All language subtitles for Family Affair s01e24 Everybody Needs Somebody
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:08,220
Sissy, how old do you have to be before
you can use lipstick?
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,880
It all depends, Buffy. Some parents
think you have to be real old.
3
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
Like 12?
4
00:00:15,820 --> 00:00:17,520
Like even 15.
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,760
15? I'm only 6.
6
00:00:23,020 --> 00:00:27,400
You mean I have to wait for... 15 take
away 6.
7
00:00:32,910 --> 00:00:35,030
Why'd you want to use lipstick anyways?
8
00:00:36,050 --> 00:00:37,070
Lipstick's dumb.
9
00:00:37,430 --> 00:00:40,310
Jody, why don't you go watch television?
10
00:00:41,190 --> 00:00:42,190
Okay.
11
00:00:43,430 --> 00:00:46,190
And I'll take Mrs. Beasley with me.
12
00:00:46,770 --> 00:00:48,690
Hey, don't! She's taking a nap!
13
00:00:49,370 --> 00:00:50,590
You bring her back!
14
00:00:51,030 --> 00:00:52,470
You bring her back!
15
00:00:52,990 --> 00:00:54,190
What's going on?
16
00:00:54,590 --> 00:00:55,590
She's here for me.
17
00:00:55,730 --> 00:00:57,370
Here, here, here, here, here!
18
00:01:01,070 --> 00:01:02,270
Puppy? Jody?
19
00:01:02,730 --> 00:01:03,790
Stop that this minute.
20
00:01:05,670 --> 00:01:09,450
Now, look what you've done.
21
00:01:10,330 --> 00:01:13,030
Don't you realize your uncle is trying
to work?
22
00:01:13,970 --> 00:01:15,450
We're sorry, Mr.
23
00:01:15,730 --> 00:01:18,610
French. We were just having some fun.
24
00:01:19,110 --> 00:01:24,090
I have told you children repeatedly that
I will not tolerate running about the
25
00:01:24,090 --> 00:01:25,730
house. Any damage, sir?
26
00:01:25,990 --> 00:01:29,770
No, they just knocked over the longest
bridge in Venezuela.
27
00:01:32,110 --> 00:01:35,230
I have warned you before that you would
be punished if this happened again.
28
00:01:35,570 --> 00:01:37,450
What are you going to do to us?
29
00:01:39,850 --> 00:01:43,350
There will be no television tonight or
tomorrow night.
30
00:01:44,130 --> 00:01:48,870
No television tonight?
31
00:01:49,770 --> 00:01:52,210
Well, Miss Captain Hippopotamus.
32
00:01:54,270 --> 00:01:55,850
We'll have to get along without you.
33
00:02:02,120 --> 00:02:04,720
And you will both go to bed immediately.
34
00:02:06,140 --> 00:02:07,600
Please, Mr. French.
35
00:02:10,880 --> 00:02:12,960
Can't we listen, Uncle Bill?
36
00:02:13,260 --> 00:02:14,500
Yeah, can't we?
37
00:02:15,960 --> 00:02:20,780
No, you just listen to Mr. French. Now,
he's in charge of the discipline around
38
00:02:20,780 --> 00:02:22,100
here. Thank you, sir.
39
00:02:22,600 --> 00:02:25,460
There will be no television and no
argument.
40
00:02:25,700 --> 00:02:27,300
Now to your beds, both of you.
41
00:02:33,800 --> 00:02:36,580
Captain Hippopotamus, Mrs. Beasley.
42
00:02:36,880 --> 00:02:39,460
And it's your favorite program.
43
00:03:38,780 --> 00:03:41,620
Do you think I was too severe, sir?
44
00:03:42,660 --> 00:03:45,500
No, no, I think you did just right.
45
00:03:45,920 --> 00:03:46,920
Well, then...
46
00:03:47,290 --> 00:03:50,450
Why do I feel like a landlocked Captain
Blythe?
47
00:03:51,970 --> 00:03:56,790
Well, I guess because discipline is just
as hard on us as it is on them, and
48
00:03:56,790 --> 00:04:00,630
we've just got to figure out some way to
take it while we're dishing it out.
