All language subtitles for Family Affair s01e11 Take Two Aspirins
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,150 --> 00:00:40,610
something about Uncle Bill?
2
00:00:41,710 --> 00:00:42,710
Negative.
3
00:00:43,130 --> 00:00:47,710
Well, we wondered how come Uncle Bill's
walking around in there.
4
00:00:48,130 --> 00:00:53,610
Yeah, he sits down and gets up and sits
down and jumps. He looks like he's going
5
00:00:53,610 --> 00:00:54,710
to yell at somebody.
6
00:00:55,290 --> 00:00:57,750
Only there's nobody in there to yell at.
7
00:00:59,890 --> 00:01:02,490
Your Uncle Bill's just getting restless.
8
00:01:03,450 --> 00:01:04,550
What's a restless?
9
00:01:04,750 --> 00:01:06,990
I think it's when you're in school.
10
00:01:07,680 --> 00:01:10,660
And you think Reese's is never going to
get there.
11
00:01:13,260 --> 00:01:19,000
Precisely. And that is also akin to what
I feel when two children come charging
12
00:01:19,000 --> 00:01:24,380
into my kitchen asking non -sequitur
questions during my preparation of Crepe
13
00:01:24,380 --> 00:01:25,380
Suzette.
14
00:01:37,480 --> 00:01:38,480
of which I'm unaware, sir.
15
00:01:39,120 --> 00:01:42,120
No, no, I just thought... Well, never
mind.
16
00:01:45,080 --> 00:01:48,780
I think we'd better go somewhere else
than this kitchen.
17
00:01:49,080 --> 00:01:51,000
Yeah, everybody's restless.
18
00:01:58,040 --> 00:01:59,980
But it was your idea, Bill.
19
00:02:00,760 --> 00:02:05,200
Now, I hate to throw quotes after a
person. However, you said, and I
20
00:02:05,500 --> 00:02:08,800
I think it would be a good idea if I
spent three months or so here in the
21
00:02:08,800 --> 00:02:13,360
office. And then you said, I can do a
better job in the field if I know what
22
00:02:13,360 --> 00:02:17,760
problems are here at home. And you also
said... I know what I said, and I was
23
00:02:17,760 --> 00:02:18,760
wrong.
24
00:02:19,200 --> 00:02:22,220
If I stay around here another three
months, I'll get barnacles.
25
00:02:24,040 --> 00:02:28,740
What about that Great Valley job in
Kuala Lumpur? When's that start?
26
00:02:28,980 --> 00:02:29,980
After the rains.
27
00:02:30,740 --> 00:02:31,940
You know, you better face it.
28
00:02:32,240 --> 00:02:34,400
There's not a thing going on in the
field right now.
29
00:02:37,520 --> 00:02:41,720
Yeah? There's a man out here who says to
tell you bare feet make the best shoes.
30
00:02:41,920 --> 00:02:42,920
He said you'd understand.
31
00:02:44,220 --> 00:02:46,600
I haven't got time for practical jokes
now.
32
00:02:48,940 --> 00:02:52,500
Why don't you go upstate and dig a
trench in a vacant lot if you're so
33
00:02:52,840 --> 00:02:55,640
Or buy a dartboard for the office.
34
00:03:05,150 --> 00:03:08,410
Sometimes I'm glad I'm blessed with
quiet blood that doesn't care much
35
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
going on.
36
00:03:18,270 --> 00:03:19,330
Dave McCovey?
37
00:03:20,930 --> 00:03:24,670
Ennis West, did you let that man get
away? The one that said the thing about
38
00:03:24,670 --> 00:03:26,090
bare feet making the best shoes?
39
00:03:27,730 --> 00:03:29,870
Nobody gets rid of Dave McCovey that
easy.
40
00:03:30,770 --> 00:03:31,890
Billy Boy, how...
41
00:03:32,360 --> 00:03:35,320
What do you say, pal? What's that?
What's that? Well, it's a couple of
42
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
potatoes here and there.
43
00:03:36,420 --> 00:03:37,420
You look the same.
