All language subtitles for Family Affair s01e14 Think Deep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,130 Would you mind saying that again? 2 00:00:03,610 --> 00:00:07,730 I said I wondered if it wouldn't be a good idea if we rotated the seating 3 00:00:07,730 --> 00:00:09,150 arrangements at the dinner table. 4 00:00:09,730 --> 00:00:10,770 What's a rotate? 5 00:00:12,310 --> 00:00:17,910 Well, she means that she thinks we should change the places where we sit at 6 00:00:17,910 --> 00:00:19,590 table when we eat every night. 7 00:00:20,450 --> 00:00:21,450 Why? 8 00:00:22,210 --> 00:00:24,090 Because then no one would ever dominate. 9 00:00:24,830 --> 00:00:26,050 What's a dominate? 10 00:00:27,390 --> 00:00:28,650 That's sort of a boss. 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,400 Are you trying to say that I dominate the table? 12 00:00:33,720 --> 00:00:38,460 Oh, well, you can't help it, Uncle Bill, but you're taller than us. Your voice 13 00:00:38,460 --> 00:00:39,460 is louder. 14 00:00:39,700 --> 00:00:45,040 All I mean is, if you're at the head of the table every night, then our puny 15 00:00:45,040 --> 00:00:46,460 personalities can never emerge. 16 00:00:47,240 --> 00:00:48,260 Mm -hmm. 17 00:00:49,820 --> 00:00:53,920 Well, friends, we're going to start rotating the seating arrangements. 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,380 Tomorrow night... 19 00:00:56,380 --> 00:01:01,080 I'll be here and Sissy will be there and Jody will be here and then Buffy will 20 00:01:01,080 --> 00:01:05,340 be at the head of the table. Very good, sir. We're doing this so no one will be 21 00:01:05,340 --> 00:01:06,900 dominant over the rest of the family. 22 00:01:07,800 --> 00:01:09,060 I see, Miss Sissy. 23 00:01:09,760 --> 00:01:11,300 I knew you would, Giles. 24 00:02:03,720 --> 00:02:07,540 Next thing the giant knew, he was falling and falling. 25 00:02:08,220 --> 00:02:11,080 But lucky for him, he fell into a pillow factory. 26 00:02:11,500 --> 00:02:12,500 Hey, me. 27 00:02:12,660 --> 00:02:17,660 And the feathers flew and flew for miles all around. 28 00:02:18,120 --> 00:02:20,400 Is that because some of the pillows busted? 29 00:02:21,300 --> 00:02:25,060 Burst? No, it was because he was a big, fat, heavy guy. 30 00:02:26,520 --> 00:02:30,660 And all he had to do to get home now was to cross over the Sea of Tortoises. 31 00:02:31,450 --> 00:02:32,930 And a desert of dreams. 32 00:02:34,350 --> 00:02:36,690 Did they live happily ever after? 33 00:02:37,370 --> 00:02:39,350 Sure, they always do. 34 00:02:39,750 --> 00:02:41,330 Well, come, children, time to retire. 35 00:02:43,310 --> 00:02:44,790 I'll put them to bed, Giles. 36 00:02:45,090 --> 00:02:47,530 Come on, you guys. Good night, Uncle Bill. 37 00:02:48,210 --> 00:02:52,710 Good night. How come they're putting us to bed, Sissy? 38 00:02:53,150 --> 00:02:56,570 Well, it's time we develop our sibling relationship. 39 00:02:57,190 --> 00:02:58,190 Oh. 40 00:02:58,410 --> 00:02:59,410 Come on, buddy. 41 00:03:03,760 --> 00:03:08,020 Oh, is Miss Sissy indulging in what is known as a phase, sir? 42 00:03:09,720 --> 00:03:10,980 I guess so, French. 43 00:03:11,400 --> 00:03:13,500 That's what all the table rotating's about. 44 00:03:14,460 --> 00:03:15,460 I see. 45 00:03:15,580 --> 00:03:19,040 Then we are to permit the young lady to address us as Giles, sir? 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,780 She can't keep it up for long. 47 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Do you mind, really? 