All language subtitles for Family Affair s01e28 What Did You Do In The West, Uncle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:04,540 Oh, have you told the children yet, sir? 2 00:00:04,980 --> 00:00:08,360 No, not yet. I want to organize the whole week first and then springing on 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,360 as a surprise. 4 00:00:09,920 --> 00:00:11,800 Twins will be happy, sir. 5 00:00:12,820 --> 00:00:13,920 Well, so will Sissy. 6 00:00:14,580 --> 00:00:15,580 You know what I'm going to do? 7 00:00:16,400 --> 00:00:18,860 I'm going to take her to the Velvet Vultures Festival. 8 00:00:20,800 --> 00:00:23,640 I can see her expression of delight now, sir. 9 00:00:23,940 --> 00:00:27,260 I'm going to take the twins to the aquarium and the Museum of Natural 10 00:00:27,260 --> 00:00:28,800 and... 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,920 Hey, look here, the rodeo's in town, Madison Square Garden. 12 00:00:33,820 --> 00:00:34,820 Rodeo, sir? 13 00:00:35,040 --> 00:00:36,040 Yeah. 14 00:00:36,220 --> 00:00:38,100 Now, that's going to be first on the schedule. 15 00:00:38,800 --> 00:00:39,820 Do you want to go, too? 16 00:00:40,440 --> 00:00:42,980 Oh, no, thank you, sir, no. 17 00:00:43,180 --> 00:00:48,040 The thought of a cowboy being bounced about on a Brahma bull will give me a 18 00:00:48,040 --> 00:00:51,420 touch of vertigo and a wave of sympathy, sir. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,200 Morning, Uncle Bill. 20 00:00:55,480 --> 00:00:56,479 Hi, hi. 21 00:00:56,480 --> 00:00:57,480 Morning, kid. 22 00:00:57,760 --> 00:01:00,050 Morning. Mr. Frank. Good morning, children. 23 00:01:01,710 --> 00:01:04,390 Well, got a little surprise for you kids. 24 00:01:04,690 --> 00:01:06,430 Should we close our eyes? 25 00:01:07,030 --> 00:01:08,330 No, it's not that kind. 26 00:01:09,110 --> 00:01:10,850 How'd you like to go to the rodeo today? 27 00:01:11,870 --> 00:01:12,870 Oh, boy. 28 00:01:13,270 --> 00:01:15,590 Real live cowboys and Indians. 29 00:01:16,030 --> 00:01:17,590 And horses and cows. 30 00:01:29,610 --> 00:01:31,170 down. The rodeo's not till this afternoon. 31 00:01:32,470 --> 00:01:33,630 Thanks, Uncle Bill. 32 00:01:34,030 --> 00:01:35,430 Slow down, Jody. 33 00:01:36,290 --> 00:01:38,150 Now, the rodeo's only the beginning, see? 34 00:01:38,370 --> 00:01:42,350 For the rest of this week, you and Sissy and me are going to be a family 35 00:01:42,350 --> 00:01:44,310 foursome. Morning, Uncle Bill. 36 00:01:44,570 --> 00:01:45,570 Hi, Sissy. 37 00:01:45,850 --> 00:01:46,950 Morning, Miss Sissy. 38 00:01:47,690 --> 00:01:51,710 Sissy, Uncle Bill's taking Jody and me to the rodeo. 39 00:01:52,170 --> 00:01:54,170 Good. You want to go, too? 40 00:01:54,950 --> 00:01:58,210 I'd like to, Uncle Bill, but Carl invited me to Long Island. 41 00:01:59,550 --> 00:02:00,750 Oh. How long? 42 00:02:01,490 --> 00:02:04,150 Till Sunday. I was just coming in to get your permission. 43 00:02:05,270 --> 00:02:06,650 Oh, for the whole week, huh? 44 00:02:09,530 --> 00:02:13,670 If you don't want me to go... No, no, it's okay. 45 00:02:14,150 --> 00:02:15,750 Tell Carl I said it's okay. 46 00:02:17,150 --> 00:02:18,350 I'll phone you every night. 47 00:03:28,200 --> 00:03:29,200 You having fun? 48 00:03:33,500 --> 00:03:35,140 Oh, he got through. 