44
00:03:37,920 --> 00:03:39,900
Except, uh, well, this ain't you.
45
00:03:40,600 --> 00:03:42,320
Well, you don't know how right you are
there.
46
00:03:43,520 --> 00:03:45,140
Well, what are you doing? You got any
plans?
47
00:03:46,040 --> 00:03:48,900
Real loose. Uh, but there is one thing I
want to talk to you about.
48
00:03:49,280 --> 00:03:50,280
What's on your mind?
49
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
Well, I'm, uh, I'm building a pipeline
and I'm having trouble. Where are you
50
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
building it?
51
00:03:55,860 --> 00:04:00,240
Mexico, Yucatan, about 200 miles south
of a place called Puerto Verde.
52
00:04:00,920 --> 00:04:04,480
And, uh... Thing is that I've had about
three different geologists down there.
53
00:04:52,880 --> 00:04:56,400
I see you don't need that many men down
in that gorge. You can put some of them
54
00:04:56,400 --> 00:04:57,400
up on the ridge.
55
00:04:57,760 --> 00:05:00,240
Right. You still have the right touch,
Bill.
56
00:05:00,640 --> 00:05:03,240
Boy, this is the first time I've been
anywhere near schedule since I started
57
00:05:03,240 --> 00:05:03,899
this job.
58
00:05:03,900 --> 00:05:08,700
And you go around that shale, see? You
go around it. Take care of all your big
59
00:05:08,700 --> 00:05:11,000
problems. I guess we're beginning to see
daylight.
60
00:05:11,380 --> 00:05:12,380
Now, come on, relax.
61
00:05:12,780 --> 00:05:15,740
Now, sit down. You had your head buried
in this thing for three weeks. Come on,
62
00:05:15,740 --> 00:05:17,040
sit down. You want a cup of coffee?
Yeah.
63
00:05:21,640 --> 00:05:22,640
Oh, Esteban.
64
00:05:23,460 --> 00:05:24,460
Gracias, amigo.
65
00:05:25,140 --> 00:05:26,820
Civilization has finally found us.
66
00:05:27,900 --> 00:05:29,200
Oh, there's nothing.
67
00:05:29,620 --> 00:05:31,660
Contract. Bills. Don't need that.
68
00:05:32,680 --> 00:05:34,780
Here's something in pretty purple. It's
for you.
69
00:05:35,120 --> 00:05:36,600
Hey. It's from the kids.
70
00:05:38,680 --> 00:05:41,460
You know, I like your attitude about
your family.
71
00:05:41,780 --> 00:05:45,700
You love them, but you don't get tied
down. You let French handle...
72
00:05:45,700 --> 00:05:50,380
It's not bad news, is it?
73
00:05:51,760 --> 00:05:53,120
Jody's turtle died.
74
00:05:56,080 --> 00:06:01,860
Dear Uncle Bill, Alexander quit walking
or swimming or eating. French says he's
75
00:06:01,860 --> 00:06:03,800
dead. I cried.
76
00:06:04,580 --> 00:06:05,580
Buffy.
77
00:06:06,240 --> 00:06:08,580
P .S. I didn't, Jody.
78
00:06:09,320 --> 00:06:11,620
P .S. He did too, Buffy.
79
00:06:13,160 --> 00:06:15,960
We like it better when you're here with
us.
80
00:06:16,800 --> 00:06:18,740
I love me and Buffy.
81
00:06:22,690 --> 00:06:28,990
That's a great letter. Now, if this
shale extends through here, we're going
82
00:06:28,990 --> 00:06:29,990
have trouble on the next ridge.
83
00:06:32,210 --> 00:06:34,610
I guess Sissy must have helped him with
the spelling.
84
00:06:35,510 --> 00:06:36,950
Yeah, well, she's a big girl.
85
00:06:37,350 --> 00:06:40,710
Now, what I want to know is, are we
going to have to take tests on this
86
00:06:41,330 --> 00:06:42,330
Right here.
87
00:06:42,530 --> 00:06:43,530
No.