49
00:04:03,090 --> 00:04:08,350
Oh, Mr. Davis, would it inconvenience
you if I switched my day off this week,
50
00:04:08,350 --> 00:04:09,510
Friday instead of Thursday?
51
00:04:10,370 --> 00:04:11,370
No, why?
52
00:04:11,950 --> 00:04:15,410
Well, you see, my friend Mr. Withers is
getting married, and he's asked me to
53
00:04:15,410 --> 00:04:16,409
stand up with him.
54
00:04:16,950 --> 00:04:17,950
You remember Withers, sir?
55
00:04:18,810 --> 00:04:20,430
Yeah, yeah, I worked for the Donaldsons.
56
00:04:21,170 --> 00:04:23,510
Yes, yes, an excellent butler.
57
00:04:23,970 --> 00:04:28,790
Giving up a brilliant career for what
may well be a matrimonial disaster.
58
00:04:30,110 --> 00:04:33,550
However, it may work, huh, sir? Yeah,
let's hope for the best.
59
00:04:36,590 --> 00:04:38,350
Sir, excuse me.
60
00:04:39,210 --> 00:04:41,650
Are you sure I did the right thing?
61
00:04:41,970 --> 00:04:43,490
About television, that is?
62
00:04:44,010 --> 00:04:47,660
Yeah. There'll be no Captain
Hippopotamus for them tonight.
63
00:05:05,960 --> 00:05:10,340
You mean everybody who gets married gets
a present?
64
00:05:10,860 --> 00:05:11,860
That's right.
65
00:05:13,260 --> 00:05:16,560
No, because marriage is held to be the
happiest estate of a man's life.
66
00:05:16,940 --> 00:05:19,540
And the gift is intended to express that
happiness.
67
00:05:20,980 --> 00:05:22,240
He means Mr.
68
00:05:22,520 --> 00:05:25,520
Weathers is going to be very happy when
he's married.
69
00:05:25,860 --> 00:05:26,860
Oh.
70
00:05:28,420 --> 00:05:29,420
Good afternoon.
71
00:05:33,900 --> 00:05:35,500
May I help you? Yes, please.
72
00:05:35,780 --> 00:05:38,480
We're just watching. And then we're
going to the park.
73
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Jerry, please.
74
00:05:40,140 --> 00:05:43,940
I'd like to see your assortment of
sterling silver pickle forks.
75
00:05:44,960 --> 00:05:47,520
Ah, someone is getting married.
76
00:05:48,360 --> 00:05:49,980
It's Mr. Weathers.
77
00:05:50,300 --> 00:05:55,380
He's going to live in Connecticut with
his wife, and they'll be very happy.
78
00:05:56,200 --> 00:05:57,520
Children do be quiet.
79
00:05:59,560 --> 00:06:01,060
Here you are, sir.
80
00:06:01,360 --> 00:06:03,260
Does anything strike your fancy?
81
00:06:03,780 --> 00:06:06,900
The barclay pattern is quite popular.
82
00:06:10,380 --> 00:06:11,940
Yes, that's Withers, all right.
83
00:06:16,860 --> 00:06:17,860
Ah,
84
00:06:20,220 --> 00:06:21,780
the lucky bridegroom.
85
00:06:22,140 --> 00:06:25,960
I've arranged to have Friday off, Mr.
Withers. Good. Then you shall be the
86
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
to kiss the bride.
87
00:06:27,420 --> 00:06:28,500
After me, of course.
88
00:06:30,100 --> 00:06:32,920
Mr. French is giving you a pickle for
it.
89
00:06:34,220 --> 00:06:37,760
Now, why don't you and Jodie run along
and play?
90
00:06:38,890 --> 00:06:40,930
Ah, Withers, I wish I were in your
shoes.
91
00:06:41,210 --> 00:06:44,550
A lovely wife, a new career in
Bridgeport, Connecticut.
92
00:06:44,950 --> 00:06:46,610
What more could a man ask for?
93
00:06:49,890 --> 00:06:51,730
Children, do run along and play, will
you?
