because he wanted to help me.
304
00:22:24,290 --> 00:22:25,310
Help you what?
305
00:22:28,310 --> 00:22:31,590
Well, he wanted to make a hero out of
me.
306
00:22:32,170 --> 00:22:33,170
For you.
307
00:22:36,650 --> 00:22:42,630
See, I guess he was getting the feel
that he was sort of taking my place with
308
00:22:42,630 --> 00:22:44,370
you since he moved in here.
309
00:22:55,050 --> 00:22:59,310
Uncle Bill, nobody can ever take your
place with us.
310
00:22:59,810 --> 00:23:02,350
Not even if you never saved anybody.
311
00:23:03,010 --> 00:23:04,010
Ever.
312
00:23:06,850 --> 00:23:10,290
We like Uncle Gabe. We love you.
313
00:23:15,890 --> 00:23:22,750
Well, kids, I guess Uncle Gabe thought
maybe you wouldn't love me if I wasn't a
314
00:23:22,750 --> 00:23:23,750
hero.
315
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
That's pretty silly.
316
00:23:31,240 --> 00:23:32,300
Hey, partners.
317
00:23:34,500 --> 00:23:39,360
I, uh... I might have been wrong about
that new stock coming in today.
318
00:23:40,380 --> 00:23:42,460
Maybe you better go along with your
Uncle Bill.
319
00:23:42,700 --> 00:23:44,440
No, Gabe, you were right.
320
00:23:45,120 --> 00:23:48,960
I don't want you to miss that unloading.
You go along with Uncle Gabe.
321
00:23:49,740 --> 00:23:51,620
Well, come on, little doggies.
322
00:23:51,840 --> 00:23:52,840
Get...
323
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
Order up three tickets for that
helicopter ride over Manhattan this
324
00:24:09,610 --> 00:24:11,570
Oh, yes, sir, yes, sir.
325
00:24:12,650 --> 00:24:17,670
Oh, and, um, three tickets for Hansel
and Gretel tomorrow evening?
326
00:24:18,510 --> 00:24:19,510
No, four.
327
00:24:22,290 --> 00:24:23,290
Well,
328
00:24:24,750 --> 00:24:26,210
you're part of the family, too, aren't
you?
329
00:24:27,950 --> 00:24:30,810
Oh, to be sure, sir.
330
00:24:33,190 --> 00:24:34,470
Hansel and Gretel.
23688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.