All language subtitles for Family Affair s01e06 Room With A Viewpoint

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,860 Now, Buffy, I've tried to tell you that I don't know very much about little 2 00:00:04,860 --> 00:00:08,660 girls. So you've got to understand that I can't figure you out. 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,200 I'm not being naughty, Uncle Bill. 4 00:00:11,940 --> 00:00:12,940 Honest. 5 00:00:13,140 --> 00:00:16,500 I know you're not being naughty, but there is something bothering you. 6 00:00:17,180 --> 00:00:18,180 Yes, sir. 7 00:00:19,260 --> 00:00:20,800 Now, you want to tell me what it is? 8 00:00:22,680 --> 00:00:23,680 No, sir. 9 00:00:28,240 --> 00:00:29,260 Hi, Uncle Bill. 10 00:00:29,540 --> 00:00:30,540 Hi. 11 00:00:30,940 --> 00:00:32,439 You said that Buffy locked herself in. 12 00:00:32,659 --> 00:00:34,580 That's right, and nobody seems to know why. 13 00:00:36,020 --> 00:00:37,240 You want to talk to her? 14 00:00:38,120 --> 00:00:40,100 Well, we're not on speaking terms. 15 00:00:40,420 --> 00:00:41,420 Oh. 16 00:00:41,820 --> 00:00:43,440 Well, will you talk to Sissy? 17 00:00:45,140 --> 00:00:46,900 I'm not on terms either. 18 00:01:48,270 --> 00:01:49,750 Yes, I'm from the telephone company. 19 00:01:50,190 --> 00:01:52,370 Mr. Davis ordered a new phone installed here? 20 00:01:52,830 --> 00:01:54,250 Oh, I'm afraid there must be some mistake. 21 00:01:54,670 --> 00:01:56,310 Our Mr. Davis is out of town. 22 00:01:57,210 --> 00:01:58,410 This is 27A? 23 00:01:58,830 --> 00:02:00,390 Yes. This is the right apartment. 24 00:02:00,710 --> 00:02:02,610 Then I'm afraid there's been a clerical error. 25 00:02:02,990 --> 00:02:06,510 I am sure that if Mr. Davis had ordered a phone installed, he would have 26 00:02:06,510 --> 00:02:07,329 informed me. 27 00:02:07,330 --> 00:02:08,329 My phone! 28 00:02:08,490 --> 00:02:09,490 It's here! 29 00:02:10,430 --> 00:02:11,430 Apparently he didn't. 30 00:02:12,330 --> 00:02:14,010 Right this way. I'll show you where it goes. 31 00:02:14,250 --> 00:02:15,250 Thank you. 32 00:02:20,800 --> 00:02:22,340 Who's he, Mr. French? 33 00:02:23,200 --> 00:02:26,700 A representative of the telephone company, Jody. 34 00:02:27,020 --> 00:02:29,820 It appears that Miss Sissy is to have her own phone. 35 00:02:30,420 --> 00:02:32,560 A phone all of her own? 36 00:02:33,000 --> 00:02:34,480 Does Uncle Bill know? 37 00:02:34,880 --> 00:02:36,300 Your uncle must have ordered it. 38 00:02:36,520 --> 00:02:37,760 He didn't tell me. 39 00:02:38,180 --> 00:02:39,180 Order me. 40 00:02:40,340 --> 00:02:45,260 Mr. Davis does not have to get majority approval before making a decision. 41 00:02:46,180 --> 00:02:47,180 Jody. 42 00:02:47,660 --> 00:02:50,000 This apartment is on the 27th floor. 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,480 How could your hands get muddy? 44 00:02:53,100 --> 00:02:55,900 I was looking through the flowerpots for my turtle. 45 00:02:57,820 --> 00:03:00,560 Where does one buy a leash for the turtle? 46 00:03:04,120 --> 00:03:05,120 Helpful. 47 00:03:10,840 --> 00:03:14,980 Bill, I feel like an intruder. You're just riding and all that? 48 00:03:15,290 --> 00:03:17,310 Now, be silly. I want you to meet the kids. 49 00:03:18,470 --> 00:03:21,070 Stand by for the welcoming home stampede. 50 00:03:21,370 --> 00:03:22,370 Watch it. 51 00:03:25,870 --> 00:03:26,870 Hello? 