All language subtitles for Family Affair s01e11 Take Two Aspirins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,150 --> 00:00:40,610 something about Uncle Bill? 2 00:00:41,710 --> 00:00:42,710 Negative. 3 00:00:43,130 --> 00:00:47,710 Well, we wondered how come Uncle Bill's walking around in there. 4 00:00:48,130 --> 00:00:53,610 Yeah, he sits down and gets up and sits down and jumps. He looks like he's going 5 00:00:53,610 --> 00:00:54,710 to yell at somebody. 6 00:00:55,290 --> 00:00:57,750 Only there's nobody in there to yell at. 7 00:00:59,890 --> 00:01:02,490 Your Uncle Bill's just getting restless. 8 00:01:03,450 --> 00:01:04,550 What's a restless? 9 00:01:04,750 --> 00:01:06,990 I think it's when you're in school. 10 00:01:07,680 --> 00:01:10,660 And you think Reese's is never going to get there. 11 00:01:13,260 --> 00:01:19,000 Precisely. And that is also akin to what I feel when two children come charging 12 00:01:19,000 --> 00:01:24,380 into my kitchen asking non -sequitur questions during my preparation of Crepe 13 00:01:24,380 --> 00:01:25,380 Suzette. 14 00:01:37,480 --> 00:01:38,480 of which I'm unaware, sir. 15 00:01:39,120 --> 00:01:42,120 No, no, I just thought... Well, never mind. 16 00:01:45,080 --> 00:01:48,780 I think we'd better go somewhere else than this kitchen. 17 00:01:49,080 --> 00:01:51,000 Yeah, everybody's restless. 18 00:01:58,040 --> 00:01:59,980 But it was your idea, Bill. 19 00:02:00,760 --> 00:02:05,200 Now, I hate to throw quotes after a person. However, you said, and I 20 00:02:05,500 --> 00:02:08,800 I think it would be a good idea if I spent three months or so here in the 21 00:02:08,800 --> 00:02:13,360 office. And then you said, I can do a better job in the field if I know what 22 00:02:13,360 --> 00:02:17,760 problems are here at home. And you also said... I know what I said, and I was 23 00:02:17,760 --> 00:02:18,760 wrong. 24 00:02:19,200 --> 00:02:22,220 If I stay around here another three months, I'll get barnacles. 25 00:02:24,040 --> 00:02:28,740 What about that Great Valley job in Kuala Lumpur? When's that start? 26 00:02:28,980 --> 00:02:29,980 After the rains. 27 00:02:30,740 --> 00:02:31,940 You know, you better face it. 28 00:02:32,240 --> 00:02:34,400 There's not a thing going on in the field right now. 29 00:02:37,520 --> 00:02:41,720 Yeah? There's a man out here who says to tell you bare feet make the best shoes. 30 00:02:41,920 --> 00:02:42,920 He said you'd understand. 31 00:02:44,220 --> 00:02:46,600 I haven't got time for practical jokes now. 32 00:02:48,940 --> 00:02:52,500 Why don't you go upstate and dig a trench in a vacant lot if you're so 33 00:02:52,840 --> 00:02:55,640 Or buy a dartboard for the office. 34 00:03:05,150 --> 00:03:08,410 Sometimes I'm glad I'm blessed with quiet blood that doesn't care much 35 00:03:08,410 --> 00:03:09,410 going on. 36 00:03:18,270 --> 00:03:19,330 Dave McCovey? 37 00:03:20,930 --> 00:03:24,670 Ennis West, did you let that man get away? The one that said the thing about 38 00:03:24,670 --> 00:03:26,090 bare feet making the best shoes? 39 00:03:27,730 --> 00:03:29,870 Nobody gets rid of Dave McCovey that easy. 40 00:03:30,770 --> 00:03:31,890 Billy Boy, how... 41 00:03:32,360 --> 00:03:35,320 What do you say, pal? What's that? What's that? Well, it's a couple of 42 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 potatoes here and there. 