All language subtitles for Family Affair s01e06 Room With A Viewpoint
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,860
Now, Buffy, I've tried to tell you that
I don't know very much about little
2
00:00:04,860 --> 00:00:08,660
girls. So you've got to understand that
I can't figure you out.
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,200
I'm not being naughty, Uncle Bill.
4
00:00:11,940 --> 00:00:12,940
Honest.
5
00:00:13,140 --> 00:00:16,500
I know you're not being naughty, but
there is something bothering you.
6
00:00:17,180 --> 00:00:18,180
Yes, sir.
7
00:00:19,260 --> 00:00:20,800
Now, you want to tell me what it is?
8
00:00:22,680 --> 00:00:23,680
No, sir.
9
00:00:28,240 --> 00:00:29,260
Hi, Uncle Bill.
10
00:00:29,540 --> 00:00:30,540
Hi.
11
00:00:30,940 --> 00:00:32,439
You said that Buffy locked herself in.
12
00:00:32,659 --> 00:00:34,580
That's right, and nobody seems to know
why.
13
00:00:36,020 --> 00:00:37,240
You want to talk to her?
14
00:00:38,120 --> 00:00:40,100
Well, we're not on speaking terms.
15
00:00:40,420 --> 00:00:41,420
Oh.
16
00:00:41,820 --> 00:00:43,440
Well, will you talk to Sissy?
17
00:00:45,140 --> 00:00:46,900
I'm not on terms either.
18
00:01:48,270 --> 00:01:49,750
Yes, I'm from the telephone company.
19
00:01:50,190 --> 00:01:52,370
Mr. Davis ordered a new phone installed
here?
20
00:01:52,830 --> 00:01:54,250
Oh, I'm afraid there must be some
mistake.
21
00:01:54,670 --> 00:01:56,310
Our Mr. Davis is out of town.
22
00:01:57,210 --> 00:01:58,410
This is 27A?
23
00:01:58,830 --> 00:02:00,390
Yes. This is the right apartment.
24
00:02:00,710 --> 00:02:02,610
Then I'm afraid there's been a clerical
error.
25
00:02:02,990 --> 00:02:06,510
I am sure that if Mr. Davis had ordered
a phone installed, he would have
26
00:02:06,510 --> 00:02:07,329
informed me.
27
00:02:07,330 --> 00:02:08,329
My phone!
28
00:02:08,490 --> 00:02:09,490
It's here!
29
00:02:10,430 --> 00:02:11,430
Apparently he didn't.
30
00:02:12,330 --> 00:02:14,010
Right this way. I'll show you where it
goes.
31
00:02:14,250 --> 00:02:15,250
Thank you.
32
00:02:20,800 --> 00:02:22,340
Who's he, Mr. French?
33
00:02:23,200 --> 00:02:26,700
A representative of the telephone
company, Jody.
34
00:02:27,020 --> 00:02:29,820
It appears that Miss Sissy is to have
her own phone.
35
00:02:30,420 --> 00:02:32,560
A phone all of her own?
36
00:02:33,000 --> 00:02:34,480
Does Uncle Bill know?
37
00:02:34,880 --> 00:02:36,300
Your uncle must have ordered it.
38
00:02:36,520 --> 00:02:37,760
He didn't tell me.
39
00:02:38,180 --> 00:02:39,180
Order me.
40
00:02:40,340 --> 00:02:45,260
Mr. Davis does not have to get majority
approval before making a decision.
41
00:02:46,180 --> 00:02:47,180
Jody.
42
00:02:47,660 --> 00:02:50,000
This apartment is on the 27th floor.
43
00:02:50,420 --> 00:02:52,480
How could your hands get muddy?
44
00:02:53,100 --> 00:02:55,900
I was looking through the flowerpots for
my turtle.
45
00:02:57,820 --> 00:03:00,560
Where does one buy a leash for the
turtle?
46
00:03:04,120 --> 00:03:05,120
Helpful.
47
00:03:10,840 --> 00:03:14,980
Bill, I feel like an intruder. You're
just riding and all that?
48
00:03:15,290 --> 00:03:17,310
Now, be silly. I want you to meet the
kids.
49
00:03:18,470 --> 00:03:21,070
Stand by for the welcoming home
stampede.
50
00:03:21,370 --> 00:03:22,370
Watch it.
51
00:03:25,870 --> 00:03:26,870
Hello?
52
00:03:28,850 --> 00:03:29,850
Hello?
53
00:03:36,090 --> 00:03:37,130
Hey, I'm home.
54
00:03:40,690 --> 00:03:43,810
Well, they're not making stampedes the
way they used to. That's all.
55
00:03:47,929 --> 00:03:51,410
Welcome home, sir. I didn't expect you
quite so early. Well, Miss Walcott was
56
00:03:51,410 --> 00:03:54,010
good enough to pick me up at the
airport. You remember French, don't you,
57
00:03:54,010 --> 00:03:55,190
Yes, of course. Hello, French.
