All language subtitles for Family Affair s01e27 The Prize
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:02,610
Excuse me.
2
00:00:06,870 --> 00:00:09,330
Don't erase, Jody. It has to be me.
3
00:00:09,950 --> 00:00:13,550
It's hard to think and be me at the same
time.
4
00:00:15,210 --> 00:00:20,590
French. Oh, look, I'll call you from
Tampa. I won't be more than a couple of
5
00:00:20,590 --> 00:00:21,750
days if anybody calls.
6
00:00:22,250 --> 00:00:23,630
I'll still be back in harness.
7
00:00:24,010 --> 00:00:26,130
No, it's as if I've never been away,
sir.
8
00:00:31,790 --> 00:00:35,810
Well, now, look at that. No wonder I got
the smartest kids in town doing their
9
00:00:35,810 --> 00:00:37,110
homework at the breakfast table.
10
00:00:38,470 --> 00:00:40,890
No, Uncle Bill. This isn't homework.
11
00:00:41,930 --> 00:00:43,230
What are you writing there?
12
00:00:43,890 --> 00:00:46,110
A fan letter to the Velvet Vultures.
13
00:00:46,350 --> 00:00:48,350
Well, they're the epitome of folk jazz.
14
00:00:49,430 --> 00:00:50,890
You kids doing your spelling?
15
00:00:52,170 --> 00:00:57,290
We spelt last night, Uncle Bill. This is
about the houseboat we're gonna win.
16
00:00:59,760 --> 00:01:01,560
Very interesting. How are you going to
do that?
17
00:01:02,400 --> 00:01:06,440
Well, we already collected 50 box tops
of crispy flakes.
18
00:01:06,780 --> 00:01:12,100
Now all we got to do is write them by we
like them. And we don't need lots of
19
00:01:12,100 --> 00:01:13,560
words. Only 10.
20
00:01:14,580 --> 00:01:17,900
Well, that's a mighty fine -looking
houseboat they're giving away, too.
21
00:01:18,600 --> 00:01:24,880
After we win, we could go around the
world on it. You and us and Mr. French.
22
00:01:26,080 --> 00:01:27,760
Time to get ready, you guys, for school.
23
00:02:20,040 --> 00:02:22,600
You've been invited on this around the
world household trip?
24
00:02:22,820 --> 00:02:24,340
Oh, indeed I have, sir.
25
00:02:25,140 --> 00:02:29,640
Little do they realize that millions of
other youngsters will be competing
26
00:02:29,640 --> 00:02:30,640
against them.
27
00:02:30,760 --> 00:02:33,760
Their chances are infinitesimal, sir.
28
00:02:34,160 --> 00:02:36,300
Yeah, but in the meantime, they're
having a ball.
29
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
reason, Jody.
30
00:02:51,080 --> 00:02:52,220
Because why?
31
00:02:53,280 --> 00:02:55,800
Because I want to win a house bowl.
32
00:02:56,640 --> 00:02:59,340
It's got to be about crispy flakes.
33
00:03:01,360 --> 00:03:04,240
Because they're good.
34
00:03:47,660 --> 00:03:49,640
More, Mr. Smith. Well, this does it.
35
00:03:49,880 --> 00:03:52,740
The winner of the last prize, the 150th.
36
00:03:53,160 --> 00:03:54,980
Huh. A double winner.
37
00:03:55,680 --> 00:03:58,460
Twins. Buffy and Jody Davis.
38
00:04:23,960 --> 00:04:27,180
I'd like to speak to Buffy or Jody
Davis, please.
39
00:04:28,000 --> 00:04:29,020
This is us.
40
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
Come on.
41
00:04:30,580 --> 00:04:35,740
This is the Crispy Flakes contest, man,
and I have a big surprise for you.
42
00:04:36,300 --> 00:04:37,860
We won! We won!
43
00:04:38,660 --> 00:04:40,780
When do we get the houseboat?
44
00:04:42,980 --> 00:04:47,460
Well, I'm afraid you haven't won first
place, but you two bright little
45
00:04:47,460 --> 00:04:49,020
youngsters have won a prize.
46
00:04:49,340 --> 00:04:50,660
Now there's a choice.
