All language subtitles for Family Affair s01e23 The Mother Tongue
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,710
Now, right after that, the eagle just
flew away.
2
00:00:04,930 --> 00:00:07,990
He left the lamb right where he was in
that little clearing.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,470
Did the lamb's mama find her?
4
00:00:10,750 --> 00:00:11,549
Oh, sure.
5
00:00:11,550 --> 00:00:12,550
Very same day.
6
00:00:12,970 --> 00:00:15,510
And something tells me it's time for
bed.
7
00:00:15,890 --> 00:00:16,890
Eight o 'clock?
8
00:00:17,490 --> 00:00:22,970
Boy, Uncle Bill, all the other kids are
going to stay up clear to 8 .30.
9
00:00:23,450 --> 00:00:25,750
Yeah, Uncle Bill, even Marilyn.
10
00:00:26,590 --> 00:00:27,590
Who's Marilyn?
11
00:00:28,519 --> 00:00:30,200
She's a new kid in school.
12
00:00:30,540 --> 00:00:31,860
She's real neat.
13
00:00:32,159 --> 00:00:33,160
She's okay.
14
00:00:33,620 --> 00:00:38,000
She always gets picked first when
they're picking sides for kickball.
15
00:00:38,640 --> 00:00:40,460
I see. Well, that's very nice.
16
00:00:41,080 --> 00:00:43,160
But you're still going to bed at 8 o
'clock.
17
00:00:44,020 --> 00:00:45,020
Good night.
18
00:00:45,340 --> 00:00:47,260
Good night, Uncle Bill. Go on.
19
00:00:53,080 --> 00:00:54,920
Can we take a bath tonight?
20
00:00:55,340 --> 00:00:56,340
Tonight?
21
00:00:58,000 --> 00:01:02,460
Do I understand you're actually
volunteering for a bath, Miss Buffy?
22
00:01:03,420 --> 00:01:05,280
She is. I'm not.
23
00:01:06,780 --> 00:01:09,520
I think one shower a day ought to be
enough.
24
00:01:09,900 --> 00:01:11,660
What makes you think you need a bath,
too?
25
00:01:12,220 --> 00:01:13,220
Marilyn.
26
00:01:14,660 --> 00:01:17,820
Marilyn does all kinds of weird junk.
27
00:01:18,140 --> 00:01:19,420
But she's okay.
28
00:01:21,840 --> 00:01:25,260
Good night. Good night, Uncle Bill. Good
night, Uncle Bill.
29
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Good night.
30
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
More toast, Buffy?
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
No, thank you, Mr. French.
32
00:02:20,500 --> 00:02:24,860
It sure was neat toast, though. Thank
you very much.
33
00:02:25,320 --> 00:02:26,320
Thank you.
34
00:02:26,660 --> 00:02:29,240
Yes, sir. You're very welcome, sir.
35
00:02:30,340 --> 00:02:34,700
If I may say so, Buffy, aren't you
carrying courtesy to an extreme?
36
00:02:35,180 --> 00:02:36,920
She gets it from Marilyn.
37
00:02:37,820 --> 00:02:40,460
Your new friend sounds like quite a
girl, Buffy.
38
00:02:40,740 --> 00:02:43,920
Yeah, she has real neat teeth, too.
39
00:02:45,740 --> 00:02:47,140
Real neat teeth.
40
00:02:47,880 --> 00:02:49,960
She uses them for smiling.
41
00:02:51,560 --> 00:02:55,860
Buffy, why don't you invite your friend
Marilyn over tomorrow for lunch? It's
42
00:02:55,860 --> 00:02:56,860
Saturday.
43
00:02:57,060 --> 00:02:58,060
Hey, neat!
44
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
Boy, yeah!
45
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
Ah, neat.
46
00:03:05,100 --> 00:03:07,240
Well, children, off to school.
47
00:03:22,730 --> 00:03:24,290
didn't ruin your Saturday, Mr. French?
48
00:03:24,930 --> 00:03:27,850
By telling Buffy to invite Marilyn over
for lunch?