48 00:03:23,640 --> 00:03:28,100 Apart from the fact that I've always detested my first name, sir, no, sir. 49 00:03:29,020 --> 00:03:31,560 I'm pretty sure she'll tell us what it's all about soon. 50 00:03:32,360 --> 00:03:34,080 In the meantime, what harm can it do? 51 00:03:35,400 --> 00:03:38,520 You mean the giant didn't live happily ever after? 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,460 Well, Buffy, in the first place, there's no such thing as a giant. 53 00:03:42,720 --> 00:03:45,920 Or a sea of tortoises. Or a desert of dreams. 54 00:03:46,340 --> 00:03:49,500 And how come Uncle Bill keeps telling us about him? 55 00:03:49,940 --> 00:03:53,780 Oh, Uncle Bill feels that children should be told fantasies because they're 56 00:03:53,780 --> 00:03:54,780 ready for life. 57 00:03:55,400 --> 00:04:00,540 But recent studies show that children are able to accept a lot more than has 58 00:04:00,540 --> 00:04:01,540 been realized. 59 00:04:02,830 --> 00:04:06,750 Julian says this is known as a precocious perception syndrome. 60 00:04:07,770 --> 00:04:11,030 Well, who's Julian? 61 00:04:12,030 --> 00:04:14,570 Oh, he's a great and wonderful man. 62 00:04:15,470 --> 00:04:20,510 So, when Uncle Bill tells you these stories, be polite and listen, but don't 63 00:04:20,510 --> 00:04:21,309 accept them. 64 00:04:21,310 --> 00:04:24,230 Just tell yourself, this is not reality. 65 00:04:25,510 --> 00:04:27,470 Okay, Jody, I'll put you to bed now. 66 00:04:35,370 --> 00:04:39,150 Sure. Uncle Bill tells fibs. 67 00:04:43,130 --> 00:04:45,470 Let's get off school, all right? Yes, sir. 68 00:04:46,230 --> 00:04:52,590 Oh, uh, I hesitate to mention this, sir, but I have the 69 00:04:52,590 --> 00:04:57,150 distinct impression that this phase Miss Sissy's passing through is taking a 70 00:04:57,150 --> 00:04:58,150 nasty turn. 71 00:04:58,430 --> 00:04:59,430 Huh? 72 00:05:00,780 --> 00:05:05,160 Yes, we had a lengthy discourse last night, sir, in which the young woman 73 00:05:05,160 --> 00:05:06,900 attempted to incite me to rebellion. 74 00:05:08,180 --> 00:05:09,360 What do you mean, Frank? 75 00:05:10,460 --> 00:05:15,460 Well, I can't give you a verbatim quote, sir, but the general gist of the 76 00:05:15,460 --> 00:05:20,620 conversation was that I am in a condition of servitude bordering on 77 00:05:21,100 --> 00:05:25,480 There was considerable quoting from a source called Julian. 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,160 Julian? 79 00:05:27,440 --> 00:05:28,820 Who's he, some new boyfriend? 80 00:05:30,190 --> 00:05:31,190 I fancy so, sir. 81 00:05:32,490 --> 00:05:33,870 Well, what does she want you to do? 82 00:05:34,890 --> 00:05:36,990 Oh, I am to assert myself, sir. 83 00:05:37,310 --> 00:05:41,130 I am to consider myself the equal of anyone on this planet. 84 00:05:41,910 --> 00:05:44,870 I believe that was the way she phrased it, sir. 85 00:05:45,470 --> 00:05:48,450 Yes, sir, and I am not to address her as Miss Sissy. 86 00:05:48,970 --> 00:05:51,710 And I am to sit in your present if I feel so inclined. 87 00:05:52,690 --> 00:05:58,570 And, oh, yes, sir, and last, I am not to pepper my conversations with sirs, sir. 88 00:06:00,560 --> 00:06:05,480 Well, it looks like this Julian, whoever he is, has started her thinking. I 89 00:06:05,480 --> 00:06:06,480 guess there's nothing wrong with that. 90 00:06:06,740 --> 00:06:08,000 No, of course not, sir. 91 00:06:08,300 --> 00:06:11,000 Are we to ignore the proceedings, sir? 92 00:06:12,160 --> 00:06:16,300 French I read somewhere the best way to get close to kids is to stay away from 93 00:06:16,300 --> 00:06:17,300 them. 94 00:06:28,720 --> 00:06:31,660 Walter Pulsimer says he's got one in his basement. 