47
00:04:51,530 --> 00:04:54,350
A child's encyclopedia or a baby lamb?
48
00:04:54,850 --> 00:04:56,090
Now, which shall it be?
49
00:04:57,370 --> 00:04:58,650
What's encyclopedia?
50
00:04:59,030 --> 00:05:02,390
I don't know, but I sure like baby lamb.
51
00:05:02,710 --> 00:05:03,710
Me, too.
52
00:05:04,110 --> 00:05:06,410
We'll take the lamb, mister. Thanks.
53
00:05:08,910 --> 00:05:12,830
Man, are you certain you have the right
address?
54
00:05:13,910 --> 00:05:15,450
Buffy and Jody Davis live here?
55
00:05:16,350 --> 00:05:17,350
They do?
56
00:05:17,450 --> 00:05:18,650
Then this is the right address.
57
00:05:19,690 --> 00:05:20,690
Here you are, mister.
58
00:05:22,190 --> 00:05:25,730
Just a moment, young man. Nobody here
purchased a lamb.
59
00:05:27,410 --> 00:05:29,610
They won it in the crispy flakes
contest.
60
00:06:09,160 --> 00:06:11,880
And just where do you propose to keep
your little friend?
61
00:06:12,820 --> 00:06:14,960
I thought he could sleep in my room.
62
00:06:15,840 --> 00:06:17,480
Absolutely out of the question.
63
00:06:18,060 --> 00:06:19,920
You want him to sleep in yours?
64
00:06:20,280 --> 00:06:21,940
I most certainly do not.
65
00:06:22,160 --> 00:06:25,280
That lamb shouldn't be inside this
apartment at all.
66
00:06:25,860 --> 00:06:26,860
Here, Jody.
67
00:06:27,200 --> 00:06:28,960
We'll take him out on the terrace.
68
00:06:30,120 --> 00:06:32,620
No, no, that's not what I meant.
69
00:06:33,000 --> 00:06:35,400
Oh, Jimmy, I do hope it's the...
70
00:06:35,690 --> 00:06:37,970
Crispy Flakes people advising me of a
mistake.
71
00:06:38,350 --> 00:06:40,210
Oh, Bauderis residence here.
72
00:06:40,730 --> 00:06:41,730
Aye, French.
73
00:06:42,050 --> 00:06:44,630
Listen, I'll be your fine home on the
afternoon plane.
74
00:06:45,090 --> 00:06:46,750
Everything okay on the home front?
75
00:06:47,130 --> 00:06:49,850
Well, it was, sir, until a few moments
ago.
76
00:06:50,570 --> 00:06:51,570
What's the problem?
77
00:06:54,730 --> 00:06:55,730
What's that?
78
00:06:56,510 --> 00:06:57,990
That, sir, is the problem.
79
00:06:58,950 --> 00:06:59,970
A lamb.
80
00:07:00,830 --> 00:07:02,830
What's a lamb doing in the apartment?
81
00:07:03,400 --> 00:07:06,060
Well, it arrived courtesy of Crispy
Flakes, sir.
82
00:07:06,880 --> 00:07:12,080
Instead of a houseboat, it seems that
Buffy and Jody have won themselves a
83
00:07:13,920 --> 00:07:16,580
Okay, I'll take care of it when I get
home.
84
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Goodbye.
85
00:07:22,780 --> 00:07:24,120
Could have been an elephant.
86
00:07:27,140 --> 00:07:30,020
I'll be glad to drop the twins off at
school for you today, Mr. French.
87
00:07:31,470 --> 00:07:36,670
That would be most convenient, Susie. It
appears that I am to be the custodian
88
00:07:36,670 --> 00:07:37,790
of a lamb today.
89
00:07:38,210 --> 00:07:39,230
A lamb?
90
00:07:39,730 --> 00:07:40,810
What lamb?
91
00:07:42,890 --> 00:07:43,910
That lamb.
92
00:08:02,600 --> 00:08:03,640
Not exactly wonderful.
93
00:08:04,100 --> 00:08:07,220
You know, a little baby lamb can be a
lot of trouble.
94
00:08:07,560 --> 00:08:08,560
No trouble.
95
00:08:08,800 --> 00:08:11,180
Can we take him to school, Mr. French?