49
00:03:28,130 --> 00:03:32,610
Oh, indeed no, Miss Izzy. I can scarcely
wait to meet a child who's picked first
50
00:03:32,610 --> 00:03:37,330
in kickball, is courteous, demands a
bath, and has neat teeth.
51
00:03:38,730 --> 00:03:40,490
Which he uses for smiling.
52
00:03:41,630 --> 00:03:42,630
Precisely.
53
00:04:05,360 --> 00:04:06,360
Yes, miss?
54
00:04:11,280 --> 00:04:15,620
You wish to see someone, miss?
55
00:04:26,660 --> 00:04:30,640
This is the Davies apartment, miss. If
you're looking for...
56
00:04:37,580 --> 00:04:38,580
Now look here, miss.
57
00:04:38,780 --> 00:04:39,780
Marilyn!
58
00:04:41,580 --> 00:04:42,580
Come in!
59
00:04:42,640 --> 00:04:44,100
Come back in our room.
60
00:04:45,700 --> 00:04:47,640
Oh, this here is Mr.
61
00:04:47,860 --> 00:04:49,080
French. How do you do?
62
00:05:07,070 --> 00:05:09,710
Marilyn has arrived, sir. She's playing
with the twins.
63
00:05:10,150 --> 00:05:13,690
Oh. It turns out that Marilyn is
Chinese, sir.
64
00:05:14,110 --> 00:05:17,250
Well, well, I never thought of Marilyn
as being a Chinese name. How are they
65
00:05:17,250 --> 00:05:17,869
getting along?
66
00:05:17,870 --> 00:05:20,510
Quite amicably. Perhaps you'd best see
for yourself, sir.
67
00:05:58,730 --> 00:05:59,950
before you get out.
68
00:06:03,970 --> 00:06:07,510
Well, only be a few minutes, young man.
69
00:06:08,470 --> 00:06:09,770
Done? Done.
70
00:06:10,370 --> 00:06:11,370
Okay.
71
00:06:15,870 --> 00:06:17,450
Doesn't Marilyn speak English?
72
00:06:17,690 --> 00:06:18,690
Apparently not, sir.
73
00:06:18,810 --> 00:06:19,990
How do they talk to each other?
74
00:06:20,410 --> 00:06:24,610
Instinct, sign language, the universal
tongue, the children.
75
00:06:24,930 --> 00:06:26,670
Universal tongue, children.
76
00:06:27,530 --> 00:06:29,570
As a philosopher, maybe I can make
something out of that.
77
00:06:29,890 --> 00:06:33,130
Well, the children do very well on a
primitive level, but there's no
78
00:06:33,130 --> 00:06:35,630
communication to replace the spoken
word.
79
00:06:36,090 --> 00:06:37,690
Well, as you can speak Chinese.
80
00:06:38,650 --> 00:06:43,630
Well, I spoke Mandarin and a smattering
of Cantonese at one time.
81
00:06:45,710 --> 00:06:49,710
Well, perhaps I should review it so I
can communicate with Miss Marilyn.
82
00:06:50,010 --> 00:06:51,070
Yeah, why don't you do that?
83
00:07:00,080 --> 00:07:01,220
like they're communicating now.
84
00:07:06,960 --> 00:07:09,120
Where'd you guys want to go now?
85
00:07:09,560 --> 00:07:10,860
On her lot.
86
00:07:12,140 --> 00:07:13,140
Oh, Ma.
87
00:07:13,820 --> 00:07:15,740
Okay. Okay.
88
00:07:16,980 --> 00:07:23,580
Please sit down.
89
00:07:24,620 --> 00:07:26,160
Ching -chong.
90
00:07:26,740 --> 00:07:27,740
Oh, that's wonderful.
91
00:07:29,390 --> 00:07:32,510
I think it is. I believe it's written
phonetically in the book.
92
00:07:32,830 --> 00:07:35,730
You guys seen my moon man's face, doll?