43 00:03:36,420 --> 00:03:37,420 You look the same. 44 00:03:37,920 --> 00:03:39,900 Except, uh, well, this ain't you. 45 00:03:40,600 --> 00:03:42,320 Well, you don't know how right you are there. 46 00:03:43,520 --> 00:03:45,140 Well, what are you doing? You got any plans? 47 00:03:46,040 --> 00:03:48,900 Real loose. Uh, but there is one thing I want to talk to you about. 48 00:03:49,280 --> 00:03:50,280 What's on your mind? 49 00:03:50,640 --> 00:03:53,880 Well, I'm, uh, I'm building a pipeline and I'm having trouble. Where are you 50 00:03:53,880 --> 00:03:54,880 building it? 51 00:03:55,860 --> 00:04:00,240 Mexico, Yucatan, about 200 miles south of a place called Puerto Verde. 52 00:04:00,920 --> 00:04:04,480 And, uh... Thing is that I've had about three different geologists down there. 53 00:04:52,880 --> 00:04:56,400 I see you don't need that many men down in that gorge. You can put some of them 54 00:04:56,400 --> 00:04:57,400 up on the ridge. 55 00:04:57,760 --> 00:05:00,240 Right. You still have the right touch, Bill. 56 00:05:00,640 --> 00:05:03,240 Boy, this is the first time I've been anywhere near schedule since I started 57 00:05:03,240 --> 00:05:03,899 this job. 58 00:05:03,900 --> 00:05:08,700 And you go around that shale, see? You go around it. Take care of all your big 59 00:05:08,700 --> 00:05:11,000 problems. I guess we're beginning to see daylight. 60 00:05:11,380 --> 00:05:12,380 Now, come on, relax. 61 00:05:12,780 --> 00:05:15,740 Now, sit down. You had your head buried in this thing for three weeks. Come on, 62 00:05:15,740 --> 00:05:17,040 sit down. You want a cup of coffee? Yeah. 63 00:05:21,640 --> 00:05:22,640 Oh, Esteban. 64 00:05:23,460 --> 00:05:24,460 Gracias, amigo. 65 00:05:25,140 --> 00:05:26,820 Civilization has finally found us. 66 00:05:27,900 --> 00:05:29,200 Oh, there's nothing. 67 00:05:29,620 --> 00:05:31,660 Contract. Bills. Don't need that. 68 00:05:32,680 --> 00:05:34,780 Here's something in pretty purple. It's for you. 69 00:05:35,120 --> 00:05:36,600 Hey. It's from the kids. 70 00:05:38,680 --> 00:05:41,460 You know, I like your attitude about your family. 71 00:05:41,780 --> 00:05:45,700 You love them, but you don't get tied down. You let French handle... 72 00:05:45,700 --> 00:05:50,380 It's not bad news, is it? 73 00:05:51,760 --> 00:05:53,120 Jody's turtle died. 74 00:05:56,080 --> 00:06:01,860 Dear Uncle Bill, Alexander quit walking or swimming or eating. French says he's 75 00:06:01,860 --> 00:06:03,800 dead. I cried. 76 00:06:04,580 --> 00:06:05,580 Buffy. 77 00:06:06,240 --> 00:06:08,580 P .S. I didn't, Jody. 78 00:06:09,320 --> 00:06:11,620 P .S. He did too, Buffy. 79 00:06:13,160 --> 00:06:15,960 We like it better when you're here with us. 80 00:06:16,800 --> 00:06:18,740 I love me and Buffy. 81 00:06:22,690 --> 00:06:28,990 That's a great letter. Now, if this shale extends through here, we're going 82 00:06:28,990 --> 00:06:29,990 have trouble on the next ridge. 83 00:06:32,210 --> 00:06:34,610 I guess Sissy must have helped him with the spelling. 84 00:06:35,510 --> 00:06:36,950 Yeah, well, she's a big girl. 85 00:06:37,350 --> 00:06:40,710 Now, what I want to know is, are we going to have to take tests on this 86 00:06:41,330 --> 00:06:42,330 Right here. 87 00:06:42,530 --> 00:06:43,530 No. 88 00:06:43,890 --> 00:06:46,110 Tests? Are we going to have to take tests? Yeah, yeah, we're going to have 89 00:06:46,110 --> 00:06:49,670 make tests. Now, we can't be sure of anything until we check it out, so... 90 00:06:51,370 --> 00:06:52,870 We better do the test ourselves. 