88
00:06:43,890 --> 00:06:46,110
Tests? Are we going to have to take
tests? Yeah, yeah, we're going to have
89
00:06:46,110 --> 00:06:49,670
make tests. Now, we can't be sure of
anything until we check it out, so...
90
00:06:51,370 --> 00:06:52,870
We better do the test ourselves.
91
00:06:57,350 --> 00:07:00,850
Look, I have an idea. Why don't you call
the kids?
92
00:07:01,850 --> 00:07:02,850
No.
93
00:07:03,450 --> 00:07:05,190
Save about 15 cents in stamps.
94
00:07:06,050 --> 00:07:07,050
Come on, come on.
95
00:07:11,110 --> 00:07:12,110
Hello, hello.
96
00:07:13,230 --> 00:07:16,790
Operator, we want to talk to New York
City.
97
00:07:27,400 --> 00:07:28,400
Davis residence.
98
00:07:29,280 --> 00:07:30,620
Mr. Davis, sir.
99
00:07:31,000 --> 00:07:32,840
How splendid that you should call.
100
00:07:33,340 --> 00:07:37,580
Well, I got the kid's letter and I
thought I'd better call and see how you
101
00:07:37,580 --> 00:07:38,580
are.
102
00:07:38,600 --> 00:07:40,200
We're proceeding well, sir.
103
00:07:40,560 --> 00:07:44,140
You, of course, were told of the demise
of Alexander.
104
00:07:45,460 --> 00:07:50,500
Yes, sir. He was laid to rest with
considerable pump at the foot of the
105
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
farm.
106
00:07:52,100 --> 00:07:55,600
Well, you tell the kids I'll get him
another turtle when I come home.
107
00:07:56,580 --> 00:07:57,580
How's everything else?
108
00:07:57,860 --> 00:08:00,440
Well, sis is in bed with a cold, sir.
109
00:08:01,040 --> 00:08:02,040
She's in bed?
110
00:08:02,640 --> 00:08:06,080
Oh, yes, sir, but nothing to be alarmed
about. A simple head cold. She'll be
111
00:08:06,080 --> 00:08:07,080
back in school tomorrow.
112
00:08:07,840 --> 00:08:09,000
You kept her out of school?
113
00:08:09,540 --> 00:08:12,920
Well, yes, sir. The doctor suggested it.
You had her call a doctor?
114
00:08:13,700 --> 00:08:15,140
Just a simple precaution, sir.
115
00:08:15,380 --> 00:08:16,380
Sis is fine.
116
00:08:16,820 --> 00:08:18,500
Yes, sir, and the twins are still in
school.
117
00:08:18,840 --> 00:08:23,400
No need to worry. You may continue with
your project, sir. Quite secure in the
118
00:08:23,400 --> 00:08:26,630
knowledge. that I'll be looking after
the children and all their wants.
119
00:08:27,230 --> 00:08:30,710
Well, uh, just give them my love, then,
and tell them I'll be back in a couple
120
00:08:30,710 --> 00:08:31,710
of weeks, okay?
121
00:08:32,510 --> 00:08:33,850
Right. Bye -bye.
122
00:08:37,190 --> 00:08:38,350
Okay? Okay.
123
00:08:38,850 --> 00:08:42,370
Now, they say we gotta run these tests,
we gotta do it ourselves.
124
00:08:55,440 --> 00:08:56,660
visit each other when they get older.
125
00:08:57,240 --> 00:08:58,540
How long is older?
126
00:08:59,480 --> 00:09:00,540
When you're my age.
127
00:09:01,300 --> 00:09:02,300
Where's Mr. French?
128
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
Taking a nap.
129
00:09:04,800 --> 00:09:08,100
Oh, well, he knows I'm going to stay
with Kathy for a few days. He knows the
130
00:09:08,100 --> 00:09:10,140
number. So I may as well go ahead.
131
00:09:10,360 --> 00:09:11,360
Bye -bye, Buffy.
132
00:09:12,600 --> 00:09:15,360
Is it okay if I write a letter to Uncle
Bill?
133
00:09:16,500 --> 00:09:17,399
Oh, sure.