95 00:06:32,420 --> 00:06:34,600 Well, we know better, don't we? 96 00:06:34,840 --> 00:06:40,760 If Walter Pulsimer doesn't have a giant in his basement, how come Jody and me 97 00:06:40,760 --> 00:06:42,440 paid a nickel to see it? 98 00:06:42,760 --> 00:06:44,940 Did you actually see the giant? 99 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 No. 100 00:06:47,060 --> 00:06:49,940 Walter said he just went out for a walk. 101 00:06:54,840 --> 00:06:57,700 Now, sir, I believe you should know that... 102 00:06:57,920 --> 00:07:02,040 Miss Sissy is preparing your dinner with the doubtful aid of the twins. 103 00:07:02,780 --> 00:07:04,000 How'd that come about? 104 00:07:04,560 --> 00:07:10,220 Well, in pursuing the theory that this phase would soon pass her, I allowed the 105 00:07:10,220 --> 00:07:15,580 young woman into my domain, so to speak. And she's now preparing what she fondly 106 00:07:15,580 --> 00:07:19,240 believes to be your favorite dinner, steaks and chops. 107 00:07:20,680 --> 00:07:22,620 Well, if we can't choose. 108 00:07:23,580 --> 00:07:24,800 Steaks and chops? 109 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Yes, sir. 110 00:07:27,320 --> 00:07:30,220 Oh, sir, and the matter of feudalism came up again. 111 00:07:31,440 --> 00:07:32,440 Now what? 112 00:07:32,720 --> 00:07:38,660 Well, I'm to retire to my quarters while you're being served dinner and... put 113 00:07:38,660 --> 00:07:39,860 my feet up, sir. 114 00:07:42,000 --> 00:07:43,200 Dinner is served. 115 00:07:52,820 --> 00:07:55,740 Here we are, Uncle Bill. I cooked them well done because... 116 00:07:56,000 --> 00:07:57,680 Lonely savages eat their meat raw. 117 00:08:06,360 --> 00:08:11,540 These were gonna be baked potatoes, but they kept falling on the floor, so we 118 00:08:11,540 --> 00:08:12,540 masked them. 119 00:08:14,680 --> 00:08:15,880 What do you got in the bag? 120 00:08:16,900 --> 00:08:20,960 Donuts. I can't eat steaks and chops when they look like that. 121 00:08:21,340 --> 00:08:22,340 Me, me. 122 00:08:47,240 --> 00:08:49,880 Nice feeling to know that Mr. French is in his room. 123 00:09:36,650 --> 00:09:40,610 I've just been informed by Miss Sissy that I'm to wear slacks in an open 124 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 Now, really, sir. 125 00:09:42,050 --> 00:09:43,410 Would you be more comfortable? 126 00:09:43,810 --> 00:09:45,470 I would perish, sir. 127 00:09:45,710 --> 00:09:48,350 May I suggest that the young woman is misguided? 128 00:09:48,710 --> 00:09:53,330 Oh, I know she means well, sir. Why, she even offered to buy me the slacks out 129 00:09:53,330 --> 00:09:59,190 of her savings. But really, sir, as a former employer used to say, one doesn't 130 00:09:59,190 --> 00:10:01,690 put bear grease on the tracks to speed the train along. 131 00:10:03,290 --> 00:10:04,290 What's that mean? 132 00:10:04,550 --> 00:10:06,970 I never knew, sir, but it always seemed apt. 133 00:10:07,670 --> 00:10:12,190 May I suggest, sir, that a strong talk in Miss Sissy's direction is indicated. 134 00:10:12,850 --> 00:10:15,230 This Julian of hers is taking her too far. 135 00:10:16,170 --> 00:10:17,510 Right. You're right. 136 00:10:19,130 --> 00:10:22,210 Oh, thanks. I'll handle this one alone. Oh, very good, sir. 137 00:10:35,990 --> 00:10:37,710 Sissy, you mind if we have a little talk? 138 00:10:38,390 --> 00:10:40,210 Oh, I'd be glad to, Uncle Bill. 139 00:10:40,470 --> 00:10:43,430 I think one of the things we need around here is more communication. 140 00:10:44,330 --> 00:10:48,030 Julian says that communication is the lifeblood of living. 