93
00:07:36,310 --> 00:07:39,050
Jody, don't call Mr. French you guys.
94
00:07:39,390 --> 00:07:41,930
And what would your moon man be doing in
here?
95
00:07:42,630 --> 00:07:47,110
Well, if you wind him up, he walks all
over the house.
96
00:07:51,290 --> 00:07:52,710
Good morning, sir.
97
00:07:54,050 --> 00:07:55,990
Joe -san -tai -tai?
98
00:07:56,590 --> 00:07:58,640
No. No, I think that should be...
99
00:07:58,640 --> 00:08:05,400
That's the most difficult tongue
100
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
Cantonese.
101
00:08:07,600 --> 00:08:12,580
If my moon man walks in here, point and
port my room.
102
00:08:15,040 --> 00:08:18,040
I'm going to skip a few pages and give
you some of the hard stuff.
103
00:08:19,460 --> 00:08:22,280
There is heavy traffic in Taipei today.
104
00:08:27,510 --> 00:08:34,169
I think that's right, only you got a
couple of things in different
105
00:08:34,169 --> 00:08:35,990
places. Try this.
106
00:08:37,530 --> 00:08:39,010
The street is wide.
107
00:08:46,910 --> 00:08:53,910
Call me up tomorrow.
108
00:09:02,480 --> 00:09:03,480
Miss Sissy.
109
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Yes?
110
00:09:06,700 --> 00:09:11,360
I fear we have located the moon, ma 'am.
111
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
So, Jenny.
112
00:09:40,260 --> 00:09:41,260
Hey, me!
113
00:09:41,460 --> 00:09:44,140
Say something else to her, Mr. French.
114
00:09:45,140 --> 00:09:46,140
Very well.
115
00:10:27,919 --> 00:10:29,980
I may not have called her an angel.
116
00:10:31,100 --> 00:10:32,700
I must have said something else.
117
00:11:10,540 --> 00:11:11,540
eggs, son.
118
00:11:11,620 --> 00:11:12,620
Here you go.
119
00:11:12,840 --> 00:11:14,940
Eggs? No, paper.
120
00:11:22,520 --> 00:11:24,120
Million chi?
121
00:11:28,520 --> 00:11:29,620
Um, French?
122
00:11:32,660 --> 00:11:33,419
Yes, sir?
123
00:11:33,420 --> 00:11:36,540
Uh, you're not making a whole lot of
sense this morning. You still worrying
124
00:11:36,540 --> 00:11:37,540
about Marilyn?
125
00:11:37,690 --> 00:11:40,390
Well, sir, I do wonder what I actually
said to her.
126
00:11:41,710 --> 00:11:43,110
What were you trying to say?
127
00:11:44,230 --> 00:11:48,230
Well, I'm reasonably certain, I said,
you have the face of an angel.
128
00:11:48,930 --> 00:11:52,290
But you see, sir, in Chinese, the word
angel may be the offender.
129
00:11:54,270 --> 00:11:55,510
Yeah, maybe that's it.
130
00:11:55,830 --> 00:12:00,090
Well, whatever it is, it's over with, so
if the kids are going to see her in
131
00:12:00,090 --> 00:12:01,090
school, they'll explain.
132
00:12:02,130 --> 00:12:05,030
I really don't know how they can make
her understand, sir.
133
00:12:06,439 --> 00:12:09,540
We'll leave it to them. Quit worrying
about it. You haven't started an
134
00:12:09,540 --> 00:12:10,540
international incident.
135
00:12:11,140 --> 00:12:13,060
Yet. I don't think.
136
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
Yeah?
137
00:12:27,100 --> 00:12:28,100
Somebody from what?
138
00:12:29,000 --> 00:12:30,860
Chinese Nationalist Consulate. What for?
139
00:12:33,640 --> 00:12:35,380
Oh, we'll send them in.
140
00:12:39,690 --> 00:12:40,690
Come right in, sir.
141
00:12:42,930 --> 00:12:43,930
I'm Bill Davis.