49 00:03:36,680 --> 00:03:40,040 Now, that's what they call a bucking bronc. 50 00:03:41,060 --> 00:03:44,080 Did you ever ride a bucking bronc, Uncle Bill? 51 00:03:44,740 --> 00:03:48,320 Well, a long time ago, Jody. You wouldn't catch me on one today. 52 00:03:49,520 --> 00:03:50,720 Me neither. 53 00:04:04,910 --> 00:04:05,910 He's Nelson. 54 00:04:06,570 --> 00:04:07,570 Can't be. 55 00:05:11,080 --> 00:05:12,920 Well, you bow -legged old horse thief, you. 56 00:05:13,320 --> 00:05:16,300 Doggone it, Bill. This ain't the best surprise I had in years. 57 00:05:17,760 --> 00:05:22,100 Uncle Bill, I thought we were supposed to meet him. Well, come here. 58 00:05:22,700 --> 00:05:25,820 This is Buffy, and this is Joe. Mr. Nelson. 59 00:05:26,580 --> 00:05:28,920 Well, now, how are you two little mavericks? 60 00:05:29,560 --> 00:05:30,560 Fine. 61 00:05:30,920 --> 00:05:32,060 What's a maverick? 62 00:05:32,460 --> 00:05:35,420 A little cat that ain't been branded yet. No name. 63 00:05:36,320 --> 00:05:38,460 Oh, we got a name. Davis. 64 00:05:38,800 --> 00:05:40,220 Just like Uncle Bill. 65 00:05:40,940 --> 00:05:42,160 He takes care of us. 66 00:05:42,800 --> 00:05:43,980 And my brother's kids. 67 00:05:45,260 --> 00:05:46,960 Steer open, if you end up next. 68 00:05:47,340 --> 00:05:48,199 Well, that's me. 69 00:05:48,200 --> 00:05:49,300 See you later, Fards. 70 00:05:50,300 --> 00:05:53,000 Can we watch it? Me? How about having dinner with us tonight? 71 00:05:53,700 --> 00:05:57,040 Please. We never ate with a cowboy before. 72 00:05:57,340 --> 00:05:59,800 We ate in front of him on television. 73 00:06:00,620 --> 00:06:01,920 That's not the same. 74 00:06:02,700 --> 00:06:05,520 Come on, we'll make it early so you can get back in time for the show tonight. 75 00:06:06,040 --> 00:06:08,780 You've got a deal. Meet me back here after my last event. 76 00:06:09,220 --> 00:06:10,220 Right. 77 00:06:11,690 --> 00:06:15,170 He's the best horse thief I ever met. 78 00:06:15,730 --> 00:06:19,650 We never met one before, but he's the best. 79 00:06:21,710 --> 00:06:22,710 Here, Mike. 80 00:06:31,330 --> 00:06:32,810 Make yourself at home, Gabe. 81 00:06:35,430 --> 00:06:36,430 Hey. 82 00:06:37,570 --> 00:06:39,570 You've got quite a shack here. 83 00:06:39,970 --> 00:06:40,970 Yeah, it's all right. 84 00:06:41,320 --> 00:06:45,960 Oh, it's you, Mr. Davis. French, this is Mr. 85 00:06:46,180 --> 00:06:47,180 Nelson, Gabe Nelson. 86 00:06:47,260 --> 00:06:49,400 He's an old friend of mine. He's going to stay with us a while. 87 00:06:49,760 --> 00:06:51,020 Oh, to be sure, sir. 88 00:06:51,640 --> 00:06:52,640 Hiya, partner. 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,800 Gabe's a real cowboy, Mr. French. 90 00:06:56,480 --> 00:06:58,320 And an old horse thief, too. 91 00:06:58,820 --> 00:06:59,820 Come on, Buffy. 92 00:07:00,540 --> 00:07:03,520 Oh, may I have your hat, please, sir? Oh, that's all right, geez. 93 00:07:08,640 --> 00:07:11,640 Oh, and the name is... French, sir. 94 00:07:12,860 --> 00:07:13,860 Okay, French. 95 00:07:17,780 --> 00:07:20,580 But the toughest bronc I ever rode was in Calgary. 96 00:07:20,900 --> 00:07:22,240 He was a sunfisher. 97 00:07:22,680 --> 00:07:23,900 What's a sunfisher? 