91 00:06:57,350 --> 00:07:00,850 Look, I have an idea. Why don't you call the kids? 92 00:07:01,850 --> 00:07:02,850 No. 93 00:07:03,450 --> 00:07:05,190 Save about 15 cents in stamps. 94 00:07:06,050 --> 00:07:07,050 Come on, come on. 95 00:07:11,110 --> 00:07:12,110 Hello, hello. 96 00:07:13,230 --> 00:07:16,790 Operator, we want to talk to New York City. 97 00:07:27,400 --> 00:07:28,400 Davis residence. 98 00:07:29,280 --> 00:07:30,620 Mr. Davis, sir. 99 00:07:31,000 --> 00:07:32,840 How splendid that you should call. 100 00:07:33,340 --> 00:07:37,580 Well, I got the kid's letter and I thought I'd better call and see how you 101 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 are. 102 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 We're proceeding well, sir. 103 00:07:40,560 --> 00:07:44,140 You, of course, were told of the demise of Alexander. 104 00:07:45,460 --> 00:07:50,500 Yes, sir. He was laid to rest with considerable pump at the foot of the 105 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 farm. 106 00:07:52,100 --> 00:07:55,600 Well, you tell the kids I'll get him another turtle when I come home. 107 00:07:56,580 --> 00:07:57,580 How's everything else? 108 00:07:57,860 --> 00:08:00,440 Well, sis is in bed with a cold, sir. 109 00:08:01,040 --> 00:08:02,040 She's in bed? 110 00:08:02,640 --> 00:08:06,080 Oh, yes, sir, but nothing to be alarmed about. A simple head cold. She'll be 111 00:08:06,080 --> 00:08:07,080 back in school tomorrow. 112 00:08:07,840 --> 00:08:09,000 You kept her out of school? 113 00:08:09,540 --> 00:08:12,920 Well, yes, sir. The doctor suggested it. You had her call a doctor? 114 00:08:13,700 --> 00:08:15,140 Just a simple precaution, sir. 115 00:08:15,380 --> 00:08:16,380 Sis is fine. 116 00:08:16,820 --> 00:08:18,500 Yes, sir, and the twins are still in school. 117 00:08:18,840 --> 00:08:23,400 No need to worry. You may continue with your project, sir. Quite secure in the 118 00:08:23,400 --> 00:08:26,630 knowledge. that I'll be looking after the children and all their wants. 119 00:08:27,230 --> 00:08:30,710 Well, uh, just give them my love, then, and tell them I'll be back in a couple 120 00:08:30,710 --> 00:08:31,710 of weeks, okay? 121 00:08:32,510 --> 00:08:33,850 Right. Bye -bye. 122 00:08:37,190 --> 00:08:38,350 Okay? Okay. 123 00:08:38,850 --> 00:08:42,370 Now, they say we gotta run these tests, we gotta do it ourselves. 124 00:08:55,440 --> 00:08:56,660 visit each other when they get older. 125 00:08:57,240 --> 00:08:58,540 How long is older? 126 00:08:59,480 --> 00:09:00,540 When you're my age. 127 00:09:01,300 --> 00:09:02,300 Where's Mr. French? 128 00:09:03,040 --> 00:09:04,040 Taking a nap. 129 00:09:04,800 --> 00:09:08,100 Oh, well, he knows I'm going to stay with Kathy for a few days. He knows the 130 00:09:08,100 --> 00:09:10,140 number. So I may as well go ahead. 131 00:09:10,360 --> 00:09:11,360 Bye -bye, Buffy. 132 00:09:12,600 --> 00:09:15,360 Is it okay if I write a letter to Uncle Bill? 133 00:09:16,500 --> 00:09:17,399 Oh, sure. 134 00:09:17,400 --> 00:09:20,500 But be sure to have Mr. French correct the spelling. Bye -bye, Buffy. 