134
00:09:17,400 --> 00:09:20,500
But be sure to have Mr. French correct
the spelling. Bye -bye, Buffy.
135
00:09:37,640 --> 00:09:38,640
Did Van get here with the mail?
136
00:09:40,580 --> 00:09:41,680
No. Should he?
137
00:09:43,900 --> 00:09:44,900
Yeah, every other day.
138
00:09:46,300 --> 00:09:47,420
Because he couldn't get through.
139
00:09:50,080 --> 00:09:52,040
I don't think the telephone lines are
out, just the roads.
140
00:09:53,720 --> 00:09:55,400
I don't want to call home anyway.
141
00:09:55,600 --> 00:09:57,160
I want to find out if Sissy's okay.
142
00:09:57,700 --> 00:10:01,000
Well, is this the same guy who back in
Korea wouldn't lie down for five minutes
143
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
when he had malaria?
144
00:10:18,640 --> 00:10:19,640
That you, Buffy?
145
00:10:19,800 --> 00:10:21,200
Me too, Uncle Bill.
146
00:10:22,020 --> 00:10:23,500
He's on the other phone.
147
00:10:24,380 --> 00:10:25,380
Good.
148
00:10:25,860 --> 00:10:26,860
How's Sissy?
149
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
She's okay.
150
00:10:29,080 --> 00:10:31,520
Oh, fine. Everything going all right, is
it?
151
00:10:32,020 --> 00:10:34,460
Sure. That's good. How's French?
152
00:10:34,820 --> 00:10:37,600
He's okay, except we think he has the
fly.
153
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
The flu.
154
00:10:42,060 --> 00:10:43,220
He's got the flu?
155
00:10:43,640 --> 00:10:47,700
Yeah, only it's all right, because we're
taking care of him.
156
00:10:51,240 --> 00:10:52,980
You get Sissy on the phone, you hear?
Quick.
157
00:10:53,760 --> 00:10:55,180
She's not here, Uncle Bill.
158
00:10:55,820 --> 00:10:58,220
Don't worry, Uncle Bill. I think I'll go
now.
159
00:10:59,120 --> 00:11:01,740
Yeah, we gotta make Mr. French some tea.
160
00:11:57,320 --> 00:12:03,820
you meant well, but really, sloshing
damp rags on a chap when he's down, I
161
00:12:03,820 --> 00:12:04,820
that's not cricket.
162
00:12:05,780 --> 00:12:07,360
It's for your fever.
163
00:12:07,760 --> 00:12:09,580
I use it on television.
164
00:12:11,620 --> 00:12:15,940
But I don't have a fever. I indicated
the same to the doctor on the telephone,
165
00:12:16,180 --> 00:12:21,580
and he suggested two aspirin at
intervals and complete rest.
166
00:12:24,080 --> 00:12:25,120
Want me to read?
167
00:12:31,280 --> 00:12:33,180
I'd just like to take a nap, hmm?
168
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Okay.
169
00:12:36,220 --> 00:12:41,460
Don't get into any mischief, because I
have absolutely no desire to get up.
170
00:12:41,460 --> 00:12:42,460
will you go?
171
00:13:15,850 --> 00:13:17,550
Hey, I think I've got him.
172
00:13:18,250 --> 00:13:21,730
Hello? Yeah, he's here. Just a minute.
Just a minute.
173
00:13:21,990 --> 00:13:22,990
Here.
174
00:13:23,650 --> 00:13:24,650
Hello?
175
00:13:25,490 --> 00:13:26,490
Hello, Jody?
176
00:13:27,330 --> 00:13:28,410
Jody, this is Uncle Bill.
177
00:13:28,890 --> 00:13:29,890
Hi, Uncle Bill.
178
00:13:30,270 --> 00:13:31,390
Want me to call Buffy?
179
00:13:32,590 --> 00:13:34,640
Jody? Now, you listen to me, son.
180
00:13:34,840 --> 00:13:37,000
I want you to call French to the phone.
181
00:13:37,800 --> 00:13:40,980
Sorry, Uncle Bill, but Mr. French can't
get up.
182
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
He can't get up?