98 00:07:24,320 --> 00:07:28,200 Well, that's a horse that kind of... Oh, look, I'll show you. 99 00:07:30,980 --> 00:07:31,980 Come on up, kids. 100 00:07:36,060 --> 00:07:37,160 Stick with him now, kids. 101 00:07:39,280 --> 00:07:44,620 Now, Sunfisher twists right and left like he's trying to touch the ground. 102 00:07:44,880 --> 00:07:49,240 First one, Charlie, then the other. We say he's trying to let sunlight hit his 103 00:07:49,240 --> 00:07:50,900 belly. That sounds funny. 104 00:07:51,400 --> 00:07:53,960 Now, Sunfisher's going to throw me. 105 00:07:55,540 --> 00:07:56,540 No. 106 00:07:57,000 --> 00:07:58,300 We'll see about that. 107 00:08:48,400 --> 00:08:52,580 Yes, sir, there seems to be no other name for it. Would you like to see for 108 00:08:52,580 --> 00:08:53,580 yourself, sir? 109 00:08:59,740 --> 00:09:01,200 They are that -a -way, sir. 110 00:09:07,100 --> 00:09:09,140 He asked to borrow ours, too, sir. 111 00:09:12,280 --> 00:09:13,259 Hi, Bill. 112 00:09:13,260 --> 00:09:14,300 Hi, kids. 113 00:09:14,940 --> 00:09:15,960 Uncle Gabe's... 114 00:09:16,170 --> 00:09:18,490 to fetch us up a barbecue for breakfast. 115 00:09:18,810 --> 00:09:23,050 Bacon eggs, just like they chaw out on the rain. 116 00:09:26,650 --> 00:09:30,110 Well, that smells good, Gabe. You haven't had a breakfast like that since 117 00:09:30,110 --> 00:09:31,110 Montana roundup. 118 00:09:31,730 --> 00:09:34,850 Were you a cowboy, too, Uncle Bill? 119 00:09:35,850 --> 00:09:38,510 Yeah, well, sort of, for a little while. 120 00:09:38,810 --> 00:09:42,790 I was out west and I was broke, and that's how I met your Uncle Gabe. 121 00:09:43,290 --> 00:09:46,340 Your uncle went to college and... I stuck to the saddle. 122 00:09:47,600 --> 00:09:49,220 How do you like your steak, French? 123 00:09:49,460 --> 00:09:50,460 Rare or medium? 124 00:09:50,820 --> 00:09:54,040 Oh, if you don't mind, sir, I prefer mine for dinner. 125 00:09:56,460 --> 00:09:58,540 Isn't this fun, Uncle Bill? 126 00:09:58,940 --> 00:09:59,940 It sure is. 127 00:10:00,020 --> 00:10:02,280 We're going to have lots more fun. 128 00:10:02,840 --> 00:10:08,460 Uncle Gabe's going to take us to the rodeo again right after breakfast and 129 00:10:08,460 --> 00:10:10,960 us the bulls and broncs and everything. 130 00:10:12,380 --> 00:10:14,900 And he says we can stick around all... 131 00:10:22,000 --> 00:10:23,540 if it's okay with your Uncle Bill. 132 00:10:23,900 --> 00:10:25,260 Yeah, me Uncle Bill. 133 00:10:30,580 --> 00:10:32,180 Yeah, it's okay with me. 134 00:10:32,480 --> 00:10:34,000 You sure they're not going to get in your way? 135 00:10:34,360 --> 00:10:37,620 No. Give them a chance to see how we operate behind the scenes. 136 00:10:37,960 --> 00:10:39,500 Meet some real square shooters. 137 00:10:40,380 --> 00:10:41,600 Well, they ought to like that. 138 00:10:42,760 --> 00:10:44,820 Now, don't you worry about them down at the office. 139 00:10:45,080 --> 00:10:46,800 What? Oh, yeah, the office. 140 00:10:47,160 --> 00:10:48,420 Come and get it, kids. 141 00:11:33,910 --> 00:11:36,630 I don't get it. What are you doing here? 142 00:11:38,510 --> 00:11:39,790 Catching up on things, you know. 143 00:11:40,150 --> 00:11:41,250 No, I don't know. 144 00:11:41,810 --> 00:11:45,590 You said you wanted to take a week off to be with your family. Wanted to take 145 00:11:45,590 --> 00:11:46,389 them places. 146 00:11:46,390 --> 00:11:48,750 Well, I did. I took the kids to the rodeo yesterday. 147 00:11:49,670 --> 00:11:50,670 What about today? 