52 00:03:28,850 --> 00:03:29,850 Hello? 53 00:03:36,090 --> 00:03:37,130 Hey, I'm home. 54 00:03:40,690 --> 00:03:43,810 Well, they're not making stampedes the way they used to. That's all. 55 00:03:47,929 --> 00:03:51,410 Welcome home, sir. I didn't expect you quite so early. Well, Miss Walcott was 56 00:03:51,410 --> 00:03:54,010 good enough to pick me up at the airport. You remember French, don't you, 57 00:03:54,010 --> 00:03:55,190 Yes, of course. Hello, French. 58 00:03:55,490 --> 00:04:00,010 Where did Miss Walcott go? Oh, well, Sissy is very busy on her new telephone, 59 00:04:00,170 --> 00:04:02,230 sir, and Master Jody is rubbing in the bathtub. 60 00:04:02,450 --> 00:04:03,369 Where's Buffy? 61 00:04:03,370 --> 00:04:07,190 Well, Miss Buffy is very busy feeling sorry for herself, sir. Oh, that's not 62 00:04:07,190 --> 00:04:08,830 like her. No, sir, not at all. 63 00:04:09,370 --> 00:04:11,510 Hi, Uncle Bill. Hi, Jody. 64 00:04:11,710 --> 00:04:13,030 How are you, Jody? 65 00:04:14,100 --> 00:04:15,640 Jody, this is Miss Walcott. 66 00:04:16,480 --> 00:04:18,200 What a handsome little boy. 67 00:04:19,300 --> 00:04:21,540 Mr. French made me comb my hair. 68 00:04:22,480 --> 00:04:23,480 Uncle Bill! 69 00:04:23,640 --> 00:04:24,700 Hi, Sissy. 70 00:04:25,040 --> 00:04:26,340 Oh, thank you for the phone. 71 00:04:26,720 --> 00:04:28,320 It's positively out of sight. 72 00:04:28,560 --> 00:04:33,060 What? Out of sight? Is that good? Well, from what I've been able to translate 73 00:04:33,060 --> 00:04:36,300 from the teenage idioms, sir, it's superlative. 74 00:04:37,380 --> 00:04:39,080 Hello, Sissy. I'm Nedra Walcott. 75 00:04:39,360 --> 00:04:41,260 Oh, I'm very pleased to meet you. 76 00:04:41,960 --> 00:04:43,660 Would you like to look at my phone? 77 00:04:43,900 --> 00:04:45,360 Why? Is it different or something? 78 00:04:45,860 --> 00:04:47,500 It's the first phone I've ever had. 79 00:04:47,840 --> 00:04:48,980 She's had plenty of practice. 80 00:04:49,400 --> 00:04:50,760 Well, what's the matter with Buffy? 81 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Who knows? 82 00:04:52,400 --> 00:04:54,180 I offered to let her down at the weather bureau. 83 00:04:54,600 --> 00:04:57,020 She said, I don't care if it rains or not. 84 00:04:57,720 --> 00:04:59,620 All right, let's look at the phone. Come on. 85 00:05:11,760 --> 00:05:13,320 Don't you got a hug for your wandering uncle? 86 00:05:13,940 --> 00:05:15,020 Hello, Uncle Bill. 87 00:05:16,200 --> 00:05:17,280 Neat, isn't it, Uncle Bill? 88 00:05:17,560 --> 00:05:19,800 Huh? Oh, very neat. Neatest, yes. 89 00:05:20,500 --> 00:05:22,720 So, this is Sissy's room. 90 00:05:23,240 --> 00:05:24,240 And mine, too. 91 00:05:25,020 --> 00:05:29,520 Oh, of course, dear. I'm Nedra Walcott. I decorated this room and the den and 92 00:05:29,520 --> 00:05:30,520 the living room. 93 00:05:30,720 --> 00:05:34,380 Are you an interior decorator, Miss Walcott? Oh, she's one of the best in 94 00:05:36,260 --> 00:05:38,760 But, Bill, lately, have you taken a look? 95 00:05:39,160 --> 00:05:41,580 A good look at your former guest room? 96 00:05:44,240 --> 00:05:45,240 Why? 97 00:05:45,960 --> 00:05:50,900 What's the matter with it? Well, not a thing. Except that I designed it for 98 00:05:50,900 --> 00:05:52,400 visiting business friends. 