All language subtitles for Family Affair s01e07 Mrs Beasley, Where Are You Now
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,860
Won't you come to the park with us?
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,060
Oh, not this afternoon, Jody. Sister's
taking you.
3
00:00:09,360 --> 00:00:10,580
Then I won't go.
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
I thought you wanted to go.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,100
Not with three girls.
6
00:00:15,520 --> 00:00:18,520
Three? Buffy, Stacey, and her.
7
00:00:19,460 --> 00:00:21,960
Mrs. Stacey is not a girl.
8
00:00:22,300 --> 00:00:24,100
She's a grown -up lady.
9
00:00:24,840 --> 00:00:27,100
Girls and ladies are almost alike.
10
00:00:27,840 --> 00:00:29,400
Please, Mr. French.
11
00:00:30,700 --> 00:00:34,720
I'm sorry, Jody, but we must finish our
waxing and polishing.
12
00:00:35,760 --> 00:00:40,500
Tell me, would you feel better about it
if the odds were whittled down to, say,
13
00:00:40,520 --> 00:00:43,380
two girls to one boy?
14
00:00:43,820 --> 00:00:44,980
I guess so.
15
00:00:46,980 --> 00:00:51,040
Buffy, would Mrs. Beasley give us the
pleasure of her company here?
16
00:00:52,160 --> 00:00:54,760
You really want her to stay with you?
17
00:00:55,420 --> 00:00:57,340
Oh, we'd be delighted.
18
00:01:00,520 --> 00:01:01,660
Okay, let's go.
19
00:01:01,960 --> 00:01:03,440
Come on. Come on, Jody.
20
00:01:04,220 --> 00:01:06,580
Better? I'll walk ahead of him.
21
00:01:14,620 --> 00:01:15,620
Hiya,
22
00:01:21,540 --> 00:01:25,520
Mr. Davis. Wearing that big weekend
smile, right? Oh, yeah. I got nothing to
23
00:01:25,520 --> 00:01:29,100
for two days with sleep and play golf
and do a little mild socializing.
24
00:01:31,080 --> 00:01:32,080
Oh, Davis.
25
00:01:32,280 --> 00:01:37,320
Oh, yeah. Oh, Nelson. Yeah, how are you?
Correct. I occupy the garage space next
26
00:01:37,320 --> 00:01:37,979
to yours.
27
00:01:37,980 --> 00:01:40,380
That's right. You got that low gray job.
28
00:01:40,660 --> 00:01:45,280
It's gray except where your car door has
put blue paint chips.
29
00:01:47,380 --> 00:01:51,120
Well, it works both ways, doesn't it? My
car's turning gray.
30
00:01:51,520 --> 00:01:54,820
I don't like to be unreasonable, but I
do take pride in my car.
31
00:01:55,100 --> 00:01:58,980
And 27 blue paint chips.
32
00:01:59,400 --> 00:02:00,910
27? He counted?
33
00:02:01,350 --> 00:02:02,570
No, nobody counted.
34
00:02:02,870 --> 00:02:04,150
Statistics are my business.
35
00:02:04,470 --> 00:02:05,470
Oh, I see.
36
00:02:05,830 --> 00:02:10,470
Well, now, look, Mr. Nelson, those
spaces are kind of narrow, and I'd say
37
00:02:10,470 --> 00:02:13,870
kind of traded even when you... Well,
I've just been talking to the apartment
38
00:02:13,870 --> 00:02:17,050
manager, and I told him I think you
should move your space.
39
00:02:17,510 --> 00:02:19,610
There's another possibility you could
move yours.
40
00:02:20,230 --> 00:02:21,650
Is that your last word?
41
00:02:23,490 --> 00:02:24,830
No, it was my first thought.
42
00:02:34,120 --> 00:02:35,120
Glad you were here, sir.
43
00:02:36,580 --> 00:02:38,200
I'm afraid there's been an accident,
sir.
44
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
One of the kids?
45
00:02:39,920 --> 00:02:41,640
Oh, no, sir, no, sir. Mrs.
46
00:02:41,860 --> 00:02:42,860
Beasley.
47
00:02:44,680 --> 00:02:50,340
French, will you not... French, don't do
that to me, will you? What about Mrs.