148 00:11:51,230 --> 00:11:53,670 Well, today they're going back to the rodeo again. 149 00:11:54,610 --> 00:11:56,290 You're taking them to the rodeo twice? 150 00:11:57,180 --> 00:12:00,780 No, no. There's a friend of mine that's in the show, and he just offered to take 151 00:12:00,780 --> 00:12:02,640 them off my hands for today. That's all. 152 00:12:04,080 --> 00:12:08,920 The whole idea of not going to San Francisco was so you could take them 153 00:12:09,640 --> 00:12:13,480 I am taking them places. I'm taking both the kids to the Tiny Town Theater 154 00:12:13,480 --> 00:12:16,340 tonight to see Hansel and Gretel. Now, you quit feeling sorry for me? 155 00:12:17,400 --> 00:12:19,360 Sorry for you? What are you talking about? 156 00:12:19,860 --> 00:12:22,700 Look, they're my kids, and they're going to have fun, see, tonight. 157 00:12:26,250 --> 00:12:31,130 Oh, so the twins will enjoy Hansel and Gretel. There's a great deal of violence 158 00:12:31,130 --> 00:12:32,130 in it. 159 00:12:32,310 --> 00:12:35,990 Yeah, they'll get a big kick out of that. Rodeos are okay, but you can 160 00:12:35,990 --> 00:12:36,990 anything. 161 00:12:37,030 --> 00:12:38,030 Decided this, huh? 162 00:12:38,370 --> 00:12:39,570 Gabe get back with the kids yet? 163 00:12:39,830 --> 00:12:40,830 Not yet, sir. 164 00:12:41,110 --> 00:12:42,130 Well, it's 5 .30. 165 00:12:43,210 --> 00:12:46,710 Yes, sir, and if we're to bathe and feed the children... Well, never mind about 166 00:12:46,710 --> 00:12:49,250 dinner. I'm going to take them to one of those hamburger joints tonight. Just 167 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 feed Gabe. 168 00:12:51,270 --> 00:12:53,070 Oh, uh, yes, sir. 169 00:12:53,960 --> 00:12:56,400 I prepared champignon like Grex. 170 00:12:56,660 --> 00:12:58,020 Do you think he'll like it? 171 00:12:58,400 --> 00:12:59,880 As long as you don't tell him what it is. 172 00:13:00,180 --> 00:13:02,480 Just to be on the safe side, have a bowl of chili handy. 173 00:13:06,260 --> 00:13:07,260 Yes, sir. 174 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Chili. 175 00:13:12,340 --> 00:13:13,340 Excuse me, sir. 176 00:13:16,580 --> 00:13:17,720 Mr. Davis residence. 177 00:13:19,340 --> 00:13:20,340 What? 178 00:13:20,480 --> 00:13:21,800 Oh, yes, just a moment. 179 00:13:22,350 --> 00:13:24,870 Mr. Davis, for you, sir, it's your friend, Mr. Gabe. 180 00:13:26,550 --> 00:13:28,490 On the phone, why aren't you home with the kids? 181 00:13:29,310 --> 00:13:30,310 Hello, Gabe? 182 00:13:30,770 --> 00:13:32,190 Bill, you ought to see the kids. 183 00:13:32,410 --> 00:13:34,290 They're having a ball with the cowboys. 184 00:13:36,830 --> 00:13:37,830 Howdy, partner. 185 00:13:37,950 --> 00:13:38,950 Well, howdy, partner. 186 00:13:41,990 --> 00:13:43,290 Clem's shown them a rope trick. 187 00:13:44,010 --> 00:13:48,850 Glad to hear it, Gabe. Well, I suppose they're pretty tired by now, huh? 188 00:13:49,590 --> 00:13:53,850 No, they got more pep than a couple of hundred Mustangs. Well, it sounds like 189 00:13:53,850 --> 00:13:54,850 they had quite a day. 190 00:13:54,950 --> 00:13:59,150 Look, Gabe. I even let them ride in the parade, in the stagecoach. They sure got 191 00:13:59,150 --> 00:14:00,150 a big boot out of that. 192 00:14:01,030 --> 00:14:02,210 Well, I'll bet they did. 193 00:14:02,990 --> 00:14:04,810 You bringing them back here pretty soon, Gabe? 194 00:14:05,190 --> 00:14:06,730 Well, that's what I called about, Bill. 195 00:14:07,030 --> 00:14:08,950 They want to ride the stagecoach again tonight. 