99 00:05:52,600 --> 00:05:56,080 And for this pair of feminine young ladies, why, it's ridiculous. 100 00:05:57,880 --> 00:05:59,460 Well, we don't mind, Miss Walcott. 101 00:06:00,880 --> 00:06:03,260 Well, maybe I could use a little fixing around. 102 00:06:03,840 --> 00:06:04,840 A little? 103 00:06:05,940 --> 00:06:10,400 Well, I see a very... Feminine room. To go with a new phone. 104 00:06:11,240 --> 00:06:13,400 New room to match my new phone. 105 00:06:14,180 --> 00:06:15,580 Isn't it exciting, Buffy? 106 00:06:15,920 --> 00:06:17,220 I guess so. 107 00:06:18,660 --> 00:06:23,220 And for you, Sissy, it'll be very feminine and very grown up. 108 00:06:26,100 --> 00:06:27,560 Where do I sleep? 109 00:06:29,040 --> 00:06:33,120 Well, right here, of course. Your half will look like a little towel house. 110 00:06:34,000 --> 00:06:35,500 You got yourself a job. 111 00:06:35,920 --> 00:06:37,460 Can I help pick out the materials? 112 00:06:38,510 --> 00:06:40,110 Of course, Sissy. And you too, Buffy. 113 00:06:42,470 --> 00:06:43,790 I don't know how. 114 00:06:53,010 --> 00:06:54,010 Hello? 115 00:06:54,710 --> 00:06:55,710 Yes. 116 00:06:57,370 --> 00:06:59,210 Oh, yes, I see. Yes, certainly. 117 00:06:59,850 --> 00:07:01,650 Long distance for you, sir. 118 00:07:06,390 --> 00:07:07,390 Hello? 119 00:07:08,490 --> 00:07:09,490 Hello, sissy. 120 00:07:10,810 --> 00:07:12,590 Long distance from down the hall. 121 00:07:12,930 --> 00:07:16,190 Oh, yes, sir, but it seems to amuse them when we cooperate in their little 122 00:07:16,190 --> 00:07:17,190 games. 123 00:07:17,770 --> 00:07:18,930 This is a great connection. 124 00:07:19,490 --> 00:07:21,170 Sounds like you're right in the next room. 125 00:07:21,770 --> 00:07:23,810 I just wanted to say goodnight on my new phone. 126 00:07:24,390 --> 00:07:25,930 Doesn't Buffy want to say goodnight, too? 127 00:07:27,650 --> 00:07:29,170 Want to say goodnight to Uncle Bill? 128 00:07:29,970 --> 00:07:30,970 I did. 129 00:07:31,150 --> 00:07:32,150 In person. 130 00:07:33,550 --> 00:07:34,990 What about Mrs. Beasley? 131 00:07:37,159 --> 00:07:39,820 Mrs. Beasley doesn't talk on the telephone. 132 00:07:42,720 --> 00:07:44,460 She already said goodnight, Uncle Bill. 133 00:07:45,020 --> 00:07:46,580 We'll see you later. Bye -bye. 134 00:07:46,860 --> 00:07:47,860 Bye. 135 00:07:49,780 --> 00:07:53,640 I'll give you odds that five minutes after Alexander Graham Bell invented the 136 00:07:53,640 --> 00:07:55,200 telephone, his daughter was on it. 137 00:07:55,640 --> 00:07:57,280 But who would she have called? 138 00:08:24,050 --> 00:08:25,050 Busy? 139 00:08:27,770 --> 00:08:29,170 But she's not talking. 140 00:08:29,990 --> 00:08:32,950 She and Carol are doing their homework. 141 00:08:34,510 --> 00:08:36,789 Thanks, Carol. I'll see you later. 142 00:08:37,230 --> 00:08:41,110 A bulletin board. Now you can pin up your boyfriends' pictures. 143 00:08:41,450 --> 00:08:45,690 And theater programs and prom invitations and an autographed picture 144 00:08:45,690 --> 00:08:47,990 favorite singing group, the Velvet Vultures. 145 00:08:48,310 --> 00:08:49,670 Oh, I don't think I knew them. 146 00:08:50,050 --> 00:08:51,050 They're new. 147 00:08:51,370 --> 00:08:53,230 We love their records, don't we, Buffy? 148 00:08:54,570 --> 00:08:55,570 At first. 149 00:08:58,870 --> 00:09:02,830 Buffy, how do you like Sissy's side of the room so far, hmm? 150 00:09:05,010 --> 00:09:06,010 It's all right. 