48
00:02:50,600 --> 00:02:55,460
Beasley? Oh, sir, I inadvertently
brushed her off the terrace, and when I
49
00:02:55,460 --> 00:02:58,800
to look for her, she disappeared. I
looked everywhere down below, but I
50
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
find her, sir.
51
00:03:00,220 --> 00:03:01,220
Buffy know about it?
52
00:03:01,380 --> 00:03:03,180
No, sir, she's in the park, but...
53
00:03:03,760 --> 00:03:05,940
She left Mrs. Beasley in my care, sir.
54
00:03:06,540 --> 00:03:10,600
Well, let's just hope that Mrs. Beasley
turns up safe and sound. Did you tell
55
00:03:10,600 --> 00:03:13,840
Scotty? Yes, sir, yes, sir. He promised
to pass the word along to the other
56
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
tenants.
57
00:03:14,860 --> 00:03:17,620
Okay. Now, if you don't find the right
Mrs.
58
00:03:17,960 --> 00:03:21,580
Beasley, then you can go to the store of
Buffy and buy her another one, okay?
59
00:03:22,040 --> 00:03:23,300
But Mrs.
60
00:03:23,640 --> 00:03:25,360
Beasley is rather special, sir.
61
00:03:26,250 --> 00:03:30,570
French, I came into this building in a
mood of relaxed and glowing optimism,
62
00:03:30,570 --> 00:03:34,430
I'm going to hang on to it in spite of
blue paint chips and disappearing dolls.
63
00:03:35,750 --> 00:03:36,750
Hello.
64
00:03:37,130 --> 00:03:38,250
This is Mr. Davis.
65
00:03:39,390 --> 00:03:41,490
Mr. Davis, the accused paint chipper?
66
00:03:42,950 --> 00:03:45,070
May I speak to the garage manager,
please?
67
00:04:31,340 --> 00:04:32,340
Nelson? Yes?
68
00:04:32,520 --> 00:04:34,520
I'm Bill Davis. Is your husband home?
69
00:04:34,840 --> 00:04:35,960
Yes, he is. Won't you come in?
70
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
Oh.
71
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Thank you.
72
00:04:39,560 --> 00:04:43,460
This is the gentleman who's repainting
our car, dear. Blow by blow.
73
00:04:44,100 --> 00:04:47,700
I just wanted you to know that I called
the garage manager. And you're going to
74
00:04:47,700 --> 00:04:48,559
move your space?
75
00:04:48,560 --> 00:04:53,200
Well, I'm willing to move, but I find
out that the only garage space that's
76
00:04:53,200 --> 00:04:57,620
is over at the east side garage, and
that's four blocks away. Now, I want to
77
00:04:57,620 --> 00:04:59,380
a nice guy, but I'm no saint either.
78
00:04:59,880 --> 00:05:00,920
Why don't you flip a coin?
79
00:05:01,420 --> 00:05:02,420
I'll go for that.
80
00:05:03,560 --> 00:05:07,360
Statistically, the odds against my
winning such... George, take a chance.
81
00:05:08,840 --> 00:05:09,840
All right.
82
00:05:11,160 --> 00:05:12,160
Here's a quarter.
83
00:05:12,580 --> 00:05:13,920
Go ahead, toss it. I'll call.
84
00:05:15,460 --> 00:05:16,460
Heads.
85
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
It's tails.
86
00:05:18,680 --> 00:05:19,860
Okay, I move.
87
00:05:20,820 --> 00:05:22,040
Not till after the weekend.
88
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
I have no hard feeling.
89
00:05:24,500 --> 00:05:26,260
No, no, the walk will do me good.
90
00:05:31,110 --> 00:05:33,690
Excited. Effie Boots should sleep in my
bed.
91
00:05:33,910 --> 00:05:36,190
Oh, all right, dear. This is our
daughter, Melissa.
92
00:05:36,430 --> 00:05:37,610
Melissa, this is Mr. Davis.
93
00:05:37,930 --> 00:05:38,930
Hi.
94
00:05:39,290 --> 00:05:40,910
Effie Boots is my new doll.
95
00:05:41,170 --> 00:05:43,010
My daddy just brought her home.
96
00:05:44,130 --> 00:05:46,450
Oh, she sure is unusual,
97
00:05:47,950 --> 00:05:48,950
isn't she?
98
00:05:49,330 --> 00:05:50,330
Is she new?
99
00:05:50,650 --> 00:05:53,770
Yeah, kid in the building's got one just
like it. I was lucky to find it.