94
00:06:54,650 --> 00:06:55,650
Buffy?
95
00:06:59,150 --> 00:07:00,570
Did you hear that?
96
00:07:01,250 --> 00:07:02,250
Uh -huh.
97
00:07:02,410 --> 00:07:05,730
He wants to be wearing Mr. Withers'
shoes.
98
00:07:08,910 --> 00:07:10,830
I guess it means Mr.
99
00:07:11,110 --> 00:07:12,730
French wants a wife too.
100
00:07:13,830 --> 00:07:14,830
Why?
101
00:07:15,830 --> 00:07:18,590
So he can be happy, like Mr.
102
00:07:18,850 --> 00:07:19,850
Withers.
103
00:07:20,110 --> 00:07:22,390
I thought he was already happy.
104
00:07:23,610 --> 00:07:26,350
Oh, I don't think he's a bit happy.
105
00:07:27,250 --> 00:07:28,270
You mean Mr.
106
00:07:28,530 --> 00:07:30,590
French would like a pickle for her?
107
00:08:00,520 --> 00:08:03,800
She'll be good. Unless she's going with
them. I'll find out.
108
00:08:04,220 --> 00:08:06,480
Hi. Hi, Jody. Hi, Peter.
109
00:08:06,920 --> 00:08:09,060
Hello, Miss Fabersham. Hello, Buffy.
110
00:08:09,780 --> 00:08:11,760
Peter, want to go look for rocks?
111
00:08:12,240 --> 00:08:13,740
What do we do when we find them?
112
00:08:14,200 --> 00:08:16,140
Throw them in the pond and lose them.
113
00:08:16,420 --> 00:08:17,420
Okay.
114
00:08:18,320 --> 00:08:20,700
Would you like to sit down, Miss
Fabersham?
115
00:08:21,020 --> 00:08:22,020
Thank you, Buffy.
116
00:08:30,760 --> 00:08:33,059
Recently, but he seems to be a very nice
gentleman.
117
00:08:34,000 --> 00:08:35,020
Why do you ask?
118
00:08:36,179 --> 00:08:37,220
Oh, just because.
119
00:08:40,820 --> 00:08:43,460
Peter will miss Jody. They get along so
well.
120
00:08:44,280 --> 00:08:46,260
Are you going with them to California?
121
00:08:47,420 --> 00:08:49,740
No, I'm staying right here in the city.
122
00:08:50,440 --> 00:08:53,580
Hmm. How would you like to come and live
with us?
123
00:08:54,760 --> 00:08:56,740
Well, I'd like to very much, Buffy.
124
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
But, um...
125
00:08:59,150 --> 00:09:00,290
What about Mr. French?
126
00:09:00,650 --> 00:09:02,350
Oh, he won't mind.
127
00:09:02,730 --> 00:09:04,290
He'll be very happy.
128
00:09:04,530 --> 00:09:06,190
I gotta go talk to Jody.
129
00:09:15,010 --> 00:09:20,190
We sure had a good time buying that
wedding present with you today, Mr.
130
00:09:20,510 --> 00:09:22,510
And the park was fun, too.
131
00:09:22,810 --> 00:09:24,770
Do you like Miss Faber -Sham?
132
00:09:25,070 --> 00:09:26,070
A charming woman.
133
00:09:26,330 --> 00:09:27,670
She likes you, too.
134
00:09:27,930 --> 00:09:28,930
I'm delighted.
135
00:09:30,640 --> 00:09:32,340
as she came to live with us.
136
00:09:34,860 --> 00:09:37,800
Just what do you mean by that?
137
00:09:38,580 --> 00:09:39,580
Oh, nothing.
138
00:09:40,080 --> 00:09:42,000
Peter says she's swell.
139
00:09:42,480 --> 00:09:45,180
Yeah, she never yells or anything.
140
00:09:48,160 --> 00:09:53,940
I feel children are referring to Captain
Hippopotamus and other such punishment
141
00:09:53,940 --> 00:09:57,620
last night. I wasn't aware that I
yelled.
142
00:10:05,230 --> 00:10:08,130
In other words, you're both quite fond
of Miss Faber.