151 00:09:06,830 --> 00:09:10,590 Buffy? Well, naturally, it's not meant to suit a little girl's taste. 152 00:09:11,090 --> 00:09:14,450 Where would you like these, Miss Walker? Oh, thank you, French. Put them right 153 00:09:14,450 --> 00:09:17,430 here. Now, Sissy, I want your opinion on these. 154 00:09:18,010 --> 00:09:19,610 Oh, I love this shape. 155 00:09:20,190 --> 00:09:21,330 Don't you like it, Mr. French? 156 00:09:21,650 --> 00:09:24,670 I'm not being an expert on shades, Miss Sissy. I wouldn't know. 157 00:09:24,970 --> 00:09:26,590 Will that be all, Miss Walker? 158 00:09:26,990 --> 00:09:31,210 One more favor, French. Would you mind holding this up to that cornice so I can 159 00:09:31,210 --> 00:09:32,210 take measurements, hmm? 160 00:09:32,850 --> 00:09:33,850 Yes, madam. 161 00:09:56,650 --> 00:09:57,650 Mr. French. 162 00:09:58,830 --> 00:10:01,150 And what do you think I'm doing? 163 00:10:02,390 --> 00:10:04,090 Playing Statue of Liberty. 164 00:10:07,950 --> 00:10:09,890 French is helping us, Jody. 165 00:10:10,850 --> 00:10:15,710 When you get finished decorating this room, can you fix up where Dinky sleeps? 166 00:10:17,650 --> 00:10:20,110 Dinky? He's my turtle. 167 00:10:21,510 --> 00:10:24,930 Well, that'll take a little thought. A turtle has problems. 168 00:10:27,020 --> 00:10:28,780 So do little girls. 169 00:10:34,380 --> 00:10:35,600 How's the remodeling job? 170 00:10:36,600 --> 00:10:37,840 Sissy couldn't be happier. 171 00:10:39,700 --> 00:10:41,620 But... But? That's what I mean. 172 00:10:42,920 --> 00:10:44,520 Buffy doesn't like anything. 173 00:10:45,000 --> 00:10:47,300 You know, if she had her way, she'd fire me. 174 00:10:48,400 --> 00:10:49,920 Well, I can't figure it out. 175 00:10:50,540 --> 00:10:53,640 Do you think maybe she's jealous because we didn't start on her side of the room 176 00:10:53,640 --> 00:10:54,640 first? 177 00:10:55,060 --> 00:10:56,060 It's possible. 178 00:10:56,660 --> 00:11:01,020 Well, of course, I keep forgetting she's just a little kid. I'm looking for 179 00:11:01,020 --> 00:11:02,740 grown -up motives, and that's not right. 180 00:11:09,360 --> 00:11:13,120 Beware of man who figures out little girls. 181 00:11:14,420 --> 00:11:16,940 Maybe man can figure out big girls. 182 00:11:20,120 --> 00:11:21,800 Why don't we start on Buffy's side? 183 00:11:22,180 --> 00:11:23,180 Tomorrow. 184 00:11:36,360 --> 00:11:39,160 Beautiful. Now you can rock Mrs. Beasley to sleep. 185 00:11:40,100 --> 00:11:44,720 Rocky makes Mrs. Beasley dizzy. She gets sick to her stomach. 186 00:11:45,640 --> 00:11:49,580 But don't you just love your new bed and the pretty new curtains? 187 00:11:50,740 --> 00:11:52,040 Yes, ma 'am. 188 00:11:52,760 --> 00:11:55,600 Sissy told me that pink and green were your favorite colors. 189 00:11:57,440 --> 00:11:58,760 Yes, ma 'am. 190 00:11:59,200 --> 00:12:00,420 Oh, Buffy. 191 00:12:01,160 --> 00:12:02,780 Be honest with me. 192 00:12:03,400 --> 00:12:05,260 You can still change the color. 193 00:12:06,110 --> 00:12:07,590 It's nice, ma 'am. 194 00:12:09,970 --> 00:12:11,550 Excuse me, ma 'am. 195 00:12:15,390 --> 00:12:20,710 Two times one equals two. 196 00:12:21,810 --> 00:12:28,430 Two times two equals four. Buffy, want to come and watch cartoons on TV? 197 00:12:29,510 --> 00:12:31,250 I'm doing my homework. 