141 00:10:49,470 --> 00:10:55,110 Well, listen, did you mention anything to the twins about me telling them fibs? 142 00:10:55,370 --> 00:10:56,450 No, Uncle Bill. 143 00:10:57,290 --> 00:10:59,550 Good. Well, they must have got mixed up. 144 00:11:01,050 --> 00:11:04,690 She just says there's no such thing as a sea of dreams. 145 00:11:05,160 --> 00:11:06,160 and a turtle desert. 146 00:11:07,060 --> 00:11:08,740 Buffy, I'll handle this, okay? 147 00:11:10,720 --> 00:11:12,280 What did you tell him, honey? 148 00:11:12,660 --> 00:11:17,700 Well, simply that you've been fantasizing, Uncle Bill, and that we're 149 00:11:17,700 --> 00:11:23,360 give the stories any, um, credence. Does that mean there is a turtle desert? 150 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 Buffy. 151 00:11:31,080 --> 00:11:35,360 Honey, do you mind if I say that I think you're using some words and theories 152 00:11:35,360 --> 00:11:36,900 that you're not quite sure of? 153 00:11:37,360 --> 00:11:39,380 Oh, I want you to say it, Uncle Bill. 154 00:11:39,800 --> 00:11:41,580 It's all part of communication. 155 00:11:42,440 --> 00:11:43,900 Julian would want you to, too. 156 00:11:45,680 --> 00:11:46,680 Honey, 157 00:11:47,720 --> 00:11:54,700 I never have tried to horn in on your personal emotions or anything, but right 158 00:11:54,700 --> 00:11:58,000 now I think this Julian's kind of a big influence on your life. 159 00:11:59,180 --> 00:12:04,160 Julian stands in front of the class like one of the gods on top of the 160 00:12:04,160 --> 00:12:10,480 Parthenon. And he tells us about life and the world and human relationships 161 00:12:10,480 --> 00:12:13,460 and communication. 162 00:12:16,180 --> 00:12:18,140 You call your teacher Julian? 163 00:12:18,920 --> 00:12:20,060 Only in her head. 164 00:12:20,720 --> 00:12:23,500 Well, Fee, if you don't stay out of this, you're going to get in big 165 00:12:24,780 --> 00:12:25,780 Julian Hill. 166 00:12:27,740 --> 00:12:29,820 I won't call Julian a teacher, Uncle Bill. 167 00:12:30,080 --> 00:12:31,600 Because he's bigger than that. 168 00:12:31,840 --> 00:12:34,000 He has a stamp of greatness about him. 169 00:12:35,100 --> 00:12:36,280 Like Leander. 170 00:12:36,580 --> 00:12:37,660 Or Voltaire. 171 00:12:38,640 --> 00:12:39,760 Or Cary Grant. 172 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 You'd love him, Uncle Bill. 173 00:12:43,300 --> 00:12:47,100 I think you'd even understand most of the things he advocates. 174 00:12:48,380 --> 00:12:49,380 Yeah. 175 00:12:49,580 --> 00:12:52,420 Well, I'm glad we had a little talk, honey. Good night. 176 00:12:52,660 --> 00:12:54,980 Good night, Uncle Bill. Good night, Uncle Bill. 177 00:13:04,400 --> 00:13:05,580 Well, any results, sir? 178 00:13:06,480 --> 00:13:08,700 French, I feel the need to communicate. 179 00:13:09,880 --> 00:13:11,280 Communicate, sir? With whom? 180 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 Julian Hill. 181 00:13:43,980 --> 00:13:44,479 Mr. Hill? 182 00:13:44,480 --> 00:13:45,480 Yes. 183 00:13:46,180 --> 00:13:48,380 My name's Davis. I'm Sissy Davis's uncle. 184 00:13:49,360 --> 00:13:51,100 Oh, yes, yes, of course. 185 00:13:52,700 --> 00:13:55,840 Do you mind if I go on working as we talk? I don't like to come to work with 186 00:13:55,840 --> 00:13:57,260 shambles. No, go right ahead. 187 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Well, 188 00:14:02,980 --> 00:14:08,680 um... Sissy's quite taken to your subject. 189 00:14:09,280 --> 00:14:10,280 Excellent student. 190 00:14:10,540 --> 00:14:11,540 Thank you. 191 00:14:16,080 --> 00:14:22,360 What I came to see about it... What I came to see about it is that Sissy's 192 00:14:22,360 --> 00:14:25,420 anxious to start applying the psychology of yours at home. 193 00:14:26,760 --> 00:14:28,860 That interfere with your dating, does it, Mr. Davis? 