96
00:08:12,080 --> 00:08:13,900
Most decidedly not.
97
00:08:14,280 --> 00:08:17,380
Mary had a little lamb and she took hers
to school.
98
00:08:18,180 --> 00:08:21,120
But you're Buffy and this lamb stays
here.
99
00:08:47,820 --> 00:08:50,560
And that is exactly the way I feel about
you.
100
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
He likes it.
101
00:08:57,040 --> 00:08:58,840
What else was in the refrigerator?
102
00:08:59,480 --> 00:09:00,880
I saw some apples.
103
00:09:19,839 --> 00:09:20,980
Snowball has arrived.
104
00:09:24,640 --> 00:09:25,980
That's what they're calling him, huh?
105
00:09:27,320 --> 00:09:28,480
Where'd you get the corral?
106
00:09:29,440 --> 00:09:34,040
Oh, it's a baby's playpen, sir. Miss
Faversham was kind enough to loan it to
107
00:09:35,760 --> 00:09:37,560
Well, maybe we're starting a new trend.
108
00:09:38,000 --> 00:09:40,700
Sheep ranch on the 27th floor of a
Manhattan building.
109
00:09:43,120 --> 00:09:45,400
Well, have you arrived at any
conclusions, sir?
110
00:09:46,100 --> 00:09:47,100
Yep.
111
00:09:47,470 --> 00:09:50,270
The kids are going to donate the lamb to
the children's zoo.
112
00:09:51,110 --> 00:09:54,110
Oh, that may be rather difficult, Chuck.
113
00:09:54,770 --> 00:09:56,730
No, I think I can handle it.
114
00:09:57,170 --> 00:09:59,730
It's got to be done, French, and it's
got to be done now.
115
00:10:02,950 --> 00:10:04,730
Hi, Uncle Bill. Hi, kids.
116
00:10:05,070 --> 00:10:06,070
Hi, hi.
117
00:10:06,750 --> 00:10:08,550
This is our lamby one.
118
00:10:09,610 --> 00:10:11,850
His name is Snowball.
119
00:10:14,090 --> 00:10:15,830
Someday he's going to be a she.
120
00:10:22,320 --> 00:10:25,620
Kids, I want to talk to you about
Snowball.
121
00:10:26,480 --> 00:10:27,700
Isn't he pretty?
122
00:10:28,940 --> 00:10:32,940
We're going to take care of him forever
and ever.
123
00:10:34,020 --> 00:10:36,600
Just the way you take care of us.
124
00:10:42,680 --> 00:10:45,860
What did you want to tell us about
Snowball, Uncle Bill?
125
00:10:47,880 --> 00:10:50,760
Oh, I just think it's a pretty name you
picked out.
126
00:10:51,860 --> 00:10:54,080
Snowball, that's real nice.
127
00:10:57,120 --> 00:10:58,640
Please, Snowball.
128
00:11:00,060 --> 00:11:03,620
Well, sir, you handle that matter rather
well. I hear no crying.
129
00:11:04,620 --> 00:11:06,780
Well, I didn't tell them.
130
00:11:07,280 --> 00:11:09,100
You didn't tell them, sir?
131
00:11:09,340 --> 00:11:12,440
No, I think we'll keep Snowball till
tomorrow.
132
00:11:14,180 --> 00:11:16,440
All the way I look at it, what's...
133
00:11:21,040 --> 00:11:23,420
I always put it this way, French. I
chickened out.
134
00:11:53,680 --> 00:11:56,000
with this pillow under it, Snowball.
135
00:11:56,700 --> 00:11:58,120
You can use Mrs.
136
00:11:58,600 --> 00:11:59,840
Beasley's blanket tonight.
137
00:12:00,300 --> 00:12:01,440
She won't mind.
138
00:12:05,980 --> 00:12:06,980
French?
139
00:12:10,040 --> 00:12:12,640
Hey, it's getting kind of late. Isn't it
time those kids went to bed?
140
00:12:13,220 --> 00:12:16,900
Oh, yes, sir, but they didn't wish to
retire until Snowball was asleep.
141
00:12:17,340 --> 00:12:20,940
Oh, well, they need sleep more than he
does. Now get them in there to bed.
142
00:12:21,360 --> 00:12:22,360
Yes, sir.