198 00:12:31,510 --> 00:12:32,950 You could watch cartoons, too. 199 00:12:36,070 --> 00:12:37,070 Buffy? 200 00:12:38,630 --> 00:12:43,650 Buffy, why don't you do your homework in your bedroom on your new table? 201 00:13:31,080 --> 00:13:32,920 Just be polite when people are speaking to you. 202 00:13:33,240 --> 00:13:35,220 Yes, sir. I'm home working. 203 00:13:37,240 --> 00:13:40,060 Times nine equals seven. 204 00:13:40,500 --> 00:13:41,500 Okay. 205 00:13:42,440 --> 00:13:47,240 Mr. French, will you please tell Buffy when she decides to talk, I'll be in my 206 00:13:47,240 --> 00:13:48,240 room. 207 00:14:26,280 --> 00:14:27,740 Where do you think you might be going? 208 00:14:28,920 --> 00:14:31,160 I might be going to sleep with Jody. 209 00:14:32,160 --> 00:14:36,340 You will turn right round and go back into your own room where you belong. 210 00:14:36,780 --> 00:14:38,420 How about Uncle Bill's room? 211 00:14:38,640 --> 00:14:42,440 Buffy, each of us has his or her assigned place. 212 00:14:42,940 --> 00:14:43,940 Yes, sir. 213 00:15:34,830 --> 00:15:36,230 Hi. 214 00:15:39,490 --> 00:15:41,150 Good night. 215 00:15:42,930 --> 00:15:44,670 Good night. 216 00:16:02,640 --> 00:16:05,440 Will you stop worrying about Buffy? Kids get over everything. 217 00:16:05,760 --> 00:16:08,780 Well, all this kid stuff is new to me, Ted. I don't know the difference between 218 00:16:08,780 --> 00:16:10,540 heartache and stomachache. 219 00:16:13,020 --> 00:16:15,320 Yeah? Miss Walcott is here to see you. 220 00:16:15,660 --> 00:16:16,860 Oh, send her right in. 221 00:16:21,700 --> 00:16:24,120 Hi. I got your phone call, Bill. Hi, Ted. 222 00:16:24,500 --> 00:16:25,500 Hello, Nedra. 223 00:16:25,920 --> 00:16:26,920 I'll leave you two alone. 224 00:16:28,160 --> 00:16:29,260 No, no, no, wait a minute. 225 00:16:30,120 --> 00:16:31,120 This won't take a minute. 226 00:16:31,470 --> 00:16:33,570 Need all the help we can get. 227 00:16:33,930 --> 00:16:37,090 Buffy? I came home last night and found her asleep on the couch. 228 00:16:37,690 --> 00:16:38,690 Oh, dear. 229 00:16:39,110 --> 00:16:43,230 I can't imagine what I did, and yet I seen her start the whole thing. No, no, 230 00:16:43,270 --> 00:16:45,570 you didn't. It all started with the phone. My phone. 231 00:16:46,170 --> 00:16:47,170 Just a minute. 232 00:16:47,650 --> 00:16:49,950 Did you say the girls share a room? 233 00:16:50,310 --> 00:16:51,890 Yep. There's your answer. 234 00:16:52,230 --> 00:16:53,910 Buffy wants her own room. 235 00:16:54,170 --> 00:16:57,370 Just like any other normal, average, spoiled kid. 236 00:16:57,590 --> 00:16:58,590 She's not spoiled. 237 00:16:58,910 --> 00:17:00,730 A private room in her age? 238 00:17:01,939 --> 00:17:04,560 Well, come to think of it, the rest of you have private rooms. 239 00:17:04,780 --> 00:17:08,760 You know what I could do? I could put in a room divider that would be the same 240 00:17:08,760 --> 00:17:09,760 as separate rooms. 241 00:17:09,900 --> 00:17:13,700 You just do whatever you have to do so Bill can concentrate on dredging. 242 00:17:14,400 --> 00:17:18,060 You know, you've given those kids a home, food, and clothing. 243 00:17:18,599 --> 00:17:22,380 What more do they want? That's what I'm trying to find out. I hope you're right. 244 00:17:22,500 --> 00:17:26,480 A room divider. Just right in here. 245 00:17:28,220 --> 00:17:29,220 Buffy? 