100
00:05:54,530 --> 00:05:55,530
Do you have any more?
101
00:05:55,830 --> 00:05:56,830
No, just that one.
102
00:05:57,890 --> 00:05:59,830
Well, nice to meet you.
103
00:06:00,390 --> 00:06:03,030
Goodbye. I'm glad you're such a good
loser.
104
00:06:04,010 --> 00:06:08,950
I just hope whoever moves into my space
has got a paint job that harmonizes with
105
00:06:08,950 --> 00:06:09,950
your gray and my blue.
106
00:06:14,710 --> 00:06:16,490
Maybe she found a new home.
107
00:06:16,790 --> 00:06:17,790
I beg your pardon, sir?
108
00:06:18,810 --> 00:06:25,410
Well, the Nelson girl's got a new doll
by the name of Effie Boots. She just got
109
00:06:25,410 --> 00:06:26,289
it today.
110
00:06:26,290 --> 00:06:27,590
Mrs. Beasley, sir?
111
00:06:28,590 --> 00:06:31,910
There's a very, very strong family
resemblance.
112
00:06:33,590 --> 00:06:37,070
Well, I suppose there's hundreds of Mrs.
Beasleys in the world.
113
00:06:37,490 --> 00:06:39,930
Oh, that seems hardly probable, sir.
114
00:06:40,250 --> 00:06:44,090
Well, we can't go around accusing
anybody. We've got proof, so in the
115
00:06:44,090 --> 00:06:45,990
meantime... In the meantime, sir?
116
00:06:47,270 --> 00:06:49,070
We'd better tell Buffy the truth.
117
00:06:49,690 --> 00:06:50,690
Yes.
118
00:07:00,590 --> 00:07:01,590
How was the park?
119
00:07:01,750 --> 00:07:06,550
Oh, they had a wonderful time. I met a
kid who could hold his breath until he
120
00:07:06,550 --> 00:07:07,550
turns blue.
121
00:07:09,270 --> 00:07:10,750
That ought to come in handy.
122
00:07:11,310 --> 00:07:12,770
I'm just going to practice.
123
00:07:13,010 --> 00:07:14,010
Come on, sis.
124
00:07:16,330 --> 00:07:17,650
I picked these.
125
00:07:19,110 --> 00:07:21,510
You're not supposed to pick things in
the park, honey.
126
00:07:22,270 --> 00:07:24,550
Sissy said it's okay to pick weeds.
127
00:07:25,530 --> 00:07:27,810
I brought them for Mrs. Beasley.
128
00:07:31,940 --> 00:07:34,480
Buffy, Mrs. Beasley isn't here.
129
00:07:37,020 --> 00:07:38,480
Where is she?
130
00:07:41,780 --> 00:07:45,660
Well... Well,
131
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
we're not sure.
132
00:07:48,180 --> 00:07:54,700
See, she kind of slipped off the terrace
and she's sort
133
00:07:54,700 --> 00:07:56,640
of disappeared.
134
00:08:03,680 --> 00:08:08,300
Buffy, we haven't been able to locate
her as yet.
135
00:08:08,580 --> 00:08:11,160
But, of course, we are still searching.
136
00:08:13,320 --> 00:08:19,560
Sure. She just temporarily misplaced,
that's all.
137
00:08:20,280 --> 00:08:21,280
You understand?
138
00:08:27,840 --> 00:08:31,120
People you love always go away.
139
00:08:31,740 --> 00:08:32,740
I know.
140
00:08:35,059 --> 00:08:38,820
Oh, no, honey. She'll be back.
141
00:08:39,240 --> 00:08:41,280
She'll probably turn up before dinner.
142
00:08:43,740 --> 00:08:48,820
Now, in the meantime, why don't you and
French go out and buy another doll, huh?
143
00:08:48,920 --> 00:08:50,200
Just to fill in.
144
00:08:50,500 --> 00:08:51,500
Okay?
145
00:08:51,840 --> 00:08:52,840
Okay.
146
00:09:11,720 --> 00:09:14,700
Uncle Bill, what are we going to do
about Mrs. Beasley?
147
00:09:16,240 --> 00:09:20,760
Well, honey, there's not much we can do
except just wait and hope she turns up.
148
00:09:20,760 --> 00:09:23,640
If she doesn't, why, Buffy's going to
have to get herself another doll.