135 00:09:37,640 --> 00:09:38,640 Did Van get here with the mail? 136 00:09:40,580 --> 00:09:41,680 No. Should he? 137 00:09:43,900 --> 00:09:44,900 Yeah, every other day. 138 00:09:46,300 --> 00:09:47,420 Because he couldn't get through. 139 00:09:50,080 --> 00:09:52,040 I don't think the telephone lines are out, just the roads. 140 00:09:53,720 --> 00:09:55,400 I don't want to call home anyway. 141 00:09:55,600 --> 00:09:57,160 I want to find out if Sissy's okay. 142 00:09:57,700 --> 00:10:01,000 Well, is this the same guy who back in Korea wouldn't lie down for five minutes 143 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 when he had malaria? 144 00:10:18,640 --> 00:10:19,640 That you, Buffy? 145 00:10:19,800 --> 00:10:21,200 Me too, Uncle Bill. 146 00:10:22,020 --> 00:10:23,500 He's on the other phone. 147 00:10:24,380 --> 00:10:25,380 Good. 148 00:10:25,860 --> 00:10:26,860 How's Sissy? 149 00:10:27,460 --> 00:10:28,460 She's okay. 150 00:10:29,080 --> 00:10:31,520 Oh, fine. Everything going all right, is it? 151 00:10:32,020 --> 00:10:34,460 Sure. That's good. How's French? 152 00:10:34,820 --> 00:10:37,600 He's okay, except we think he has the fly. 153 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 The flu. 154 00:10:42,060 --> 00:10:43,220 He's got the flu? 155 00:10:43,640 --> 00:10:47,700 Yeah, only it's all right, because we're taking care of him. 156 00:10:51,240 --> 00:10:52,980 You get Sissy on the phone, you hear? Quick. 157 00:10:53,760 --> 00:10:55,180 She's not here, Uncle Bill. 158 00:10:55,820 --> 00:10:58,220 Don't worry, Uncle Bill. I think I'll go now. 159 00:10:59,120 --> 00:11:01,740 Yeah, we gotta make Mr. French some tea. 160 00:11:57,320 --> 00:12:03,820 you meant well, but really, sloshing damp rags on a chap when he's down, I 161 00:12:03,820 --> 00:12:04,820 that's not cricket. 162 00:12:05,780 --> 00:12:07,360 It's for your fever. 163 00:12:07,760 --> 00:12:09,580 I use it on television. 164 00:12:11,620 --> 00:12:15,940 But I don't have a fever. I indicated the same to the doctor on the telephone, 165 00:12:16,180 --> 00:12:21,580 and he suggested two aspirin at intervals and complete rest. 166 00:12:24,080 --> 00:12:25,120 Want me to read? 167 00:12:31,280 --> 00:12:33,180 I'd just like to take a nap, hmm? 168 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Okay. 169 00:12:36,220 --> 00:12:41,460 Don't get into any mischief, because I have absolutely no desire to get up. 170 00:12:41,460 --> 00:12:42,460 will you go? 171 00:13:15,850 --> 00:13:17,550 Hey, I think I've got him. 172 00:13:18,250 --> 00:13:21,730 Hello? Yeah, he's here. Just a minute. Just a minute. 173 00:13:21,990 --> 00:13:22,990 Here. 174 00:13:23,650 --> 00:13:24,650 Hello? 175 00:13:25,490 --> 00:13:26,490 Hello, Jody? 176 00:13:27,330 --> 00:13:28,410 Jody, this is Uncle Bill. 177 00:13:28,890 --> 00:13:29,890 Hi, Uncle Bill. 178 00:13:30,270 --> 00:13:31,390 Want me to call Buffy? 179 00:13:32,590 --> 00:13:34,640 Jody? Now, you listen to me, son. 180 00:13:34,840 --> 00:13:37,000 I want you to call French to the phone. 181 00:13:37,800 --> 00:13:40,980 Sorry, Uncle Bill, but Mr. French can't get up. 182 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 He can't get up? 183 00:13:43,580 --> 00:13:44,580 Jody? 184 00:13:45,200 --> 00:13:46,200 Jody! 185 00:13:50,680 --> 00:13:52,740 Where are you going in the storm? 