246 00:17:31,880 --> 00:17:32,880 Buffy? 247 00:17:33,520 --> 00:17:35,580 That's funny. I know she's in there. 248 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 Buffy, dear. 249 00:17:38,120 --> 00:17:40,220 The man is here to put up your room divider. 250 00:17:40,720 --> 00:17:42,880 Ask him to please go away. 251 00:17:44,000 --> 00:17:45,120 Excuse me, ma 'am. 252 00:17:51,180 --> 00:17:53,140 Buffy, come out here at once. 253 00:17:53,560 --> 00:17:54,560 No, sir. 254 00:17:54,640 --> 00:17:55,640 Oh, dear. 255 00:17:56,520 --> 00:17:57,520 Buffy, please. 256 00:18:03,100 --> 00:18:04,100 Buffy. 257 00:18:04,500 --> 00:18:05,880 Yes, Mr. French? 258 00:18:06,460 --> 00:18:12,360 We have just returned from the bakery and we have a box of chocolate nut 259 00:18:12,360 --> 00:18:14,980 cookies. Put one under the door. 260 00:18:19,060 --> 00:18:20,300 Hi, what's going on? 261 00:18:20,720 --> 00:18:22,540 Oh, Buffy's locked us out. 262 00:18:22,860 --> 00:18:25,360 Yes, sir. She even resisted our chocolate nut cookies. 263 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 Yes, sir. 264 00:18:31,300 --> 00:18:32,300 Buffy? 265 00:18:34,480 --> 00:18:35,620 Buffy, it's Uncle Bill. 266 00:18:36,200 --> 00:18:37,099 Yes, sir. 267 00:18:37,100 --> 00:18:40,120 In case of an emergency, sir, we could get a locksmith. 268 00:18:40,400 --> 00:18:42,120 Oh, I'd rather she came out by herself. 269 00:18:43,000 --> 00:18:45,820 Nedra, you better have him put that thing in some other time, huh? 270 00:18:46,160 --> 00:18:47,160 Yeah. 271 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Buffy? 272 00:18:52,740 --> 00:18:54,080 Now, you open that door. 273 00:19:07,850 --> 00:19:11,570 Buffy, don't you know it's a very dangerous thing to lock yourself in like 274 00:19:12,410 --> 00:19:13,410 Yes, sir. 275 00:19:13,490 --> 00:19:15,530 Now, I don't want you to do that again, you hear? 276 00:19:16,190 --> 00:19:17,650 I won't, Uncle Bill. 277 00:19:19,450 --> 00:19:21,630 Bill, I'll wait for you in the living room. 278 00:19:21,850 --> 00:19:22,850 Okay. 279 00:19:26,150 --> 00:19:29,630 Now, Buffy, I've tried to tell you that I don't know very much about little 280 00:19:29,630 --> 00:19:33,450 girls. So you've got to understand that I can't figure you out. 281 00:19:33,990 --> 00:19:35,990 I'm not being naughty, Uncle Bill. 282 00:19:36,590 --> 00:19:37,590 Honest. 283 00:19:38,000 --> 00:19:41,280 I know you're not being naughty, but there is something bothering you. 284 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 Yes, sir. 285 00:19:44,040 --> 00:19:45,600 Now, you want to tell me what it is? 286 00:19:47,480 --> 00:19:48,480 No, sir. 287 00:19:53,020 --> 00:19:54,020 Hi, Uncle Bill. 288 00:19:54,300 --> 00:19:57,220 Hi. Mr. French said that Buffy locked herself in. 289 00:19:57,460 --> 00:19:59,360 That's right, and nobody seems to know why. 290 00:20:00,820 --> 00:20:02,020 You want to talk to her? 291 00:20:02,880 --> 00:20:04,900 Well, we're not on speaking terms. 292 00:20:05,220 --> 00:20:06,220 Oh. 293 00:20:06,600 --> 00:20:08,220 Well, will you talk to Sissy? 294 00:20:09,860 --> 00:20:11,640 I'm not on terms either. 295 00:20:15,480 --> 00:20:17,720 Don't worry about locking yourself in, Uncle Bill. 296 00:20:17,940 --> 00:20:20,340 I did the same thing when I was Buffy's age. 297 00:20:20,880 --> 00:20:21,880 Did you? 298 00:20:34,760 --> 00:20:36,720 Hey, since he broke through, at least they're talking. 