149
00:09:24,540 --> 00:09:26,620
Well, it just isn't that easy, Uncle
Bill.
150
00:09:27,440 --> 00:09:30,040
Mrs. Beasley isn't just a doll to Buffy.
151
00:09:30,540 --> 00:09:34,040
Well, honey, I know she's attached to
her, but she is a doll.
152
00:09:34,640 --> 00:09:35,820
No, Uncle Bill.
153
00:09:38,500 --> 00:09:40,160
When we lost Mother and Dad...
154
00:09:40,720 --> 00:09:42,800
We were sent to live in three different
places.
155
00:09:43,340 --> 00:09:45,960
Mrs. Beasley was the only friend Buffy
had.
156
00:09:47,360 --> 00:09:48,360
I know.
157
00:09:49,080 --> 00:09:53,640
All those nights when Buffy woke up from
a bad dream and she wanted to call the
158
00:09:53,640 --> 00:09:57,040
mother or daddy or me, she couldn't. We
weren't there.
159
00:09:57,740 --> 00:10:02,620
So she reached out to the only person
she had left, Mrs. Beasley.
160
00:10:04,220 --> 00:10:06,520
She's not just a doll, Uncle Bill.
161
00:10:11,530 --> 00:10:14,970
There's nothing I'd like better in the
world than to find her and bring her
162
00:10:14,970 --> 00:10:15,970
to Buffy.
163
00:10:16,590 --> 00:10:17,910
But what can I do, huh?
164
00:10:25,810 --> 00:10:27,750
What kind of a doll would you like?
165
00:10:32,830 --> 00:10:33,830
Buffy?
166
00:10:34,830 --> 00:10:36,350
Whatever you say, Mr.
167
00:10:36,590 --> 00:10:37,590
French.
168
00:10:39,110 --> 00:10:40,110
Buffy...
169
00:10:40,720 --> 00:10:44,240
Can't you tell the lady what it is you
like about Mrs. Beasley?
170
00:10:44,580 --> 00:10:47,920
I dislike her because she's Mrs.
Beasley.
171
00:10:49,280 --> 00:10:51,980
And you're looking for a doll to take
her place?
172
00:10:53,180 --> 00:10:54,840
Nobody could do that.
173
00:10:58,600 --> 00:11:03,040
Of course not, Buffy. But while we're
awaiting Mrs.
174
00:11:03,260 --> 00:11:07,240
Beasley's safe return, which of these
dolls would you like?
175
00:11:10,090 --> 00:11:16,650
Mr. French, would it be all right if I
wait for Mrs. Beasley to help me decide?
176
00:11:42,570 --> 00:11:43,570
Good night, Uncle Bill.
177
00:11:44,130 --> 00:11:46,650
Well, it's about that time already.
178
00:11:47,710 --> 00:11:50,990
I'm going to go to bed myself pretty
soon. I've got a big golf game tomorrow.
179
00:11:51,330 --> 00:11:53,410
When are you going to teach me how to
play golf?
180
00:11:54,070 --> 00:11:56,310
I think I better learn how myself first.
181
00:11:56,790 --> 00:11:57,649
Good night.
182
00:11:57,650 --> 00:11:58,650
Good night.
183
00:12:23,280 --> 00:12:27,520
to be awfully lonely sleeping without
Mrs. Beardsley. I know.
184
00:12:28,360 --> 00:12:29,800
Good night, Jody.
185
00:12:30,020 --> 00:12:31,020
Good night.
186
00:13:10,330 --> 00:13:11,450
Buffy? Yes?
187
00:13:12,530 --> 00:13:14,730
Want to sleep with my turtle tonight?
188
00:13:16,310 --> 00:13:17,310
Okay.
189
00:13:35,610 --> 00:13:36,610
Buffy?
190
00:13:36,970 --> 00:13:38,050
Are you awake?
191
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
Sort of.
192
00:13:42,120 --> 00:13:43,180
Can't you go to sleep?
193
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
Uh -uh.
194
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
Neither can I.
195
00:13:49,120 --> 00:13:52,060
Would you mind if I came over with you
for a while?
196
00:13:53,340 --> 00:13:54,660
If you want to.
197
00:14:22,440 --> 00:14:23,440
What you doing?
198
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Nothing.
199
00:14:26,540 --> 00:14:30,120
Well, it's too nice a day to do nothing.