186 00:13:53,160 --> 00:13:54,160 Out. 187 00:13:54,380 --> 00:13:56,860 You won't get as far as the river. What did Jody have to say? 188 00:13:57,620 --> 00:14:00,860 French is sick. He must be pretty bad off because he can't even get up. 189 00:14:45,800 --> 00:14:46,800 What time is it? 190 00:14:47,100 --> 00:14:51,540 The big hand is on the five and the little hand is on the six. 191 00:14:52,040 --> 00:14:55,300 Is there such a thing as 56 o 'clock? 192 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 No, Jody. 193 00:14:59,480 --> 00:15:02,900 Oh, by George, I seem to be myself again. 194 00:15:04,460 --> 00:15:06,760 Buffy, what do you have in that bowl? 195 00:15:07,380 --> 00:15:12,540 An almond I'm making for you. She's got to have your permission to turn on the 196 00:15:12,540 --> 00:15:13,540 stove. 197 00:15:30,030 --> 00:15:31,030 quite believe. 198 00:15:32,150 --> 00:15:36,290 If you don't like omelets, I made you some peanut butter sandwiches. 199 00:15:36,730 --> 00:15:39,490 They already got your two aspirins in them. 200 00:15:41,790 --> 00:15:43,810 Thank you just the same, Jody. 201 00:15:44,230 --> 00:15:46,490 Shall I cook the omelet, Mr. French? 202 00:15:46,870 --> 00:15:49,450 I have a better idea, Buffy. 203 00:15:49,670 --> 00:15:54,170 I can easily make the journey to that little restaurant across the street. Why 204 00:15:54,170 --> 00:15:55,310 don't we eat out tonight? 205 00:15:55,630 --> 00:15:58,990 Yay! Where are you going? 206 00:16:24,170 --> 00:16:25,170 as far as the river. 207 00:16:26,250 --> 00:16:27,450 Well, we were in the river. 208 00:16:30,430 --> 00:16:32,370 Listen, imagination's a weird thing. 209 00:16:32,730 --> 00:16:36,270 You get two guys in a remote spot, a garbled telephone conversation, next 210 00:16:36,270 --> 00:16:37,290 you know, World War III started. 211 00:16:37,730 --> 00:16:38,730 Right. 212 00:16:38,830 --> 00:16:40,990 You know, if you were smart, you'd stay away from the telephone and get a 213 00:16:40,990 --> 00:16:41,669 night's rest. 214 00:16:41,670 --> 00:16:44,030 Right. But you're not gonna be smart, huh? 215 00:16:53,800 --> 00:16:55,000 She won't be home till tomorrow evening. 216 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 No, no. 217 00:17:16,380 --> 00:17:17,380 No answer. 218 00:17:18,160 --> 00:17:19,160 No answer? 219 00:17:20,260 --> 00:17:21,359 What do you mean, no answer? 220 00:17:21,619 --> 00:17:23,160 Guy's sick. He couldn't very well... 221 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 Very well what? 222 00:17:25,819 --> 00:17:28,339 Well, I mean, if he was sick, he couldn't very well get up and walk out, 223 00:17:28,339 --> 00:17:29,340 he? 224 00:17:29,580 --> 00:17:30,580 Maybe he did. 225 00:17:31,100 --> 00:17:32,200 Why didn't the kids answer? 226 00:17:32,600 --> 00:17:34,920 Well, the kids couldn't answer if they weren't there. 227 00:17:35,400 --> 00:17:37,960 If they're not there, they're probably at their neighbor's. 228 00:17:39,320 --> 00:17:41,920 That is, if somebody came and got French. 229 00:17:42,660 --> 00:17:44,060 If who came and got French? 230 00:17:44,780 --> 00:17:45,780 Ambulance, maybe. 231 00:17:46,940 --> 00:17:48,040 I had a different picture. 232 00:17:48,480 --> 00:17:51,960 What? Are you sure you got the right number when you called New York just 233 00:17:52,460 --> 00:17:53,460 Well, it rang. 234 00:17:53,930 --> 00:17:56,630 Yeah, it rang, but it might have been ringing in Paris for all you know. Try 235 00:17:56,630 --> 00:17:57,630 again. 