58
00:03:55,490 --> 00:04:00,010
Where did Miss Walcott go? Oh, well,
Sissy is very busy on her new telephone,
59
00:04:00,170 --> 00:04:02,230
sir, and Master Jody is rubbing in the
bathtub.
60
00:04:02,450 --> 00:04:03,369
Where's Buffy?
61
00:04:03,370 --> 00:04:07,190
Well, Miss Buffy is very busy feeling
sorry for herself, sir. Oh, that's not
62
00:04:07,190 --> 00:04:08,830
like her. No, sir, not at all.
63
00:04:09,370 --> 00:04:11,510
Hi, Uncle Bill. Hi, Jody.
64
00:04:11,710 --> 00:04:13,030
How are you, Jody?
65
00:04:14,100 --> 00:04:15,640
Jody, this is Miss Walcott.
66
00:04:16,480 --> 00:04:18,200
What a handsome little boy.
67
00:04:19,300 --> 00:04:21,540
Mr. French made me comb my hair.
68
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
Uncle Bill!
69
00:04:23,640 --> 00:04:24,700
Hi, Sissy.
70
00:04:25,040 --> 00:04:26,340
Oh, thank you for the phone.
71
00:04:26,720 --> 00:04:28,320
It's positively out of sight.
72
00:04:28,560 --> 00:04:33,060
What? Out of sight? Is that good? Well,
from what I've been able to translate
73
00:04:33,060 --> 00:04:36,300
from the teenage idioms, sir, it's
superlative.
74
00:04:37,380 --> 00:04:39,080
Hello, Sissy. I'm Nedra Walcott.
75
00:04:39,360 --> 00:04:41,260
Oh, I'm very pleased to meet you.
76
00:04:41,960 --> 00:04:43,660
Would you like to look at my phone?
77
00:04:43,900 --> 00:04:45,360
Why? Is it different or something?
78
00:04:45,860 --> 00:04:47,500
It's the first phone I've ever had.
79
00:04:47,840 --> 00:04:48,980
She's had plenty of practice.
80
00:04:49,400 --> 00:04:50,760
Well, what's the matter with Buffy?
81
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
Who knows?
82
00:04:52,400 --> 00:04:54,180
I offered to let her down at the weather
bureau.
83
00:04:54,600 --> 00:04:57,020
She said, I don't care if it rains or
not.
84
00:04:57,720 --> 00:04:59,620
All right, let's look at the phone. Come
on.
85
00:05:11,760 --> 00:05:13,320
Don't you got a hug for your wandering
uncle?
86
00:05:13,940 --> 00:05:15,020
Hello, Uncle Bill.
87
00:05:16,200 --> 00:05:17,280
Neat, isn't it, Uncle Bill?
88
00:05:17,560 --> 00:05:19,800
Huh? Oh, very neat. Neatest, yes.
89
00:05:20,500 --> 00:05:22,720
So, this is Sissy's room.
90
00:05:23,240 --> 00:05:24,240
And mine, too.
91
00:05:25,020 --> 00:05:29,520
Oh, of course, dear. I'm Nedra Walcott.
I decorated this room and the den and
92
00:05:29,520 --> 00:05:30,520
the living room.
93
00:05:30,720 --> 00:05:34,380
Are you an interior decorator, Miss
Walcott? Oh, she's one of the best in
94
00:05:36,260 --> 00:05:38,760
But, Bill, lately, have you taken a
look?
95
00:05:39,160 --> 00:05:41,580
A good look at your former guest room?
96
00:05:44,240 --> 00:05:45,240
Why?
97
00:05:45,960 --> 00:05:50,900
What's the matter with it? Well, not a
thing. Except that I designed it for
98
00:05:50,900 --> 00:05:52,400
visiting business friends.
99
00:05:52,600 --> 00:05:56,080
And for this pair of feminine young
ladies, why, it's ridiculous.
100
00:05:57,880 --> 00:05:59,460
Well, we don't mind, Miss Walcott.
101
00:06:00,880 --> 00:06:03,260
Well, maybe I could use a little fixing
around.
102
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
A little?
103
00:06:05,940 --> 00:06:10,400
Well, I see a very... Feminine room. To
go with a new phone.
104
00:06:11,240 --> 00:06:13,400
New room to match my new phone.
105
00:06:14,180 --> 00:06:15,580
Isn't it exciting, Buffy?
106
00:06:15,920 --> 00:06:17,220
I guess so.
107
00:06:18,660 --> 00:06:23,220
And for you, Sissy, it'll be very
feminine and very grown up.
108
00:06:26,100 --> 00:06:27,560
Where do I sleep?
109
00:06:29,040 --> 00:06:33,120
Well, right here, of course. Your half
will look like a little towel house.
110
00:06:34,000 --> 00:06:35,500
You got yourself a job.
111
00:06:35,920 --> 00:06:37,460
Can I help pick out the materials?