143
00:10:09,230 --> 00:10:12,170
Couldn't it be nice if she came to live
with us, Jody?
144
00:10:12,410 --> 00:10:13,490
It sure would.
145
00:10:27,490 --> 00:10:28,490
There you are, Jody.
146
00:10:29,110 --> 00:10:32,190
Oh, boy, I'm going to have coffee
tonight.
147
00:10:32,910 --> 00:10:34,410
No, Jody, I think that's mine.
148
00:10:39,850 --> 00:10:40,850
Excuse me, son.
149
00:10:44,030 --> 00:10:45,009
Thank you.
150
00:10:45,010 --> 00:10:46,650
Did you forget cream and sugar?
151
00:10:47,710 --> 00:10:49,950
Oh, so I have said excuse me.
152
00:10:53,590 --> 00:10:55,870
Uncle Bill, I don't know what's gotten
into Mr.
153
00:10:56,110 --> 00:10:58,710
French. He's been like that ever since I
got home.
154
00:10:59,430 --> 00:11:01,350
Well, he's got something on his mind.
155
00:11:01,950 --> 00:11:03,630
Anything happen in the park today?
156
00:11:04,650 --> 00:11:05,650
Yeah.
157
00:11:11,280 --> 00:11:12,760
Why don't you kids go do your homework?
158
00:11:13,320 --> 00:11:14,640
We already did.
159
00:11:15,300 --> 00:11:17,000
That's no excuse. Go do it again.
160
00:11:17,600 --> 00:11:18,760
Come on, kids.
161
00:11:21,660 --> 00:11:23,300
Gee whiz.
162
00:11:23,740 --> 00:11:25,420
I even did Mrs.
163
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Beasley's homework.
164
00:11:32,000 --> 00:11:34,060
I believe I have it right this time,
sir.
165
00:11:34,740 --> 00:11:35,740
Thank you.
166
00:11:36,380 --> 00:11:40,450
Uh, French, I think we ought to have a
little talk. Now, I know something's
167
00:11:40,450 --> 00:11:41,490
bothering you. What is it?
168
00:11:43,030 --> 00:11:44,630
It's Buffy and Jody, sir.
169
00:11:45,210 --> 00:11:46,230
Buffy and Jody?
170
00:11:46,610 --> 00:11:51,510
Yes, sir. My heavy -handed revocation of
their television rights has turned them
171
00:11:51,510 --> 00:11:52,510
against me.
172
00:11:54,330 --> 00:11:58,710
I believe they're comparing me
unfavorably with my brother Giles.
173
00:12:00,310 --> 00:12:03,110
Oh, come on. They're crazy about both of
you.
174
00:12:04,150 --> 00:12:06,530
About Giles, perhaps, but not about me.
175
00:12:07,080 --> 00:12:10,980
I strongly suspect they'd be much
happier with someone else around the
176
00:12:13,020 --> 00:12:17,560
A professional nanny would be less
inclined to arouse their antagonism.
177
00:12:18,940 --> 00:12:20,940
They're not antagonistic at all.
178
00:12:24,360 --> 00:12:27,780
Well, maybe we were a little strict with
them last night.
179
00:12:28,440 --> 00:12:31,880
Have I your permission to declare a
temporary armistice?
180
00:12:32,280 --> 00:12:33,280
Right.
181
00:12:33,640 --> 00:12:35,320
Let's see if we can be, uh...
182
00:12:36,520 --> 00:12:39,380
Extra kind and sympathetic for the next
few days.
183
00:12:39,960 --> 00:12:41,260
Kind and sympathetic.
184
00:12:42,620 --> 00:12:45,140
Yes. Yes, I agree.
185
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
You know, Buffy...
186
00:13:03,320 --> 00:13:07,180
Mr. French, you've been acting nice to
us today.
187
00:13:08,020 --> 00:13:09,060
Also nice.
188
00:13:09,460 --> 00:13:13,360
We didn't even have to wash our hands
when you came home from school.
189
00:13:16,040 --> 00:13:21,720
Here we are, children. A little surprise
for you.