183
00:13:43,580 --> 00:13:44,580
Jody?
184
00:13:45,200 --> 00:13:46,200
Jody!
185
00:13:50,680 --> 00:13:52,740
Where are you going in the storm?
186
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
Out.
187
00:13:54,380 --> 00:13:56,860
You won't get as far as the river. What
did Jody have to say?
188
00:13:57,620 --> 00:14:00,860
French is sick. He must be pretty bad
off because he can't even get up.
189
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
What time is it?
190
00:14:47,100 --> 00:14:51,540
The big hand is on the five and the
little hand is on the six.
191
00:14:52,040 --> 00:14:55,300
Is there such a thing as 56 o 'clock?
192
00:14:57,200 --> 00:14:58,200
No, Jody.
193
00:14:59,480 --> 00:15:02,900
Oh, by George, I seem to be myself
again.
194
00:15:04,460 --> 00:15:06,760
Buffy, what do you have in that bowl?
195
00:15:07,380 --> 00:15:12,540
An almond I'm making for you. She's got
to have your permission to turn on the
196
00:15:12,540 --> 00:15:13,540
stove.
197
00:15:30,030 --> 00:15:31,030
quite believe.
198
00:15:32,150 --> 00:15:36,290
If you don't like omelets, I made you
some peanut butter sandwiches.
199
00:15:36,730 --> 00:15:39,490
They already got your two aspirins in
them.
200
00:15:41,790 --> 00:15:43,810
Thank you just the same, Jody.
201
00:15:44,230 --> 00:15:46,490
Shall I cook the omelet, Mr. French?
202
00:15:46,870 --> 00:15:49,450
I have a better idea, Buffy.
203
00:15:49,670 --> 00:15:54,170
I can easily make the journey to that
little restaurant across the street. Why
204
00:15:54,170 --> 00:15:55,310
don't we eat out tonight?
205
00:15:55,630 --> 00:15:58,990
Yay! Where are you going?
206
00:16:24,170 --> 00:16:25,170
as far as the river.
207
00:16:26,250 --> 00:16:27,450
Well, we were in the river.
208
00:16:30,430 --> 00:16:32,370
Listen, imagination's a weird thing.
209
00:16:32,730 --> 00:16:36,270
You get two guys in a remote spot, a
garbled telephone conversation, next
210
00:16:36,270 --> 00:16:37,290
you know, World War III started.
211
00:16:37,730 --> 00:16:38,730
Right.
212
00:16:38,830 --> 00:16:40,990
You know, if you were smart, you'd stay
away from the telephone and get a
213
00:16:40,990 --> 00:16:41,669
night's rest.
214
00:16:41,670 --> 00:16:44,030
Right. But you're not gonna be smart,
huh?
215
00:16:53,800 --> 00:16:55,000
She won't be home till tomorrow evening.
216
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
No, no.
217
00:17:16,380 --> 00:17:17,380
No answer.
218
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
No answer?
219
00:17:20,260 --> 00:17:21,359
What do you mean, no answer?
220
00:17:21,619 --> 00:17:23,160
Guy's sick. He couldn't very well...
221
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
Very well what?
222
00:17:25,819 --> 00:17:28,339
Well, I mean, if he was sick, he
couldn't very well get up and walk out,
223
00:17:28,339 --> 00:17:29,340
he?
224
00:17:29,580 --> 00:17:30,580
Maybe he did.
225
00:17:31,100 --> 00:17:32,200
Why didn't the kids answer?
226
00:17:32,600 --> 00:17:34,920
Well, the kids couldn't answer if they
weren't there.
227
00:17:35,400 --> 00:17:37,960
If they're not there, they're probably
at their neighbor's.
228
00:17:39,320 --> 00:17:41,920
That is, if somebody came and got
French.
229
00:17:42,660 --> 00:17:44,060
If who came and got French?
230
00:17:44,780 --> 00:17:45,780
Ambulance, maybe.
231
00:17:46,940 --> 00:17:48,040
I had a different picture.
232
00:17:48,480 --> 00:17:51,960
What? Are you sure you got the right
number when you called New York just
233
00:17:52,460 --> 00:17:53,460
Well, it rang.