Why don't you go over to the park with
200
00:14:30,120 --> 00:14:31,540
French and he'll take you to the zoo?
201
00:14:32,940 --> 00:14:34,980
Thanks, but I'll just stay here.
202
00:14:37,140 --> 00:14:38,500
I thought you liked the zoo.
203
00:14:40,040 --> 00:14:43,260
Somebody has to be here when Mrs.
Beasley gets back.
204
00:14:47,660 --> 00:14:48,860
I didn't think of that.
205
00:14:53,040 --> 00:14:55,360
Oh, shouldn't you be leaving for your
golf game, sir?
206
00:14:56,000 --> 00:15:00,660
Well, call Mike at the club and tell him
to go ahead with the others. I'm going
207
00:15:00,660 --> 00:15:01,660
to be tied up.
208
00:15:02,260 --> 00:15:05,080
Ah, yes, sir. The Beesney matter, sir?
209
00:15:05,560 --> 00:15:07,980
I'm going to have another little talk
with the Nelsons.
210
00:15:10,340 --> 00:15:13,020
Hi. Hi. Can I talk to you a minute?
Sure. Come on in.
211
00:15:13,460 --> 00:15:14,460
Thank you.
212
00:15:16,580 --> 00:15:17,980
Change your mind about moving?
213
00:15:18,600 --> 00:15:20,240
No. A deal's a deal.
214
00:15:20,540 --> 00:15:22,000
Mr. Davis. Hello, Miss Nelson.
215
00:15:22,410 --> 00:15:27,350
Uh, look, I don't know exactly how to
say this, but, um, I've been thinking
216
00:15:27,350 --> 00:15:30,450
about that doll that you brought home
for your little girl yesterday.
217
00:15:30,850 --> 00:15:31,850
Effie Boots? Yeah.
218
00:15:32,550 --> 00:15:34,230
Uh, would you mind telling me where you
got it?
219
00:15:34,450 --> 00:15:37,090
Well, Mr. Nelson bought it because it
looked so much like your little girl's.
220
00:15:37,290 --> 00:15:41,730
Well, now, see, that's just the point.
Did you buy it, or did you maybe find it
221
00:15:41,730 --> 00:15:43,810
someplace? Hey, what is this?
222
00:15:44,170 --> 00:15:49,270
Well, now, my little girl's got a doll
exactly like that one, and it fell off
223
00:15:49,270 --> 00:15:51,750
our terrace about the same time you'd be
getting home.
224
00:15:52,460 --> 00:15:55,500
Are you suggesting that I picked up your
niece's doll?
225
00:15:56,460 --> 00:15:58,500
There's a remarkable resemblance.
226
00:16:01,820 --> 00:16:05,100
Come to think of it, the doll wasn't
wrapped when Melissa took it out of your
227
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
briefcase.
228
00:16:06,440 --> 00:16:07,960
George, you did buy it.
229
00:16:08,280 --> 00:16:11,540
Of course I bought it. From a man on the
street corner.
230
00:16:12,380 --> 00:16:17,680
Look, I may be hard to get along with
about blue paint chips, but do I look
231
00:16:17,680 --> 00:16:20,460
the kind of a man who'd go around
picking up little girls' dolls?
232
00:16:21,930 --> 00:16:23,590
Your niece would certainly know her own
doll.
233
00:16:24,070 --> 00:16:27,250
Certainly she would. No doubt about it.
Then why don't you bring her up to see
234
00:16:27,250 --> 00:16:28,250
it? Clara!
235
00:16:28,330 --> 00:16:30,490
Whose side are you on? You're putting me
on trial.
236
00:16:30,950 --> 00:16:32,670
An innocent man should be cleared.
237
00:16:33,310 --> 00:16:34,310
I'll go get Buffy.
238
00:16:52,910 --> 00:16:53,910
Effie Boots.
239
00:16:57,050 --> 00:16:58,050
Buffy?
240
00:16:59,210 --> 00:17:00,590
Couldn't that be Mrs. Beasley?
241
00:17:01,330 --> 00:17:03,190
Oh, no, Uncle Bill.
242
00:17:03,830 --> 00:17:05,950
She's not anything like Mrs.
243
00:17:06,150 --> 00:17:07,150
Beasley.
244
00:17:10,510 --> 00:17:13,710
I would call that complete vindication.