143
00:12:27,820 --> 00:12:28,639
Now, Master Judy.
144
00:12:28,640 --> 00:12:29,640
Shh.
145
00:12:32,120 --> 00:12:36,580
Well, a lamb does not require one of our
very best sofa pillars upon which to
146
00:12:36,580 --> 00:12:37,580
sleep.
147
00:12:37,860 --> 00:12:39,140
Just for tonight?
148
00:12:41,020 --> 00:12:42,020
Oh.
149
00:12:42,920 --> 00:12:44,540
All right, just for tonight.
150
00:12:46,040 --> 00:12:50,000
You love Snowball, too, don't you, Mr.
French?
151
00:12:54,610 --> 00:12:57,330
Enough of that silly talk. Now to bed,
both of you.
152
00:13:33,360 --> 00:13:35,040
gonna be lonely out there.
153
00:13:35,820 --> 00:13:37,840
I hope he's comfortable.
154
00:13:38,700 --> 00:13:43,000
Jody, I guarantee no other lamb in the
whole world has got better sleeping
155
00:13:43,000 --> 00:13:46,520
accommodations than Snowball has
tonight, and he will not be lonely.
156
00:13:47,080 --> 00:13:50,240
All right. If you say so, Uncle Bill.
157
00:13:55,480 --> 00:13:57,840
Snowball goes tomorrow morning, eh, sir?
158
00:13:58,100 --> 00:13:59,420
Oh, first thing, first thing.
159
00:14:08,900 --> 00:14:12,420
It's all in the tone of voice, with
lambs as with children.
160
00:14:53,260 --> 00:14:55,500
Well, I can't be a burglar on the 28th
floor.
161
00:14:57,320 --> 00:14:58,400
Did you hear that?
162
00:14:58,700 --> 00:15:00,560
It sounds like there's a lamb out there.
163
00:15:00,820 --> 00:15:02,320
I've never heard of a flying lamb.
164
00:15:02,620 --> 00:15:03,620
George,
165
00:15:04,920 --> 00:15:05,920
go see what it is.
166
00:15:06,480 --> 00:15:07,480
Okay.
167
00:15:08,020 --> 00:15:11,340
Okay. Maybe it's a duck flying south.
168
00:15:11,800 --> 00:15:12,980
Ducks don't go back.
169
00:15:35,920 --> 00:15:36,920
It's a lamb.
170
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
That's what I said.
171
00:15:39,360 --> 00:15:40,860
On the Davis Terrace.
172
00:15:41,480 --> 00:15:45,220
Honestly, George, you go right down
there and tell that Mr. Davis his lamb
173
00:15:45,220 --> 00:15:48,060
keeping us awake. You're darn right I
will. That guy's a cook.
174
00:15:50,440 --> 00:15:53,020
Look, I promise you it'll be out of here
in the morning.
175
00:15:53,420 --> 00:15:54,420
Oh, dear me.
176
00:15:55,020 --> 00:16:00,940
Oh, Mr. Davis, sir, I thought I heard
the bell. You heard. You heard a lamb.
177
00:16:01,620 --> 00:16:05,780
Mr. Mayfield, I'm sorry. I'll see that
he's kept quiet the rest of the night.
178
00:16:05,870 --> 00:16:06,870
Oh, you'd better.
179
00:16:06,930 --> 00:16:09,550
You'd better. There must be something in
law books that says something about
180
00:16:09,550 --> 00:16:10,750
lambs keeping people awake.
181
00:16:17,390 --> 00:16:24,130
Well, kids are right. He
182
00:16:24,130 --> 00:16:26,390
probably is lonesome out there all by
himself.
183
00:16:26,790 --> 00:16:27,689
Yes, sir.
184
00:16:27,690 --> 00:16:29,430
Well, we've got to do something about
it.
185
00:16:29,630 --> 00:16:34,150
It'll be rather difficult to find
another lamb to keep him company this
186
00:16:34,150 --> 00:16:35,150
night, sir.
187
00:16:41,360 --> 00:16:42,360
buying for tonight.
188
00:16:43,340 --> 00:16:45,580
Well, let's go back to bed.
189
00:16:50,940 --> 00:16:53,760
He likes you.