299 00:20:37,560 --> 00:20:40,880 Come on, take you home. Oh, I'll take myself home. 300 00:20:41,220 --> 00:20:42,320 You better be here. 301 00:20:44,080 --> 00:20:48,020 Hey, you think I'm kind of nutty? I mean, making all this commotion about a 302 00:20:48,020 --> 00:20:48,659 -year -old. 303 00:20:48,660 --> 00:20:49,660 Very. 304 00:20:49,840 --> 00:20:51,280 But I love you for it. 305 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Bye. Bye. 306 00:21:03,720 --> 00:21:05,220 to my room because I lost the key. 307 00:21:06,340 --> 00:21:08,220 Glad I didn't lose our key. 308 00:21:08,520 --> 00:21:11,180 They never get a letter this time. 309 00:21:15,580 --> 00:21:16,580 Wow. 310 00:21:18,600 --> 00:21:20,320 Good to see you two together again. 311 00:21:21,940 --> 00:21:24,840 Hey, I kind of got a hunch you didn't like that room divider man, huh? 312 00:21:25,420 --> 00:21:27,440 He was going to do a bad thing. 313 00:21:28,020 --> 00:21:29,020 Really? 314 00:21:29,160 --> 00:21:32,320 He was going to put up a wall between Sissy and me. 315 00:21:35,110 --> 00:21:37,890 No, not a wall, honey, just a divider. 316 00:21:38,610 --> 00:21:40,210 I don't want to be divided. 317 00:21:41,950 --> 00:21:44,410 Did it bother you that the room was changed around? 318 00:21:46,470 --> 00:21:49,750 No, because the room made Sissy change. 319 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Me? 320 00:21:52,850 --> 00:21:55,510 Changed? It made you grow up. 321 00:21:57,570 --> 00:22:00,850 Oh, Buffy, everybody has to grow up. 322 00:22:01,490 --> 00:22:03,150 But she was growing away. 323 00:22:04,520 --> 00:22:07,780 started to grow away faster than I could catch up with them. 324 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 Growing away? 325 00:22:12,040 --> 00:22:16,020 Sure, you know, the telephone and all that stuff, the bulletin board. 326 00:22:17,440 --> 00:22:18,520 And lipstick. 327 00:22:20,220 --> 00:22:25,600 Buffy, I'm not growing away, and I'm not changing. 328 00:22:26,960 --> 00:22:31,000 I'm just, well, I'm just trying new things for the first time. 329 00:22:31,320 --> 00:22:32,320 It's fun. 330 00:22:32,840 --> 00:22:34,440 Sure, it'll happen to you too, Buffy. 331 00:22:35,620 --> 00:22:38,620 One of these days you'll find yourself looking in the mirror and you'll be 332 00:22:38,620 --> 00:22:42,120 putting on a brand new dress because you got a date with a boyfriend or 333 00:22:42,120 --> 00:22:46,360 something. And you'll say, there's Buffy all grown up. 334 00:22:46,560 --> 00:22:47,560 Sure. 335 00:22:47,760 --> 00:22:50,720 You'll be sitting in front of the dressing table rolling your hair up in 336 00:22:50,720 --> 00:22:52,640 curlers. Curlers? Really? 337 00:22:53,280 --> 00:22:54,900 It'll happen. You wait and see. 338 00:22:56,380 --> 00:22:59,940 Sissy, are you still the same? 339 00:23:00,840 --> 00:23:02,160 Cross your heart. 340 00:23:03,790 --> 00:23:04,810 Cross my heart. 341 00:23:06,150 --> 00:23:10,710 Sissy, would you like to rock Mrs. Beasley in the rocking chair? 342 00:23:24,370 --> 00:23:29,170 Uncle Bill, won't you pray to go in there the way Buffy is? 343 00:23:29,730 --> 00:23:31,930 I don't think she's going to be that way anymore. 344 00:23:32,490 --> 00:23:33,490 Good. 23879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.