245
00:17:15,170 --> 00:17:16,170
Okay, Buffy.
246
00:17:16,589 --> 00:17:20,589
Maybe you and Melissa can get together
for a little tea party or something.
247
00:17:21,010 --> 00:17:23,130
When Mrs. Mrs. Beasley gets back.
248
00:17:23,550 --> 00:17:24,550
Uh -huh.
249
00:17:28,050 --> 00:17:30,730
Well, what can I say?
250
00:17:32,390 --> 00:17:36,370
Doll looks so much like Mrs. Beasley, I
guess I'm getting desperate.
251
00:17:36,970 --> 00:17:37,970
Forget it.
252
00:17:38,630 --> 00:17:42,450
You two had such a good case against me,
I was beginning to suspect myself.
253
00:17:44,470 --> 00:17:46,210
I hope you find Mrs. Beasley.
254
00:18:22,160 --> 00:18:28,000
Good morning. I have a rather strange
request. I'm trying to find this doll.
255
00:18:28,580 --> 00:18:29,660
She's, uh...
256
00:18:29,660 --> 00:18:37,040
Oh,
257
00:18:37,040 --> 00:18:43,900
thanks for letting me look around,
Diane. I know the maid said it
258
00:18:43,900 --> 00:18:45,700
didn't land here, but then you never can
tell.
259
00:18:46,720 --> 00:18:48,820
Bill, aren't you taking this a little
too seriously?
260
00:18:49,870 --> 00:18:54,530
You know, any child's upset when they
lose a favorite toy, but, well, maybe if
261
00:18:54,530 --> 00:18:56,350
you give her a little time, she'll get
over it.
262
00:18:58,690 --> 00:19:02,510
Well, that's very reassuring to you and
to me, but it's not much for a six -year
263
00:19:02,510 --> 00:19:03,930
-old to hang on to in the dark.
264
00:19:06,130 --> 00:19:07,130
It's not.
265
00:19:13,590 --> 00:19:16,470
Oh, such a little thing she wants,
French.
266
00:19:17,750 --> 00:19:21,070
Plain old, inexpensive doll, and I can't
give it to her.
267
00:19:22,190 --> 00:19:26,590
Well, Mrs. Beasley started at point A.
She never got to point B.
268
00:19:27,870 --> 00:19:28,930
Now, where did she go?
269
00:19:30,490 --> 00:19:31,490
Excuse me, sir.
270
00:19:41,730 --> 00:19:43,330
Good afternoon.
271
00:19:44,530 --> 00:19:47,240
Miss Pendleton was wondering... Has Mr.
272
00:19:47,440 --> 00:19:48,840
Davis found the doll yet?
273
00:19:49,180 --> 00:19:50,640
Not yet, I'm afraid, no.
274
00:19:51,140 --> 00:19:52,099
May I?
275
00:19:52,100 --> 00:19:54,520
Oh, thank you, Mr. French.
276
00:19:58,760 --> 00:20:03,500
Very kind of you. Not at all. Even
emptying a wastebasket.
277
00:20:03,840 --> 00:20:05,600
You're every inch a gentleman.
278
00:20:06,000 --> 00:20:07,580
I do. I appreciate the company.
279
00:20:09,860 --> 00:20:10,860
Excuse me.
280
00:20:25,800 --> 00:20:28,260
I didn't know you had such a good view
of my terrace from here.
281
00:20:28,580 --> 00:20:30,040
I'm going to have to be more careful.
282
00:20:30,800 --> 00:20:33,820
Good evening. May I take your stove,
Miss Penley? Oh, no, thank you. It's a
283
00:20:33,820 --> 00:20:35,380
little cool. I think I'll keep it here.
284
00:20:36,420 --> 00:20:37,359
Buffy in bed?
285
00:20:37,360 --> 00:20:38,740
Yes, son. Apparently asleep.
286
00:20:39,220 --> 00:20:40,220
Excuse me, sir.
287
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Well, I'm sorry I've been such a wet
blanket tonight.
288
00:20:46,100 --> 00:20:47,500
That's all right. Dinner was lovely.
289
00:20:48,340 --> 00:20:52,440
You know, when a man isn't in a dancing
mood, he's not in a dancing mood.
290
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
You know, it's nice here.
291
00:20:56,980 --> 00:20:58,680
It's quiet and peaceful.