194 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 No, no. 195 00:14:30,840 --> 00:14:31,980 It wouldn't. 196 00:14:33,960 --> 00:14:38,900 That is, it wouldn't if I was... Well, I'm not quite so sure that she's 197 00:14:38,900 --> 00:14:40,060 what you teach her correctly. 198 00:14:40,520 --> 00:14:42,700 Well, she communicates with you, Mr. Davis. 199 00:14:43,470 --> 00:14:47,030 I mean, does she tell you why she's doing whatever it is she does? 200 00:14:47,350 --> 00:14:51,050 Yeah, we had a couple of talks, but something new has crept into the 201 00:14:51,050 --> 00:14:52,050 now, see? 202 00:14:52,670 --> 00:14:58,090 Oh, I think she's developing one of those half -hero worship, half 203 00:14:58,090 --> 00:15:01,330 -infatuation... Excuse me for a minute. Sure. 204 00:15:09,110 --> 00:15:11,410 A thing like that certainly does jar the eyes. 205 00:15:13,220 --> 00:15:17,060 Nancy, you were about to say, how would you like to have dinner with us tomorrow 206 00:15:17,060 --> 00:15:18,060 night? 207 00:15:20,080 --> 00:15:24,640 Well, I... Well, it just occurred to me, I thought it might be an excellent 208 00:15:24,640 --> 00:15:27,640 opportunity for you to watch some of your theories in action. 209 00:15:28,580 --> 00:15:30,600 Oh, they're not my theories, Mr. Davis. 210 00:15:31,000 --> 00:15:32,760 I simply pass on the work of others. 211 00:15:33,720 --> 00:15:34,720 Oh, I see. 212 00:15:35,740 --> 00:15:38,080 Yes, yes, that would be nice. 213 00:15:38,440 --> 00:15:39,920 It's very kind of you to ask me. 214 00:15:44,650 --> 00:15:45,650 Julian here? 215 00:15:46,930 --> 00:15:48,990 Well, yeah, he seemed to like the idea. 216 00:15:49,310 --> 00:15:50,410 Oh, but why? 217 00:15:50,910 --> 00:15:52,530 Why did you even go down to school? 218 00:15:53,390 --> 00:15:54,590 Why'd you ask him to dinner? 219 00:15:55,770 --> 00:15:59,630 Oh, honey, I'm sorry. I just thought you'd like to get to know him better, 220 00:15:59,710 --> 00:16:00,609 that's all. 221 00:16:00,610 --> 00:16:01,610 Well, I would. 222 00:16:02,450 --> 00:16:03,910 But I can't face him alone. 223 00:16:04,250 --> 00:16:05,470 He's too great a man. 224 00:16:06,470 --> 00:16:07,910 Can Gail come to dinner, too? 225 00:16:08,510 --> 00:16:09,610 Sure, anything you say. 226 00:16:10,830 --> 00:16:13,690 Oh, Uncle Bill, I'm half goosebumps and half chills. 227 00:16:14,830 --> 00:16:17,370 This is going to be the greatest emotional experience of my life. 228 00:16:18,330 --> 00:16:19,330 Nice. 229 00:16:20,990 --> 00:16:24,010 Do we detect a method in your madness, sir? 230 00:16:24,930 --> 00:16:29,250 Well, French, I'm hoping that you'll find out our hero has feet of clay. 231 00:16:29,730 --> 00:16:32,190 I'm also hoping I haven't done something stupid. 232 00:16:53,390 --> 00:16:54,930 choking me in the stomach. 233 00:16:55,270 --> 00:17:01,030 And the stomach is tender. Will Walter post him or hit him? And all I said was 234 00:17:01,030 --> 00:17:05,130 that he didn't have a giant in his face. Okay, let's go. 235 00:17:05,349 --> 00:17:07,530 We'll talk about Walter and his giant later. 236 00:17:08,369 --> 00:17:09,849 Julian's waiting for us. 237 00:17:15,490 --> 00:17:21,349 And therefore, you see, self -consciousness can be a dreadful thing 238 00:17:21,349 --> 00:17:22,710 true personality... 239 00:17:23,079 --> 00:17:25,839 is hidden beneath a welter of self -denigration. 240 00:17:26,060 --> 00:17:27,440 You see, it can't emerge. 241 00:17:28,060 --> 00:17:30,560 Oh, I never heard anything so true, Mr. Hill. 242 00:17:30,760 --> 00:17:31,880 Me neither. 