190
00:13:22,360 --> 00:13:26,960
And a fresh batch of cookies.
191
00:13:28,860 --> 00:13:31,820
Nothing more festive than an occasional
cookie party.
192
00:13:33,180 --> 00:13:35,020
right to eat some before dinner?
193
00:13:35,620 --> 00:13:37,000
That's against the rule.
194
00:13:37,540 --> 00:13:39,560
Oh, rules are made to be broken, Jody.
195
00:13:40,060 --> 00:13:44,400
And by the way, when you tire of your
checker game, you might care to watch
196
00:13:44,400 --> 00:13:45,880
television in the den.
197
00:13:49,400 --> 00:13:51,340
That's against the rule, too.
198
00:13:52,760 --> 00:13:55,400
Don't we have to do our homework first?
199
00:13:56,180 --> 00:14:00,040
Oh, not today, Jody, but I'll be glad to
help you with it after dinner.
200
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
Uncle Bill.
201
00:14:05,800 --> 00:14:08,240
He's the goodest guy in the world.
202
00:14:09,660 --> 00:14:12,860
And we gotta find him the goodest wife.
203
00:14:21,040 --> 00:14:22,040
Mr.
204
00:14:22,740 --> 00:14:26,340
French, while packing Peter's toys, I
came across this one, which he said
205
00:14:26,340 --> 00:14:27,340
belong to Jody.
206
00:14:27,640 --> 00:14:29,300
Well, we shall soon find out.
207
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
Jody?
208
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
I'm afraid checkers for three would be
rather difficult.
209
00:14:44,060 --> 00:14:47,120
Besides, Miss Fabersham is not down here
to play games with you children.
210
00:14:47,440 --> 00:14:48,720
Is this yours, Jodie?
211
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Yes, thanks.
212
00:14:50,760 --> 00:14:54,080
Miss Fabersham, you can play checkers
with Mr.
213
00:14:54,300 --> 00:14:55,300
French.
214
00:14:57,120 --> 00:15:00,360
I'd love to, but I really must get back
to my packing.
215
00:15:01,960 --> 00:15:03,580
That must be the delivery boy.
216
00:15:04,220 --> 00:15:07,440
I've ordered your favorite dessert for
dinner tonight.
217
00:15:07,760 --> 00:15:09,520
Chocolate chip ice cream.
218
00:15:11,210 --> 00:15:12,210
Excuse me.
219
00:15:12,630 --> 00:15:13,970
I'll see you later, children.
220
00:15:14,330 --> 00:15:17,750
Miss Fabersham, are you taking Peter to
the park tomorrow?
221
00:15:18,210 --> 00:15:19,630
Yes, it's his last day.
222
00:15:20,310 --> 00:15:21,570
We'll be there, too.
223
00:15:22,970 --> 00:15:23,970
Where's Mr.
224
00:15:24,090 --> 00:15:25,090
French?
225
00:15:25,710 --> 00:15:29,450
Good. Then we can all sit down and have
a nice little chat.
226
00:16:13,640 --> 00:16:14,419
Baker, Mr.
227
00:16:14,420 --> 00:16:17,480
French is, she'd be glad to marry him.
228
00:16:18,120 --> 00:16:19,560
I know I would.
229
00:16:20,520 --> 00:16:23,080
I'll go get him. We'll take some up to
him.
230
00:16:27,820 --> 00:16:33,760
Well now, Buffy, shall we go into the
den and find something exciting to watch
231
00:16:33,760 --> 00:16:34,760
on television?
232
00:16:35,000 --> 00:16:36,860
You can watch it, Mr. French.
233
00:17:14,319 --> 00:17:16,300
I just want to ask you one simple
question.
234
00:17:17,420 --> 00:17:19,220
Why don't you like Mr. French?
235
00:17:25,579 --> 00:17:28,140
Uncle Bill, we like Mr.
236
00:17:28,400 --> 00:17:29,500
French a whole lot.
237
00:17:29,760 --> 00:17:30,880
We love him.
238
00:17:31,200 --> 00:17:32,260
He's wonderful.