196 00:14:09,310 --> 00:14:10,310 Well, what about dinner? 197 00:14:10,750 --> 00:14:12,570 Oh, well, they can have chow here with me. 198 00:14:13,010 --> 00:14:14,610 That is, if it's okay with you. 199 00:14:16,160 --> 00:14:19,720 Well, now, you see, Gabe, it just so happens I've got tickets for a show 200 00:14:19,720 --> 00:14:22,580 tonight. Hansel and Gretel. Great. That makes it perfect. 201 00:14:23,020 --> 00:14:25,640 You take your date to the show, and I'll take care of the kids. 202 00:14:26,720 --> 00:14:28,700 Now, look, Gabe... No trouble. 203 00:14:28,920 --> 00:14:31,040 I'll have them back right after the Bronco event. Goodbye. 204 00:14:38,180 --> 00:14:39,940 Oh, something amiss, sir? 205 00:14:41,680 --> 00:14:43,120 Oh, no, no, no. 206 00:14:43,540 --> 00:14:44,540 Now, great. 207 00:14:45,000 --> 00:14:46,180 Oh, Gabe's a great guy. 208 00:14:47,580 --> 00:14:50,420 He's getting him on a stagecoach ride tonight. 209 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 Tonight, sir? 210 00:14:53,200 --> 00:14:56,920 Well, you know how it is. How often does a rodeo come to town? 211 00:14:58,640 --> 00:15:03,720 Listen, French, you want to go see Hansel and Gretel tonight, do you? 212 00:15:04,180 --> 00:15:07,360 Oh, would you be offended, sir? 213 00:15:08,520 --> 00:15:10,700 No, I don't want to go either. 214 00:15:12,080 --> 00:15:13,080 But tomorrow. 215 00:15:13,690 --> 00:15:17,030 Gabe or no Gabe, I'm taking the twins on a helicopter ride over Manhattan. 216 00:15:18,610 --> 00:15:23,310 Bravo, sir. There comes a time when a parent or guardian should exert his 217 00:15:23,310 --> 00:15:24,830 authority. Right. 218 00:15:38,440 --> 00:15:43,380 Back from the show already? Can't be more than 9 .30. Well, hey, hey, where'd 219 00:15:43,380 --> 00:15:44,380 you get those? 220 00:15:44,620 --> 00:15:45,820 From Uncle Gabe. 221 00:15:46,320 --> 00:15:48,080 From Charlie Whitefeather. 222 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 He's an Indian. 223 00:15:50,840 --> 00:15:53,280 No money in Tomahawk, so he took up Taylor. 224 00:15:53,560 --> 00:15:55,740 All right, come along, children. Bath and bed. 225 00:15:56,040 --> 00:15:57,520 Thank you. Okay, partner. 226 00:15:57,960 --> 00:16:01,140 We gotta rise and shine early tomorrow. 227 00:16:02,020 --> 00:16:05,640 We're heading for the railroad yard with Uncle Gabe. 228 00:16:08,360 --> 00:16:09,360 Railroad yard? 229 00:16:09,820 --> 00:16:11,900 Oh, well, we're bringing in some new stock. 230 00:16:12,160 --> 00:16:13,940 The minute the kids heard about it, they wanted to go. 231 00:16:14,160 --> 00:16:16,720 But I told them they had to ask their Uncle Bill first. 232 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 Night, kid. 233 00:17:12,329 --> 00:17:15,650 I wonder if you'd mind me bringing up a rather important matter, sir. 234 00:17:15,869 --> 00:17:16,869 Shoot. 235 00:17:17,230 --> 00:17:22,589 Well, I doubt if Mr. Davis would approve of this, sir, since it concerns a 236 00:17:22,589 --> 00:17:23,589 friend. 