142
00:12:44,410 --> 00:12:45,410
I'm Chen Benho.
143
00:12:45,710 --> 00:12:48,150
Nice to meet you, Mr. Chen. Sit down.
Thank you.
144
00:12:48,670 --> 00:12:52,810
My secretary tells me you're with the
Chinese Nationalist Consulate.
145
00:12:53,350 --> 00:12:57,850
In a sense, Mr. Davis, I'm one of the
representatives to the United Nations.
146
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
Oh.
147
00:13:00,150 --> 00:13:02,630
Well, what brings you all the way
downtown, Mr. Chen?
148
00:13:03,750 --> 00:13:05,510
It is a delicate matter, Mr.
149
00:13:05,730 --> 00:13:07,190
Davis. You see...
150
00:13:07,560 --> 00:13:11,680
When I achieved the appointment to your
wonderful country, I brought with me my
151
00:13:11,680 --> 00:13:12,680
family.
152
00:13:13,500 --> 00:13:14,500
Oh.
153
00:13:15,700 --> 00:13:21,420
Yes, numbered among them is not only my
daughter and my wife, but my wife's
154
00:13:21,420 --> 00:13:22,420
mother.
155
00:13:22,880 --> 00:13:23,960
Your mother -in -law?
156
00:13:24,640 --> 00:13:29,080
Yes, a fine woman with many virtues and
sensitivities.
157
00:13:29,720 --> 00:13:35,000
She indicated that my daughter has been
shattered by something that was said to
158
00:13:35,000 --> 00:13:36,200
her by your maid.
159
00:13:38,930 --> 00:13:40,410
No, Mr.
160
00:13:40,750 --> 00:13:42,550
Chen, he's our manservant.
161
00:13:44,150 --> 00:13:45,590
More of a friend, actually.
162
00:13:46,650 --> 00:13:47,650
Just so.
163
00:13:48,330 --> 00:13:49,490
We're talking about Marilyn.
164
00:13:50,470 --> 00:13:51,470
Marilyn, yes.
165
00:13:52,530 --> 00:13:56,450
Name for an American lady in the films
with whom my wife was most taken.
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,210
Mistake, you say?
167
00:14:00,850 --> 00:14:05,510
Yeah, you see, Mr. French was trying to
tell Marilyn, in your language,
168
00:14:06,510 --> 00:14:12,490
that she had, I think, the eyes of a
faun or the face of an angel or
169
00:14:12,490 --> 00:14:14,270
like that, but apparently he got it all
wrong.
170
00:14:16,690 --> 00:14:20,570
Yes, our language is most difficult and
traps are many.
171
00:14:21,410 --> 00:14:27,290
He said to my daughter that she had the
ears of a pig and the face of a
172
00:14:27,290 --> 00:14:28,710
horrifying demon.
173
00:14:30,950 --> 00:14:31,950
I'm sorry.
174
00:14:32,810 --> 00:14:33,810
Not at all.
175
00:14:34,010 --> 00:14:35,810
The mystery is cleared up.
176
00:14:36,590 --> 00:14:41,030
I shall explain to Marilyn and her
mother and her grandmother.
177
00:14:42,330 --> 00:14:44,930
Well, the subject is closed forever.
178
00:14:55,090 --> 00:14:58,930
Ah, Miss Marilyn, do come in.
179
00:15:05,480 --> 00:15:09,440
I see your father has explained about
that unfortunate incident.
180
00:15:12,140 --> 00:15:15,060
Of course, you can't understand.
181
00:15:18,400 --> 00:15:19,400
Good.
182
00:15:24,780 --> 00:15:27,300
You see, what I meant to say was...
183
00:16:06,860 --> 00:16:07,920
I fear so, Miss Buffett.
184
00:16:10,820 --> 00:16:12,320
Boy, Mr. Smith.
185
00:16:13,200 --> 00:16:14,420
Yeah, boy.
186
00:16:19,400 --> 00:16:21,780
Again? Well, send him in.