239
00:17:44,330 --> 00:17:46,010
wanted to see us about, Uncle Bill?
240
00:17:47,270 --> 00:17:50,170
Yeah, I guess that's all. Go on, get
ready for supper now.
241
00:18:00,090 --> 00:18:01,430
I just talked to the kids.
242
00:18:02,310 --> 00:18:04,370
Yes, I know, sir. They disliked me.
243
00:18:04,590 --> 00:18:06,470
No, no, you got them all wrong.
244
00:18:06,690 --> 00:18:08,730
They love you, French. They're crazy
about you.
245
00:18:11,470 --> 00:18:15,750
They said nothing about Miss Feversham?
Not one word. You got nothing to worry
246
00:18:15,750 --> 00:18:16,750
about.
247
00:18:17,150 --> 00:18:18,470
Are you sure, sir?
248
00:18:19,130 --> 00:18:21,890
No doubt about it. Those kids are
telling the truth.
249
00:18:24,350 --> 00:18:25,350
Oh, sir.
250
00:18:26,710 --> 00:18:29,330
I'm... I'm most relieved, sir.
251
00:18:41,580 --> 00:18:42,580
Of course, children.
252
00:18:44,440 --> 00:18:48,220
We came to say good night. We'll put
ourselves to bed.
253
00:18:48,660 --> 00:18:52,860
I must say you're both most considerate
and well -mannered.
254
00:18:53,880 --> 00:18:56,680
Thanks for the ice cream and the
cookies.
255
00:18:57,120 --> 00:18:58,380
You're very welcome.
256
00:18:59,060 --> 00:19:00,420
See you in the morning.
257
00:19:00,700 --> 00:19:04,260
Not tomorrow, I'm afraid. I shall be
leaving early for Connecticut and the
258
00:19:04,260 --> 00:19:06,020
wedding. Good night, Mr. Friend.
259
00:19:06,340 --> 00:19:07,340
Good night, Mr.
260
00:19:07,580 --> 00:19:08,700
Friend. Good night, children.
261
00:19:10,730 --> 00:19:11,730
You see, Buffy?
262
00:19:12,430 --> 00:19:15,810
This'll be a great room for Miss
Faversham.
263
00:19:18,270 --> 00:19:22,710
Shh! Not so loud, Jody. It's supposed to
be a secret.
264
00:19:54,000 --> 00:19:56,120
Mr. French a silver pickle for?
265
00:19:56,500 --> 00:20:00,520
Yeah. I guess we'll just have to buy him
some pickles.
266
00:20:07,180 --> 00:20:09,440
Where are the kids?
267
00:20:09,820 --> 00:20:10,900
They're in their rooms.
268
00:20:11,340 --> 00:20:13,720
Uncle Bill, I could hardly wait till you
came home.
269
00:20:13,940 --> 00:20:16,860
You have got to speak to them and tell
them they're all wrong.
270
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Wrong about what?
271
00:20:18,540 --> 00:20:23,000
I took them to the park today and all
they would talk about is Miss Baversham
272
00:20:23,000 --> 00:20:23,999
upstairs.
273
00:20:24,000 --> 00:20:27,180
Peter's family is moving west, you know.
Yeah, I know. What about her?
274
00:20:28,040 --> 00:20:31,620
They kept talking about how happy they
would be when she moved in.
275
00:20:32,720 --> 00:20:33,980
Here. With us.
276
00:20:35,580 --> 00:20:36,580
With us.
277
00:20:39,320 --> 00:20:40,840
No, they couldn't have said that.
278
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
But they did.
279
00:20:43,740 --> 00:20:44,740
They did?
280
00:20:45,120 --> 00:20:46,580
Oh. Good evening, Frances.
281
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
Good evening.
282
00:20:47,940 --> 00:20:48,940
Listen.
283
00:20:50,720 --> 00:20:52,500
Sissy tells me that...
284
00:20:53,200 --> 00:20:56,000
The kids are interviewing a replacement
for you.
285
00:20:59,300 --> 00:21:01,640
Children's minds work in strange ways,
sir.