243 00:17:32,800 --> 00:17:33,940 Me neither. 244 00:17:34,220 --> 00:17:35,480 Me neither. 245 00:17:37,500 --> 00:17:43,600 Isn't, um... Sometimes isn't self -consciousness a form of self -esteem? 246 00:17:43,980 --> 00:17:44,839 Oh, yes. 247 00:17:44,840 --> 00:17:49,540 Sometimes. Sometimes, yes. But it's brought on, you see, through external 248 00:17:49,540 --> 00:17:50,740 so that the subject... 249 00:17:50,940 --> 00:17:53,360 He's never aware of his own importance to himself, you see. 250 00:17:54,220 --> 00:17:58,200 I never heard anything so true, Mr. Hill. Oh, me neither. 251 00:17:59,040 --> 00:18:00,080 Me neither. 252 00:18:00,400 --> 00:18:01,540 What did he mean? 253 00:18:02,220 --> 00:18:04,880 I don't know, but it sounded neat. 254 00:18:10,260 --> 00:18:14,860 The thought occurs, sir, that you might all enjoy coffee in the living room. 255 00:18:15,200 --> 00:18:16,200 Thank you, Frank. 256 00:18:16,380 --> 00:18:17,940 Shall we stretch our legs? 257 00:18:25,760 --> 00:18:28,200 Isn't he just a perfect individual, Uncle Bill? 258 00:18:30,840 --> 00:18:35,540 In what way do we expect Mr. Hill to show his feet of clay, sir? 259 00:18:35,820 --> 00:18:40,340 I don't know. French at school, he was so meticulous. He was lint picking and 260 00:18:40,340 --> 00:18:41,980 straightening things all the time. 261 00:18:42,840 --> 00:18:47,960 I guess I thought maybe... Better get in there, sir. 262 00:18:53,900 --> 00:18:56,580 And much of it, I think, is due to conditioning, you see. 263 00:18:57,200 --> 00:19:01,800 Thus the ancients were conditioned to much more brutality than we are now, 264 00:19:01,960 --> 00:19:03,600 despite what we read in the papers. 265 00:19:08,240 --> 00:19:10,600 These little tykes here, for instance, are conditioned. 266 00:19:10,880 --> 00:19:15,860 Now, they're conditioned by the city around them. To accept traffic or 267 00:19:15,860 --> 00:19:20,060 or noises, it would frighten the hardiest Roman warrior to death. 268 00:19:24,460 --> 00:19:25,480 What's a tyke? 269 00:19:25,680 --> 00:19:26,539 We are. 270 00:19:26,540 --> 00:19:29,660 We quit being tykes when we were about 13. 271 00:19:32,960 --> 00:19:34,460 Come, children. 272 00:19:34,800 --> 00:19:35,800 Time for bed. 273 00:19:36,060 --> 00:19:39,120 Okay. Will you tell us a story, Mr. Hill? 274 00:19:39,400 --> 00:19:40,359 Hey, yeah. 275 00:19:40,360 --> 00:19:41,360 About school. 276 00:19:41,600 --> 00:19:42,600 No, about giants. 277 00:19:43,960 --> 00:19:45,280 Hey, kid, watch it. 278 00:19:46,340 --> 00:19:49,760 Look what they've done. 279 00:19:50,380 --> 00:19:51,820 Little monsters. 280 00:19:58,730 --> 00:20:00,970 And with cream and sugar, that almost never comes out. 281 00:20:04,890 --> 00:20:07,490 We're sorry we wrecked your suit, mister. 282 00:20:08,450 --> 00:20:12,890 We have some money in our piggy bank, if you want to have it fixed. 283 00:20:14,050 --> 00:20:19,010 If it's less than a whole dollar, you can give Sissy the change at school. 284 00:20:28,540 --> 00:20:30,840 It's just that it was hot and I wasn't expecting it. 285 00:20:31,820 --> 00:20:33,040 It's a brand new suit. 286 00:20:34,600 --> 00:20:37,320 I didn't mean to call you that. It just slipped out. 287 00:20:41,080 --> 00:20:43,040 Well, it's been a lovely evening, Mr. Davis. 288 00:20:43,840 --> 00:20:44,840 I think I'll be leaving. 289 00:20:45,620 --> 00:20:47,060 I can't stand a damp suit. 290 00:21:21,070 --> 00:21:23,870 It's real tough when your idol falls off his pedestal. 291 00:21:24,550 --> 00:21:26,670 Oh, but he was so vile. 292 00:21:26,890 --> 00:21:29,710 He made Buffy and Jody feel just terrible. 