190
00:16:54,800 --> 00:16:56,400
So it would appear, sir.
191
00:17:01,640 --> 00:17:03,680
French, I don't know how to ask you
this.
192
00:17:05,380 --> 00:17:06,380
I know, sir.
193
00:17:07,260 --> 00:17:11,530
You'd... Like me to babysit with
Snowball till he falls off to sleep.
194
00:17:16,109 --> 00:17:18,109
Well, thanks. I sure appreciate it.
195
00:17:42,890 --> 00:17:44,070
I'm glad, Nanny.
196
00:18:00,510 --> 00:18:01,510
There's Mr.
197
00:18:01,670 --> 00:18:02,670
French.
198
00:18:05,810 --> 00:18:08,910
I wonder why he isn't in his room.
199
00:18:09,650 --> 00:18:11,870
Maybe he walks in his sleep.
200
00:18:12,610 --> 00:18:15,050
Maybe. Come on, Snowball.
201
00:18:15,390 --> 00:18:17,470
We're going to take you out for a walk.
202
00:18:19,350 --> 00:18:23,350
I'll leave this here so they'll know
where we are.
203
00:19:16,370 --> 00:19:19,250
Yeah. Well, thanks, Sergeant. Yeah,
we'll keep checking with you.
204
00:19:19,810 --> 00:19:22,170
What time is it?
205
00:19:22,390 --> 00:19:23,390
Ten o 'clock, sir.
206
00:19:24,050 --> 00:19:28,210
Two hours, you know. They could have
walked that lamb to Chicago by now. May
207
00:19:28,210 --> 00:19:31,370
suggest that we initiate a lamb and
child roundup, sir?
208
00:19:31,610 --> 00:19:32,610
Yeah, come on.
209
00:19:33,210 --> 00:19:36,150
It's a good thing they didn't win that
houseboat. They'd be sailing down to
210
00:19:36,150 --> 00:19:37,150
Mississippi.
211
00:19:40,590 --> 00:19:42,470
Hello, yes. Davis residence here.
212
00:19:42,930 --> 00:19:43,930
Huh?
213
00:19:44,730 --> 00:19:48,370
Oh, yes, uh, excuse me, it's for you,
sir. It's the Humane Society.
214
00:19:49,090 --> 00:19:51,350
The what? Oh, yeah, hello.
215
00:19:52,030 --> 00:19:53,190
Yeah, this is Mr. Davis.
216
00:19:53,630 --> 00:19:55,690
Huh? Oh, you found him, huh?
217
00:19:56,910 --> 00:20:01,370
Yeah, Snowball, that's his name. How'd
you... Oh, yeah, oh, the address tag on
218
00:20:01,370 --> 00:20:02,370
his collar, yeah.
219
00:20:02,890 --> 00:20:06,150
Yeah, thank you. Well, uh, are the kids
all right?
220
00:20:07,770 --> 00:20:11,610
The kids, uh, little boy and little
girl, uh, you know, twins, they're with
221
00:20:11,630 --> 00:20:12,630
aren't they?
222
00:20:15,790 --> 00:20:16,810
Well, what'd the officer say?
223
00:20:17,710 --> 00:20:18,710
Oh,
224
00:20:19,210 --> 00:20:20,210
I see.
225
00:20:20,830 --> 00:20:24,310
Well, yeah, we'll be down. Yeah, we'll
come down and get him. Thank you.
226
00:20:36,090 --> 00:20:37,250
Now, where have you been?
227
00:20:38,450 --> 00:20:39,650
Snowball runned away.
228
00:20:41,210 --> 00:20:44,290
We waited and waited and he didn't come
back.
229
00:20:45,740 --> 00:20:47,640
Now, don't you worry, kids. I know where
he is.
230
00:20:48,080 --> 00:20:49,360
Where, Uncle Bill?
231
00:20:50,040 --> 00:20:53,460
Well, he was in the park, and a
policeman found him eating flowers.
232
00:20:55,100 --> 00:20:57,240
I hope he didn't arrest him.
233
00:20:58,100 --> 00:21:00,880
Now, you know the policeman wouldn't
arrest a little lamb.