286
00:21:02,220 --> 00:21:06,640
I discovered their attitude towards me
last night when they came to inspect my
287
00:21:06,640 --> 00:21:09,620
room as to its suitability for Miss
Fabersham.
288
00:21:13,180 --> 00:21:17,360
Well, you're not leaving. It's high time
they found out. Now, you stay here.
289
00:21:17,460 --> 00:21:18,460
Come on.
290
00:21:27,850 --> 00:21:28,509
mind that.
291
00:21:28,510 --> 00:21:32,570
Now, just what's all this business about
Miss Faversham you two been cooking up,
292
00:21:32,610 --> 00:21:33,610
huh?
293
00:21:40,650 --> 00:21:42,270
We can't tell you.
294
00:21:42,970 --> 00:21:44,130
It's a surprise.
295
00:21:45,550 --> 00:21:46,970
Not anymore, it isn't.
296
00:21:47,690 --> 00:21:50,370
Now, can you tell me why you want her
for a nanny?
297
00:21:52,010 --> 00:21:54,090
Oh, we don't want her for us.
298
00:21:54,390 --> 00:21:55,780
We want... for Mr.
299
00:21:56,060 --> 00:21:57,060
French.
300
00:22:01,980 --> 00:22:02,980
For French.
301
00:22:03,580 --> 00:22:04,920
So he can be happy.
302
00:22:05,360 --> 00:22:07,920
Like Mr. Withers is going to be.
303
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
Thank you.
304
00:22:30,480 --> 00:22:33,200
is as good as Nanny as his brother.
305
00:22:33,660 --> 00:22:34,660
Yeah.
306
00:22:40,780 --> 00:22:43,000
You want Mr. French to be happy, huh?
307
00:22:44,540 --> 00:22:49,740
Well, that's good because everybody
wants to be happy. We all need that very
308
00:22:49,740 --> 00:22:50,740
much.
309
00:22:51,120 --> 00:22:54,600
But each one of us has to find happiness
in his own way, see?
310
00:22:55,620 --> 00:22:57,580
What does that mean, Uncle Bill?
311
00:22:59,660 --> 00:23:05,280
Well, some people are very happy when
they're out in a sailboat or looking at
312
00:23:05,280 --> 00:23:06,780
the sunset or something like that.
313
00:23:09,220 --> 00:23:12,780
But Mr. French is happy when he's just
doing his job the best he can.
314
00:23:14,480 --> 00:23:17,420
Wouldn't he be happier if there was a
Mrs. French?
315
00:23:23,320 --> 00:23:27,220
Well, now, maybe he would, but that's
for him to decide, not you or me.
316
00:23:30,860 --> 00:23:34,200
Now, someday he'll meet a lady that he
loves, and then he'll get married. Don't
317
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
you worry.
318
00:23:36,500 --> 00:23:39,460
I can hardly wait to get married.
319
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
Not me.
320
00:23:41,100 --> 00:23:43,120
I like it the way I am.
321
00:23:44,140 --> 00:23:47,000
Well, I think being a bachelor at your
age is okay.
322
00:23:47,620 --> 00:23:49,900
But you'll get married someday, and so
will I.
323
00:23:50,960 --> 00:23:53,460
Well, my wife better like turtles.
324
00:23:56,400 --> 00:23:58,460
Liking the same things does help in
marriage.
325
00:24:00,159 --> 00:24:03,120
My husband is going to be tall and
handsome.
326
00:24:05,580 --> 00:24:06,620
Maybe he will be.
327
00:24:07,340 --> 00:24:09,580
But even if he's not, you won't know the
difference.
328
00:24:11,020 --> 00:24:12,020
Why not?
329
00:24:13,200 --> 00:24:14,620
Because you'll be in love with him.
330
00:24:15,320 --> 00:24:17,340
And that's what marriage is all about,
see?
331
00:24:17,760 --> 00:24:18,760
Love.
332
00:24:23,680 --> 00:24:28,420
And my husband and me will live happily
ever after? Just like we do?
333
00:24:28,800 --> 00:24:29,800
Yep.
334
00:24:29,999 --> 00:24:31,200
just like we do.
23166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.