187
00:16:27,080 --> 00:16:31,620
Jan, I guess I... I guess I could expect
you.
188
00:16:32,060 --> 00:16:33,080
Normally, I...
189
00:16:35,690 --> 00:16:37,010
myself about such a thing.
190
00:16:37,210 --> 00:16:39,670
But Marilyn is in quite a state.
191
00:16:40,830 --> 00:16:42,270
Well, so is Mr. French.
192
00:16:42,790 --> 00:16:44,730
I don't think I've ever seen him this
upset.
193
00:16:45,790 --> 00:16:46,930
The poor man.
194
00:16:47,710 --> 00:16:54,610
In trying to repair the damage of
calling her a demon, he called
195
00:16:54,610 --> 00:16:55,610
her a serpent.
196
00:16:57,010 --> 00:16:59,590
I wish I could tell you how sorry I am.
197
00:17:00,770 --> 00:17:02,830
I am too, Mr. Davis.
198
00:17:03,990 --> 00:17:05,150
But my...
199
00:17:05,520 --> 00:17:10,640
My wife and her mother, they do not
understand. They, uh... Well, I'm afraid
200
00:17:10,640 --> 00:17:13,180
must ask that Marilyn not play with your
children.
201
00:17:16,740 --> 00:17:18,960
Boy, how come, Uncle Bill?
202
00:17:19,960 --> 00:17:25,220
Uh, well, Marilyn's folks, um, don't
want her to visit any more homes till
203
00:17:25,220 --> 00:17:27,920
gets so she can speak English a little
better.
204
00:17:28,240 --> 00:17:31,960
Can't she even come over here after
school or anything?
205
00:17:48,620 --> 00:17:49,419
doing, sir?
206
00:17:49,420 --> 00:17:51,700
Oh, it wasn't anything you did on
purpose, French.
207
00:17:51,960 --> 00:17:53,640
True, but the results are the same.
208
00:17:56,580 --> 00:17:58,520
May I beg leave of this evening, sir?
209
00:18:00,180 --> 00:18:01,200
What do you want to do?
210
00:18:02,920 --> 00:18:06,420
Well, I thought I might visit the family
in question and explain.
211
00:18:09,660 --> 00:18:10,660
You mean Chinese?
212
00:18:11,260 --> 00:18:12,260
Oh, yes, sir.
213
00:18:12,580 --> 00:18:17,080
If it becomes necessary. You see, I've
been studying the tongue assiduously,
214
00:18:17,080 --> 00:18:18,830
I... Why, sure, I mastered it.
215
00:18:58,670 --> 00:19:00,150
My name is French, sir.
216
00:19:00,450 --> 00:19:02,570
I'm in the employ of Mr. William Davis.
217
00:19:03,490 --> 00:19:04,490
Of course.
218
00:19:04,790 --> 00:19:05,790
Come in, please.
219
00:19:06,990 --> 00:19:07,990
Thank you.
220
00:19:17,390 --> 00:19:22,170
May I present my wife and the mother of
my wife, Mr. French.
221
00:19:36,010 --> 00:19:42,990
My wife has only just now informed her
mother of your
222
00:19:42,990 --> 00:19:45,770
identity. Yes, I heard.
223
00:19:49,910 --> 00:19:50,470
You
224
00:19:50,470 --> 00:19:57,830
speak
225
00:19:57,830 --> 00:19:59,370
Chinese well, Mr. French.
226
00:20:00,070 --> 00:20:01,110
Thank you, sir.
227
00:20:01,900 --> 00:20:05,420
I'm still having a spot of trouble with
pronouns and descriptive phrases.
228
00:20:07,220 --> 00:20:08,540
Not that I noticed.
229
00:20:46,190 --> 00:20:47,190
He said what?
230
00:20:47,890 --> 00:20:51,550
He said they were like two flowers in a
bowl of rubbish.
231
00:20:52,070 --> 00:20:53,090
Anything else?