236 00:17:57,830 --> 00:17:59,070 Heard one ring, you heard them all. 237 00:17:59,350 --> 00:18:00,690 Let's just send the one you got a wrong number. 238 00:18:05,410 --> 00:18:07,030 Thanks for walking me to the door, Scotty. 239 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 I'll be okay now. 240 00:18:26,730 --> 00:18:28,670 is that you? See, now you can relax. 241 00:18:29,210 --> 00:18:31,690 Yes, Uncle Bill. I just came into the apartment. 242 00:18:32,690 --> 00:18:33,850 Where is everybody? 243 00:18:34,790 --> 00:18:38,830 Sissy, I'm way down in the jungles in Yucatan. You tell me where everybody is. 244 00:18:39,370 --> 00:18:40,370 I don't know. 245 00:18:40,670 --> 00:18:43,390 I walked in and the place is deserted. 246 00:18:44,410 --> 00:18:45,410 Are you sure? 247 00:18:45,730 --> 00:18:46,730 Look around. 248 00:18:47,750 --> 00:18:48,750 Okay. 249 00:18:50,390 --> 00:18:51,390 Nobody home? 250 00:18:51,610 --> 00:18:52,890 She doesn't think so. 251 00:19:16,699 --> 00:19:17,699 Sissy? Sissy? 252 00:19:26,140 --> 00:19:27,140 Gone dead? 253 00:19:27,800 --> 00:19:31,700 Well, she didn't find any bodies around, so that rules out foul play. And it was 254 00:19:31,700 --> 00:19:35,520 no sign of a fight, so that gets that out of the way. So it's left. Now, 255 00:19:35,560 --> 00:19:39,340 nobody's going to walk in and kidnap a sick man and two small children, so that 256 00:19:39,340 --> 00:19:40,340 leaves, uh... 257 00:19:41,740 --> 00:19:44,980 Well, if we go over the ridge, we won't have to cross the river. It's longer, 258 00:19:45,100 --> 00:19:46,100 but I'll get my hat. 259 00:19:46,760 --> 00:19:50,640 This is my problem. You stay here. I want you right here by the phone in case 260 00:19:50,640 --> 00:19:51,820 they try to get through again. 261 00:20:17,290 --> 00:20:18,229 Come on, children. 262 00:20:18,230 --> 00:20:20,770 Can we go walk in the rain, Mr. French? 263 00:20:21,030 --> 00:20:23,070 What? Most assuredly not. 264 00:20:23,370 --> 00:20:25,850 Hey, there's Sissy. Hi, Sissy. Hi, Sissy. 265 00:20:26,230 --> 00:20:28,150 What are you doing here, child? 266 00:20:28,490 --> 00:20:31,010 Oh, I phoned home and didn't get any answer. 267 00:20:31,250 --> 00:20:32,370 I was worried. 268 00:20:33,430 --> 00:20:35,930 Uncle Bill's been calling us on the phone. 269 00:20:36,970 --> 00:20:39,590 Well, he called again, but we were cut off. 270 00:20:40,750 --> 00:20:43,910 Yeah, every time he calls, that happens. 271 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 Mr. Davis has been calling you children? 272 00:20:47,780 --> 00:20:50,700 All the time. He sounds nervous. 273 00:20:51,540 --> 00:20:53,000 What have you told him? 274 00:20:53,300 --> 00:20:55,920 He said you were awful, awful sick. 275 00:20:56,340 --> 00:20:57,340 Oh, heavens. 276 00:20:59,000 --> 00:21:00,480 Poor man. 277 00:21:00,960 --> 00:21:05,140 He must be laboring under a profound misapprehension. 278 00:21:23,080 --> 00:21:25,700 The storm's letting up and the foreman says we can get to Puerto Verde in the 279 00:21:25,700 --> 00:21:27,100 truck. Right, right. 280 00:21:30,840 --> 00:21:31,840 Hey, 281 00:21:32,520 --> 00:21:33,520 Bill. Bill, phone. 