234
00:17:53,930 --> 00:17:56,630
Yeah, it rang, but it might have been
ringing in Paris for all you know. Try
235
00:17:56,630 --> 00:17:57,630
again.
236
00:17:57,830 --> 00:17:59,070
Heard one ring, you heard them all.
237
00:17:59,350 --> 00:18:00,690
Let's just send the one you got a wrong
number.
238
00:18:05,410 --> 00:18:07,030
Thanks for walking me to the door,
Scotty.
239
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
I'll be okay now.
240
00:18:26,730 --> 00:18:28,670
is that you? See, now you can relax.
241
00:18:29,210 --> 00:18:31,690
Yes, Uncle Bill. I just came into the
apartment.
242
00:18:32,690 --> 00:18:33,850
Where is everybody?
243
00:18:34,790 --> 00:18:38,830
Sissy, I'm way down in the jungles in
Yucatan. You tell me where everybody is.
244
00:18:39,370 --> 00:18:40,370
I don't know.
245
00:18:40,670 --> 00:18:43,390
I walked in and the place is deserted.
246
00:18:44,410 --> 00:18:45,410
Are you sure?
247
00:18:45,730 --> 00:18:46,730
Look around.
248
00:18:47,750 --> 00:18:48,750
Okay.
249
00:18:50,390 --> 00:18:51,390
Nobody home?
250
00:18:51,610 --> 00:18:52,890
She doesn't think so.
251
00:19:16,699 --> 00:19:17,699
Sissy? Sissy?
252
00:19:26,140 --> 00:19:27,140
Gone dead?
253
00:19:27,800 --> 00:19:31,700
Well, she didn't find any bodies around,
so that rules out foul play. And it was
254
00:19:31,700 --> 00:19:35,520
no sign of a fight, so that gets that
out of the way. So it's left. Now,
255
00:19:35,560 --> 00:19:39,340
nobody's going to walk in and kidnap a
sick man and two small children, so that
256
00:19:39,340 --> 00:19:40,340
leaves, uh...
257
00:19:41,740 --> 00:19:44,980
Well, if we go over the ridge, we won't
have to cross the river. It's longer,
258
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
but I'll get my hat.
259
00:19:46,760 --> 00:19:50,640
This is my problem. You stay here. I
want you right here by the phone in case
260
00:19:50,640 --> 00:19:51,820
they try to get through again.
261
00:20:17,290 --> 00:20:18,229
Come on, children.
262
00:20:18,230 --> 00:20:20,770
Can we go walk in the rain, Mr. French?
263
00:20:21,030 --> 00:20:23,070
What? Most assuredly not.
264
00:20:23,370 --> 00:20:25,850
Hey, there's Sissy. Hi, Sissy. Hi,
Sissy.
265
00:20:26,230 --> 00:20:28,150
What are you doing here, child?
266
00:20:28,490 --> 00:20:31,010
Oh, I phoned home and didn't get any
answer.
267
00:20:31,250 --> 00:20:32,370
I was worried.
268
00:20:33,430 --> 00:20:35,930
Uncle Bill's been calling us on the
phone.
269
00:20:36,970 --> 00:20:39,590
Well, he called again, but we were cut
off.
270
00:20:40,750 --> 00:20:43,910
Yeah, every time he calls, that happens.
271
00:20:45,040 --> 00:20:47,040
Mr. Davis has been calling you children?
272
00:20:47,780 --> 00:20:50,700
All the time. He sounds nervous.
273
00:20:51,540 --> 00:20:53,000
What have you told him?
274
00:20:53,300 --> 00:20:55,920
He said you were awful, awful sick.
275
00:20:56,340 --> 00:20:57,340
Oh, heavens.
276
00:20:59,000 --> 00:21:00,480
Poor man.
277
00:21:00,960 --> 00:21:05,140
He must be laboring under a profound
misapprehension.
278
00:21:23,080 --> 00:21:25,700
The storm's letting up and the foreman
says we can get to Puerto Verde in the
279
00:21:25,700 --> 00:21:27,100
truck. Right, right.