293 00:21:30,730 --> 00:21:33,590 Oh, now, come on. You're going too far the other way. 294 00:21:34,170 --> 00:21:35,570 He wasn't all that bad. 295 00:21:37,590 --> 00:21:41,370 Now, sis, um, I want to tell you something. 296 00:21:41,750 --> 00:21:44,630 Kind of sneaky of me, but I brought him here tonight on purpose. 297 00:21:46,910 --> 00:21:49,430 Now, look, he's a good teacher. 298 00:21:54,410 --> 00:21:55,410 He's a human, honey. 299 00:21:56,050 --> 00:21:57,530 Just like the rest of us. 300 00:21:59,210 --> 00:22:01,830 In fact, I was kind of hoping he'd do something like that. 301 00:22:02,890 --> 00:22:04,110 I'm a little sorry now. 302 00:22:06,010 --> 00:22:07,010 Sorry? 303 00:22:07,410 --> 00:22:12,630 He yelled about that silly suit like a... Oh, like a... Oh, he yelled like a 304 00:22:12,630 --> 00:22:15,150 that just had a hot cup of coffee dumped all over him. 305 00:22:17,690 --> 00:22:18,690 Like a man. 306 00:22:20,050 --> 00:22:22,770 Not like one of the gods on top of the Parthenon. 307 00:22:24,240 --> 00:22:25,600 That's all I wanted to prove. 308 00:22:27,800 --> 00:22:30,720 Uncle Bill, you're so smart. 309 00:22:32,920 --> 00:22:34,060 That's where you're wrong. 310 00:22:35,640 --> 00:22:38,120 I'm not so sure I handled this thing right either. 311 00:22:38,620 --> 00:22:41,500 Anyway, I want you to promise me one thing, okay? 312 00:22:42,300 --> 00:22:43,300 What? 313 00:22:44,000 --> 00:22:47,640 You're going to go back to that class and learn from a teacher that knows his 314 00:22:47,640 --> 00:22:51,840 job and not from some hero that can't make a mistake, okay? You promise? 315 00:22:52,480 --> 00:22:53,480 I promise. 316 00:22:57,320 --> 00:23:00,280 thing as a turtle desert and giants and junk. 317 00:23:00,520 --> 00:23:01,740 Is there, Uncle Bill? 318 00:23:02,340 --> 00:23:04,900 Well, I think maybe Sissy ought to answer that. 319 00:23:05,640 --> 00:23:09,240 Uncle Bill, I'm going to do like you said. 320 00:23:10,240 --> 00:23:12,600 Ask Mr. Hill how I should answer that. 321 00:23:16,040 --> 00:23:17,400 I'll tell you tomorrow night. 322 00:23:17,900 --> 00:23:19,420 Well, good night, honey. 323 00:23:19,720 --> 00:23:20,720 Good night, Uncle Bill. 324 00:23:20,980 --> 00:23:22,260 Good night, Uncle Bill. 325 00:23:31,400 --> 00:23:33,340 Sorry about missing dinner. Are the kids going to bed? 326 00:23:33,600 --> 00:23:36,360 I've only at this moment assisted them into their pajamas, sir. 327 00:23:36,620 --> 00:23:40,980 Well, but... Oh, if you'll forgive me saying so, sir, I think you should. 328 00:23:42,300 --> 00:23:48,380 But the flying fish said, 329 00:23:48,560 --> 00:23:54,900 no, I'll never be able to fly again until I get a license. 330 00:23:55,340 --> 00:23:57,320 The poor flying fish. 331 00:23:57,900 --> 00:23:59,120 Quit worrying. 332 00:23:59,880 --> 00:24:01,040 He'll get a license. 333 00:24:01,320 --> 00:24:02,320 Huh, Sissy? 334 00:24:02,560 --> 00:24:08,280 Well, now, flying licenses weren't easy to get in seaweed country because almost 335 00:24:08,280 --> 00:24:09,600 nobody wanted to fly. 336 00:24:10,280 --> 00:24:12,620 Hurry up, Sissy. Get him his license. 337 00:24:13,220 --> 00:24:14,220 Well. 338 00:24:14,880 --> 00:24:17,440 I'd say she's beginning to communicate with you. 339 00:24:17,900 --> 00:24:18,900 Indeed, sir. 340 00:24:21,080 --> 00:24:24,420 Are you coming? 341 00:24:25,180 --> 00:24:28,420 Hmm? Oh, with your permission, sir. 342 00:24:28,990 --> 00:24:31,750 I should like to see how the flying fish achieves his license. 25666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.