237 00:17:24,150 --> 00:17:25,150 Yeah, who? 238 00:17:25,270 --> 00:17:26,270 You, sir. 239 00:17:27,130 --> 00:17:28,130 Me? 240 00:17:29,470 --> 00:17:32,030 Yes, sir. You see, well, Mr. 241 00:17:32,290 --> 00:17:36,910 Davis took this week off in order to spend it with the children, but so far 242 00:17:36,910 --> 00:17:39,150 seem to spend the entire week with you. 243 00:17:46,480 --> 00:17:49,180 Last thing in the world I'd do is horn in on old Bill. 244 00:17:49,880 --> 00:17:51,300 I'm moving out of here tonight. 245 00:17:52,120 --> 00:17:54,060 Oh, no, no, sir. Mr. 246 00:17:54,280 --> 00:17:56,120 Davis would realize I'd spoken to you. 247 00:17:59,580 --> 00:18:03,920 Besides, the children would be heartbroken, sir. Quite unintentionally, 248 00:18:03,920 --> 00:18:06,080 made you their hero instead of Mr. Davis. 249 00:18:09,480 --> 00:18:11,200 Well, what are we going to do about that? 250 00:18:12,880 --> 00:18:14,800 I don't know, sir. 251 00:18:18,510 --> 00:18:20,210 Well, maybe we can find out. 252 00:18:21,530 --> 00:18:23,310 Let's wrangle with it a while. 253 00:18:24,350 --> 00:18:25,350 Yes, sir. 254 00:18:50,320 --> 00:18:52,480 What are you kids doing here? I thought you'd be going with Gabe. 255 00:18:52,960 --> 00:18:58,220 Oh, uh, Mr. Gabe went downstairs to get a package of cigarettes. If you'll 256 00:18:58,220 --> 00:18:59,220 excuse me, please. 257 00:19:02,800 --> 00:19:06,560 Well, you kids ought to get a big kick out of seeing those cattle unload today. 258 00:19:07,520 --> 00:19:11,440 They might even have some of those brammer bulls. They can be mean, too. 259 00:19:13,180 --> 00:19:16,580 Mean as a big old grizzly bear, Uncle Bill? 260 00:19:17,100 --> 00:19:18,100 Mean as that. 261 00:19:18,890 --> 00:19:22,730 Uncle Gabe told us a big secret about you. 262 00:19:22,930 --> 00:19:27,050 About the time that big old grizzly bear came up back of him. 263 00:19:27,250 --> 00:19:32,590 And you ran over and hit that bear with a great big rock. 264 00:19:36,050 --> 00:19:40,230 And you had a terrible fight and saved Uncle Gabe's life. 265 00:19:43,010 --> 00:19:44,190 He told you that? 266 00:19:45,350 --> 00:19:47,790 You're a hero, Uncle Bill. 267 00:19:48,940 --> 00:19:52,700 He said you're the bravest man he ever met. 268 00:19:58,360 --> 00:19:59,540 Morning, Gabe. 269 00:20:00,460 --> 00:20:01,460 Morning, Bill. 270 00:20:02,140 --> 00:20:04,220 I want to have a little talk with you. 271 00:20:04,520 --> 00:20:07,760 Well, I'm kind of busy right now. Just take a minute. 272 00:20:09,280 --> 00:20:10,560 Be right back, kids. 273 00:20:25,160 --> 00:20:26,400 What's all this about the bear? 274 00:20:29,600 --> 00:20:30,700 Kids told you, huh? 275 00:20:31,680 --> 00:20:33,660 Yeah, they said I saved your life. 276 00:20:35,640 --> 00:20:38,540 Well, you did, sort of. I mean, you threw a rock at him. 277 00:20:39,980 --> 00:20:43,380 According to the twins, I had a knock -down, drag -out fight with a grizzly 278 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 bear. 279 00:20:44,900 --> 00:20:47,360 I wouldn't call throwing a rock exactly friendly. 280 00:20:48,160 --> 00:20:51,020 Oh, I threw a rock and we both ran for the hills. 281 00:20:57,320 --> 00:20:59,640 You're just quibbling, so I exaggerated a little. 