292
00:21:00,080 --> 00:21:02,860
Except it's a little cool. I think I'd
like my stove.
293
00:21:05,360 --> 00:21:06,920
Bill, my purse.
294
00:21:09,280 --> 00:21:12,720
Hey, now, the purse landed on the
terrace. Why didn't Mrs. Beasley?
295
00:21:13,960 --> 00:21:17,200
They slid down the umbrella and landed
right there.
296
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Yeah.
297
00:21:19,980 --> 00:21:20,939
Well, Mrs.
298
00:21:20,940 --> 00:21:23,820
Beasley should have done the same thing
unless you moved that... Did you move
299
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
that umbrella?
300
00:21:26,850 --> 00:21:28,970
Everything's exactly the same as
yesterday.
301
00:21:31,750 --> 00:21:33,010
Except... Except what?
302
00:21:33,230 --> 00:21:36,610
Except yesterday, the basket for my
clippings was sitting right there.
303
00:21:37,810 --> 00:21:39,590
Come on. We got some.
304
00:21:50,030 --> 00:21:51,190
Oh, excuse us.
305
00:21:51,410 --> 00:21:53,750
Help yourself. I got no monopoly. Thank
you.
306
00:21:56,910 --> 00:22:02,150
Say, did you happen to come across a
doll about that big with a blue polka
307
00:22:02,150 --> 00:22:06,490
dress that's got kind of a funny
-looking sad smile on it? If you want
308
00:22:06,630 --> 00:22:09,290
your best bet is the West Side. A lot of
dolls in that trash.
309
00:22:12,770 --> 00:22:14,510
You folks own a scavenger hunt?
310
00:22:14,930 --> 00:22:16,450
No, this is very important.
311
00:22:16,810 --> 00:22:17,810
That's life.
312
00:22:18,670 --> 00:22:20,490
You'd be surprised the people I meet.
313
00:22:20,810 --> 00:22:22,150
Everybody has his approach.
314
00:22:32,560 --> 00:22:33,560
No, it's an old sweater.
315
00:22:36,020 --> 00:22:37,300
I'm not that choosy.
316
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
There she is.
317
00:22:41,740 --> 00:22:43,300
And none the worse for wear.
318
00:22:44,100 --> 00:22:48,140
Mrs. Beasley, am I glad to see you. Now
look at her. You've got to admire her
319
00:22:48,140 --> 00:22:49,140
courage, don't you?
320
00:22:49,240 --> 00:22:51,500
Still smiling after all she's been
through.
321
00:22:52,620 --> 00:22:53,620
Thank you, sir.
322
00:22:53,700 --> 00:22:54,700
It's all yours.
323
00:22:54,740 --> 00:22:55,740
Come back any time.
324
00:22:56,000 --> 00:22:58,820
Competition is the lifeblood of free
enterprise.
325
00:23:16,170 --> 00:23:17,350
I just had a dream.
326
00:23:17,810 --> 00:23:19,050
I dreamed Mrs.
327
00:23:19,250 --> 00:23:20,550
Beasley came back.
328
00:23:21,950 --> 00:23:24,310
Well, dreams come true sometimes, you
know.
329
00:23:29,890 --> 00:23:32,690
Mrs. Beasley, where have you been?
330
00:23:38,550 --> 00:23:40,430
She'll tell you all about it in the
morning.
331
00:23:40,710 --> 00:23:42,390
Now you two go to sleep, huh?
332
00:23:42,990 --> 00:23:44,850
We will, Uncle Bill. Good night.
333
00:23:45,500 --> 00:23:46,500
Good night.
334
00:24:01,080 --> 00:24:02,080
Hey, you know what?
335
00:24:02,640 --> 00:24:03,640
What?
336
00:24:05,760 --> 00:24:07,620
All of a sudden, I feel like going
dancing.
337
00:24:07,920 --> 00:24:08,920
So do I.
338
00:24:15,630 --> 00:24:16,630
What are you doing up?
339
00:24:16,750 --> 00:24:17,970
My turtle's gone.
340
00:24:18,170 --> 00:24:22,790
I woke up and he's gone. We've got to
find him, Uncle Bill. We've just got to.
341
00:24:27,110 --> 00:24:28,910
Come and find him, Uncle Bill.
342
00:24:29,290 --> 00:24:30,290
Sure.
343
00:25:08,780 --> 00:25:09,780
Thank you.
24440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.