232
00:20:53,310 --> 00:20:58,330
He told them that they had eyes like
peacocks' feet and necks of purest
233
00:20:58,330 --> 00:21:01,270
concrete. Even my wife's mother smiled.
234
00:21:02,050 --> 00:21:03,590
I'm surprised you didn't have him shot.
235
00:21:04,030 --> 00:21:05,230
But he was charming.
236
00:21:06,090 --> 00:21:08,690
Actually, he speaks our language rather
well.
237
00:21:09,310 --> 00:21:11,770
But as he himself admitted...
238
00:21:12,040 --> 00:21:14,480
He is a little weak on the descriptive
phrases.
239
00:21:14,780 --> 00:21:18,740
We have so many words that sound alike,
but mean things very different.
240
00:21:19,580 --> 00:21:22,460
What about Marilyn? Did French explain
what happened?
241
00:21:22,820 --> 00:21:28,280
He didn't have to. In order to try to
flatter my wife and her mother, he
242
00:21:28,280 --> 00:21:30,280
demonstrated exactly what happened.
243
00:21:33,060 --> 00:21:34,780
Well, I'm glad that's over.
244
00:21:35,760 --> 00:21:36,760
I also.
245
00:21:38,260 --> 00:21:39,820
If left to themselves.
246
00:21:40,840 --> 00:21:44,220
Our children need no language except
that of trust. Have you noticed?
247
00:21:45,660 --> 00:21:46,660
We sure have.
248
00:21:47,520 --> 00:21:51,240
Well, thanks, Mr. Chin. I appreciate it.
Not at all, not at all.
249
00:21:51,560 --> 00:21:55,080
It was too important a moment to trust
you to telephone.
250
00:21:55,960 --> 00:21:57,560
Oh, by the way, Mr.
251
00:21:58,380 --> 00:22:01,860
French doesn't realize what he said to
my wife and her mother.
252
00:22:02,200 --> 00:22:06,840
Perhaps it would be better if we
don't... I won't say a word.
253
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
Good.
254
00:22:09,610 --> 00:22:14,670
He told us in Chinese that you were a
wonderful man, a completely
255
00:22:14,670 --> 00:22:18,890
tyrant with a delightful sense of fish.
256
00:22:19,990 --> 00:22:20,990
Fish.
257
00:22:21,650 --> 00:22:23,830
A direct translation, of course.
258
00:22:24,110 --> 00:22:25,110
Yeah.
259
00:22:25,590 --> 00:22:26,590
All right.
260
00:23:01,450 --> 00:23:02,890
Were you just speaking Cantonese?
261
00:23:04,590 --> 00:23:05,690
I guess so.
262
00:23:07,410 --> 00:23:10,050
Marilyn's learning English, too, Uncle
Bill.
263
00:23:11,030 --> 00:23:15,230
Yeah. Say something in English to Uncle
Bill, Marilyn.
264
00:23:19,310 --> 00:23:21,030
Color television.
265
00:23:34,890 --> 00:23:37,170
I'm afraid I've made the most horrifying
mistake.
266
00:23:37,730 --> 00:23:38,549
What's that?
267
00:23:38,550 --> 00:23:41,010
Well, I was trying to indicate to Mr.
268
00:23:41,210 --> 00:23:44,530
Chen's wife that she had a neck of
alabaster.
269
00:23:44,890 --> 00:23:45,890
Oh, French.
270
00:23:46,070 --> 00:23:50,010
Yes, and if this dictionary is correct,
I must have told the poor woman she had
271
00:23:50,010 --> 00:23:51,750
a neck of concrete.
272
00:23:53,090 --> 00:23:55,030
Well, I imagine she understood.
273
00:23:55,510 --> 00:23:58,630
Well, I hope so, sir. At any rate, they
didn't throw me out.
274
00:23:59,430 --> 00:24:02,170
Oh, communicating in a foreign language
is so difficult.
275
00:24:13,550 --> 00:24:15,830
Okay? Okay.
276
00:24:16,210 --> 00:24:19,210
Okay, Jody.
19004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.