282 00:21:36,420 --> 00:21:37,920 Hello. Oh, yeah? 283 00:21:39,160 --> 00:21:40,620 Yeah, yeah, I'll take the call. Sure. 284 00:21:40,960 --> 00:21:43,500 See, now you can get the whole story. The storm has finally blown itself out. 285 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 French, that you? 286 00:21:46,080 --> 00:21:47,540 Most assuredly, sir. 287 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Close them. 288 00:22:03,100 --> 00:22:05,140 Oh, the Ming is gone, sir. 289 00:22:05,500 --> 00:22:06,500 The Ming? 290 00:22:06,860 --> 00:22:08,920 Somebody take the Ming vase? 291 00:22:11,220 --> 00:22:14,480 We seem to be having a storm here of hurricane proportions, sir. 292 00:22:14,740 --> 00:22:15,740 Hurricane? 293 00:22:16,580 --> 00:22:17,580 French? 294 00:22:18,560 --> 00:22:19,900 Hey, French, how about the kids? 295 00:22:22,480 --> 00:22:23,960 How about the kids, French? 296 00:22:27,820 --> 00:22:31,380 Now it's gone dead on their end. Yeah. At least, you know, French is okay. All 297 00:22:31,380 --> 00:22:32,380 that worrying for nothing. 298 00:22:32,440 --> 00:22:34,600 Right. What was that stuff about a hurricane? 299 00:22:35,320 --> 00:22:38,380 He said they were having a storm of hurricane proportions. 300 00:22:39,560 --> 00:22:41,140 Well, it'll be safe in the apartment. 301 00:22:41,360 --> 00:22:42,360 Who'd steal a vase? 302 00:22:43,320 --> 00:22:46,780 Somebody stole... Oh, it doesn't matter. Whoever stole it must have left a long 303 00:22:46,780 --> 00:22:47,780 time ago. 304 00:22:49,000 --> 00:22:52,940 Yeah, he wouldn't be calling me with the... Burglar was still in the 305 00:22:54,800 --> 00:22:56,980 Except why would he call me way down here, huh? 306 00:22:57,370 --> 00:23:00,650 Why not? He probably wanted to tell you about the base and the kids and the 307 00:23:00,650 --> 00:23:03,330 storm and... I'll get the... 308 00:23:03,330 --> 00:23:14,750 Hello, 309 00:23:14,750 --> 00:23:15,750 children. 310 00:23:17,230 --> 00:23:23,090 Now, tell me, do we have all our various school accoutrements about our persons? 311 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 Have we, sister? 312 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Yes. 313 00:23:27,840 --> 00:23:28,840 Uncle Bill! 314 00:23:29,180 --> 00:23:30,560 Hi, kid. 315 00:23:31,780 --> 00:23:32,780 Hi, sis. 316 00:23:34,320 --> 00:23:38,340 Well, I see you're all fine. 317 00:23:38,600 --> 00:23:40,740 Why, did we have some doubts, sir? Some. 318 00:23:41,180 --> 00:23:43,600 Boy, Uncle Bill, am I glad to see you. 319 00:23:43,860 --> 00:23:46,960 We've been racking our brains for a subject for my next composition. 320 00:23:47,720 --> 00:23:49,640 Mr. French thinks that... 321 00:23:49,880 --> 00:23:53,520 The ramifications of language due to the conquest would be nice. 322 00:23:54,100 --> 00:23:57,140 But I thought maybe I'd write about long hair and men. 323 00:23:58,640 --> 00:24:00,940 Sissy, I got the perfect subject for an essay. 324 00:24:02,460 --> 00:24:04,000 Imagination. Imagination? 325 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 What would I write about a subject like that? 326 00:24:08,980 --> 00:24:11,680 When you come home tonight, I'll give you a couple of good examples. 327 00:24:13,760 --> 00:24:17,180 It won't be long till... Come on, John. 23519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.