282 00:21:00,660 --> 00:21:04,440 Exaggerated? Buffy looked at me with those great big eyes and said, You're a 283 00:21:04,440 --> 00:21:05,660 hero, Uncle Bill. 284 00:21:07,320 --> 00:21:09,240 Well, sure she did. That's the idea. 285 00:21:09,760 --> 00:21:10,760 Now, look, Bill. 286 00:21:11,080 --> 00:21:14,900 No man in a business suit stands a chance with kids when he's matched up 287 00:21:14,900 --> 00:21:16,040 a rootin' tootin' cowboy. 288 00:21:17,480 --> 00:21:21,420 Well, I think you've been doin' a little too much rootin' and tootin'. I ain't 289 00:21:21,420 --> 00:21:23,120 got some explainin' to do to those kids. 290 00:21:24,460 --> 00:21:27,620 Look, Gabe, I know you meant well, and I thank you for the build -up, but 291 00:21:27,620 --> 00:21:29,380 they've got to take me just the way I am. 292 00:21:38,420 --> 00:21:42,660 Uncle Bill, will you teach me how to fight a bear? 293 00:21:42,960 --> 00:21:43,960 Me, too. 294 00:21:44,060 --> 00:21:45,080 You're a girl. 295 00:21:45,540 --> 00:21:47,560 Well, I can fight a girl bear. 296 00:21:50,400 --> 00:21:52,060 Listen, kids, um... 297 00:21:53,070 --> 00:21:56,750 Now, that story didn't happen exactly the way Uncle Gabe told it. 298 00:21:57,450 --> 00:22:00,850 He exaggerated a little. 299 00:22:04,550 --> 00:22:05,850 What exaggerated? 300 00:22:07,510 --> 00:22:14,070 Well, that means that he made it sound like it was more than it really was. 301 00:22:14,170 --> 00:22:18,730 I don't mean he fibbed, but he just sort of made it more exciting. 302 00:22:19,510 --> 00:22:21,350 And he did that. 303 00:22:21,850 --> 00:22:23,050 Because he wanted to help me. 304 00:22:24,290 --> 00:22:25,310 Help you what? 305 00:22:28,310 --> 00:22:31,590 Well, he wanted to make a hero out of me. 306 00:22:32,170 --> 00:22:33,170 For you. 307 00:22:36,650 --> 00:22:42,630 See, I guess he was getting the feel that he was sort of taking my place with 308 00:22:42,630 --> 00:22:44,370 you since he moved in here. 309 00:22:55,050 --> 00:22:59,310 Uncle Bill, nobody can ever take your place with us. 310 00:22:59,810 --> 00:23:02,350 Not even if you never saved anybody. 311 00:23:03,010 --> 00:23:04,010 Ever. 312 00:23:06,850 --> 00:23:10,290 We like Uncle Gabe. We love you. 313 00:23:15,890 --> 00:23:22,750 Well, kids, I guess Uncle Gabe thought maybe you wouldn't love me if I wasn't a 314 00:23:22,750 --> 00:23:23,750 hero. 315 00:23:24,720 --> 00:23:25,720 That's pretty silly. 316 00:23:31,240 --> 00:23:32,300 Hey, partners. 317 00:23:34,500 --> 00:23:39,360 I, uh... I might have been wrong about that new stock coming in today. 318 00:23:40,380 --> 00:23:42,460 Maybe you better go along with your Uncle Bill. 319 00:23:42,700 --> 00:23:44,440 No, Gabe, you were right. 320 00:23:45,120 --> 00:23:48,960 I don't want you to miss that unloading. You go along with Uncle Gabe. 321 00:23:49,740 --> 00:23:51,620 Well, come on, little doggies. 322 00:23:51,840 --> 00:23:52,840 Get... 323 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 Order up three tickets for that helicopter ride over Manhattan this 324 00:24:09,610 --> 00:24:11,570 Oh, yes, sir, yes, sir. 325 00:24:12,650 --> 00:24:17,670 Oh, and, um, three tickets for Hansel and Gretel tomorrow evening? 326 00:24:18,510 --> 00:24:19,510 No, four. 327 00:24:22,290 --> 00:24:23,290 Well, 328 00:24:24,750 --> 00:24:26,210 you're part of the family, too, aren't you? 329 00:24:27,950 --> 00:24:30,810 Oh, to be sure, sir. 330 00:24:33,190 --> 00:24:34,470 Hansel and Gretel. 23688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.