280
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
Hey,
281
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Bill. Bill, phone.
282
00:21:36,420 --> 00:21:37,920
Hello. Oh, yeah?
283
00:21:39,160 --> 00:21:40,620
Yeah, yeah, I'll take the call. Sure.
284
00:21:40,960 --> 00:21:43,500
See, now you can get the whole story.
The storm has finally blown itself out.
285
00:21:44,200 --> 00:21:45,400
French, that you?
286
00:21:46,080 --> 00:21:47,540
Most assuredly, sir.
287
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Close them.
288
00:22:03,100 --> 00:22:05,140
Oh, the Ming is gone, sir.
289
00:22:05,500 --> 00:22:06,500
The Ming?
290
00:22:06,860 --> 00:22:08,920
Somebody take the Ming vase?
291
00:22:11,220 --> 00:22:14,480
We seem to be having a storm here of
hurricane proportions, sir.
292
00:22:14,740 --> 00:22:15,740
Hurricane?
293
00:22:16,580 --> 00:22:17,580
French?
294
00:22:18,560 --> 00:22:19,900
Hey, French, how about the kids?
295
00:22:22,480 --> 00:22:23,960
How about the kids, French?
296
00:22:27,820 --> 00:22:31,380
Now it's gone dead on their end. Yeah.
At least, you know, French is okay. All
297
00:22:31,380 --> 00:22:32,380
that worrying for nothing.
298
00:22:32,440 --> 00:22:34,600
Right. What was that stuff about a
hurricane?
299
00:22:35,320 --> 00:22:38,380
He said they were having a storm of
hurricane proportions.
300
00:22:39,560 --> 00:22:41,140
Well, it'll be safe in the apartment.
301
00:22:41,360 --> 00:22:42,360
Who'd steal a vase?
302
00:22:43,320 --> 00:22:46,780
Somebody stole... Oh, it doesn't matter.
Whoever stole it must have left a long
303
00:22:46,780 --> 00:22:47,780
time ago.
304
00:22:49,000 --> 00:22:52,940
Yeah, he wouldn't be calling me with
the... Burglar was still in the
305
00:22:54,800 --> 00:22:56,980
Except why would he call me way down
here, huh?
306
00:22:57,370 --> 00:23:00,650
Why not? He probably wanted to tell you
about the base and the kids and the
307
00:23:00,650 --> 00:23:03,330
storm and... I'll get the...
308
00:23:03,330 --> 00:23:14,750
Hello,
309
00:23:14,750 --> 00:23:15,750
children.
310
00:23:17,230 --> 00:23:23,090
Now, tell me, do we have all our various
school accoutrements about our persons?
311
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
Have we, sister?
312
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Yes.
313
00:23:27,840 --> 00:23:28,840
Uncle Bill!
314
00:23:29,180 --> 00:23:30,560
Hi, kid.
315
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
Hi, sis.
316
00:23:34,320 --> 00:23:38,340
Well, I see you're all fine.
317
00:23:38,600 --> 00:23:40,740
Why, did we have some doubts, sir? Some.
318
00:23:41,180 --> 00:23:43,600
Boy, Uncle Bill, am I glad to see you.
319
00:23:43,860 --> 00:23:46,960
We've been racking our brains for a
subject for my next composition.
320
00:23:47,720 --> 00:23:49,640
Mr. French thinks that...
321
00:23:49,880 --> 00:23:53,520
The ramifications of language due to the
conquest would be nice.
322
00:23:54,100 --> 00:23:57,140
But I thought maybe I'd write about long
hair and men.
323
00:23:58,640 --> 00:24:00,940
Sissy, I got the perfect subject for an
essay.
324
00:24:02,460 --> 00:24:04,000
Imagination. Imagination?
325
00:24:05,440 --> 00:24:07,600
What would I write about a subject like
that?
326
00:24:08,980 --> 00:24:11,680
When you come home tonight, I'll give
you a couple of good examples.
327
00:24:13,760 --> 00:24:17,180
It won't be long till... Come on, John.
23519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.