234
00:21:01,620 --> 00:21:05,740
He took him to the Humane Society. Now,
that's a real nice place where they look
235
00:21:05,740 --> 00:21:07,380
after little animals when they get lost.
236
00:21:07,700 --> 00:21:09,860
And we're going to go down there and get
him right now.
237
00:21:10,860 --> 00:21:11,699
Let's go!
238
00:21:11,700 --> 00:21:12,700
Come on!
239
00:21:17,510 --> 00:21:20,570
Sir, I'd hate to spend another night on
that couch.
240
00:21:21,590 --> 00:21:23,050
You don't have to, French.
241
00:21:24,370 --> 00:21:26,710
Snowball goes to the children's zoo,
sir?
242
00:21:27,630 --> 00:21:29,610
Right straight from the Humane Society.
243
00:21:31,430 --> 00:21:32,430
I'm coming.
244
00:21:56,750 --> 00:21:57,750
I lost it again.
245
00:21:57,990 --> 00:21:59,970
And don't cross streets alone.
246
00:22:01,230 --> 00:22:02,230
Mr. Davis?
247
00:22:02,870 --> 00:22:05,290
You're too small, like we are.
248
00:22:08,690 --> 00:22:10,710
I just spoke to the children's zoo.
249
00:22:10,990 --> 00:22:12,530
They'll be glad to accept the lamb.
250
00:22:13,370 --> 00:22:14,370
Well,
251
00:22:14,830 --> 00:22:17,290
I'm going to break the news to the kids.
252
00:22:18,090 --> 00:22:20,710
I wouldn't want to be in your shoes.
253
00:22:21,350 --> 00:22:23,150
Neither would I, but it looks like I am.
254
00:22:36,490 --> 00:22:38,730
He'll be a good lamb from now on.
255
00:22:40,050 --> 00:22:41,490
Well, I'm sure he will.
256
00:22:42,750 --> 00:22:44,770
Snowball isn't very happy here.
257
00:22:44,970 --> 00:22:47,410
He wants to go home and live with us.
258
00:22:48,610 --> 00:22:50,430
I don't know about that.
259
00:22:51,890 --> 00:22:56,270
We're all people at our house, and lambs
kind of like to be around with other
260
00:22:56,270 --> 00:22:57,270
lambs.
261
00:23:09,710 --> 00:23:11,930
wouldn't be able to get them all out on
the terrace.
262
00:23:12,990 --> 00:23:15,310
That's right, Jody. It's pretty small.
263
00:23:16,950 --> 00:23:21,150
Then where's Snowball gonna meet other
baby lambs?
264
00:23:22,170 --> 00:23:23,170
Yeah, where?
265
00:23:24,170 --> 00:23:27,470
That's the trouble with living in the
city. There's no place for lambs to meet
266
00:23:27,470 --> 00:23:28,470
other lambs.
267
00:23:29,990 --> 00:23:31,690
Well, let's think about it.
268
00:23:43,950 --> 00:23:46,750
Baby goats go to meet other baby goats.
269
00:23:47,290 --> 00:23:48,290
Yeah, where's that?
270
00:23:48,610 --> 00:23:50,010
The children's zoo.
271
00:23:51,030 --> 00:23:52,030
Hmm.
272
00:23:52,290 --> 00:23:54,730
Too bad they don't have lambs at the
children's zoo.
273
00:23:55,590 --> 00:23:58,010
Oh, they have lambs, Uncle Bill.
274
00:23:58,290 --> 00:24:00,170
We saw five of them.
275
00:24:00,790 --> 00:24:01,789
Oh, yeah?
276
00:24:01,790 --> 00:24:02,830
That many, huh?
277
00:24:03,730 --> 00:24:06,150
Well, they probably wouldn't have room
for a snowball.
278
00:24:06,990 --> 00:24:09,990
Sure they would. They'd have lots of
room.
279
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
lonely there.
280
00:24:15,520 --> 00:24:17,700
You kids came up with a great idea.
281
00:24:18,100 --> 00:24:19,100
Great idea.
282
00:24:19,820 --> 00:24:21,300
Is that Snowball?
283
00:24:22,060 --> 00:24:23,060
Why, sure.
284
00:24:23,220 --> 00:24:25,400
You kids can go see Snowball anytime you
want.
19916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.