112
00:06:38,510 --> 00:06:40,110
Of course, Sissy. And you too, Buffy.
113
00:06:42,470 --> 00:06:43,790
I don't know how.
114
00:06:53,010 --> 00:06:54,010
Hello?
115
00:06:54,710 --> 00:06:55,710
Yes.
116
00:06:57,370 --> 00:06:59,210
Oh, yes, I see. Yes, certainly.
117
00:06:59,850 --> 00:07:01,650
Long distance for you, sir.
118
00:07:06,390 --> 00:07:07,390
Hello?
119
00:07:08,490 --> 00:07:09,490
Hello, sissy.
120
00:07:10,810 --> 00:07:12,590
Long distance from down the hall.
121
00:07:12,930 --> 00:07:16,190
Oh, yes, sir, but it seems to amuse them
when we cooperate in their little
122
00:07:16,190 --> 00:07:17,190
games.
123
00:07:17,770 --> 00:07:18,930
This is a great connection.
124
00:07:19,490 --> 00:07:21,170
Sounds like you're right in the next
room.
125
00:07:21,770 --> 00:07:23,810
I just wanted to say goodnight on my new
phone.
126
00:07:24,390 --> 00:07:25,930
Doesn't Buffy want to say goodnight,
too?
127
00:07:27,650 --> 00:07:29,170
Want to say goodnight to Uncle Bill?
128
00:07:29,970 --> 00:07:30,970
I did.
129
00:07:31,150 --> 00:07:32,150
In person.
130
00:07:33,550 --> 00:07:34,990
What about Mrs. Beasley?
131
00:07:37,159 --> 00:07:39,820
Mrs. Beasley doesn't talk on the
telephone.
132
00:07:42,720 --> 00:07:44,460
She already said goodnight, Uncle Bill.
133
00:07:45,020 --> 00:07:46,580
We'll see you later. Bye -bye.
134
00:07:46,860 --> 00:07:47,860
Bye.
135
00:07:49,780 --> 00:07:53,640
I'll give you odds that five minutes
after Alexander Graham Bell invented the
136
00:07:53,640 --> 00:07:55,200
telephone, his daughter was on it.
137
00:07:55,640 --> 00:07:57,280
But who would she have called?
138
00:08:24,050 --> 00:08:25,050
Busy?
139
00:08:27,770 --> 00:08:29,170
But she's not talking.
140
00:08:29,990 --> 00:08:32,950
She and Carol are doing their homework.
141
00:08:34,510 --> 00:08:36,789
Thanks, Carol. I'll see you later.
142
00:08:37,230 --> 00:08:41,110
A bulletin board. Now you can pin up
your boyfriends' pictures.
143
00:08:41,450 --> 00:08:45,690
And theater programs and prom
invitations and an autographed picture
144
00:08:45,690 --> 00:08:47,990
favorite singing group, the Velvet
Vultures.
145
00:08:48,310 --> 00:08:49,670
Oh, I don't think I knew them.
146
00:08:50,050 --> 00:08:51,050
They're new.
147
00:08:51,370 --> 00:08:53,230
We love their records, don't we, Buffy?
148
00:08:54,570 --> 00:08:55,570
At first.
149
00:08:58,870 --> 00:09:02,830
Buffy, how do you like Sissy's side of
the room so far, hmm?
150
00:09:05,010 --> 00:09:06,010
It's all right.
151
00:09:06,830 --> 00:09:10,590
Buffy? Well, naturally, it's not meant
to suit a little girl's taste.
152
00:09:11,090 --> 00:09:14,450
Where would you like these, Miss Walker?
Oh, thank you, French. Put them right
153
00:09:14,450 --> 00:09:17,430
here. Now, Sissy, I want your opinion on
these.
154
00:09:18,010 --> 00:09:19,610
Oh, I love this shape.
155
00:09:20,190 --> 00:09:21,330
Don't you like it, Mr. French?
156
00:09:21,650 --> 00:09:24,670
I'm not being an expert on shades, Miss
Sissy. I wouldn't know.
157
00:09:24,970 --> 00:09:26,590
Will that be all, Miss Walker?
158
00:09:26,990 --> 00:09:31,210
One more favor, French. Would you mind
holding this up to that cornice so I can
159
00:09:31,210 --> 00:09:32,210
take measurements, hmm?
160
00:09:32,850 --> 00:09:33,850
Yes, madam.
161
00:09:56,650 --> 00:09:57,650
Mr. French.
162
00:09:58,830 --> 00:10:01,150
And what do you think I'm doing?
163
00:10:02,390 --> 00:10:04,090
Playing Statue of Liberty.
164
00:10:07,950 --> 00:10:09,890
French is helping us, Jody.
165
00:10:10,850 --> 00:10:15,710
When you get finished decorating this
room, can you fix up where Dinky sleeps?
166
00:10:17,650 --> 00:10:20,110
Dinky? He's my turtle.
167
00:10:21,510 --> 00:10:24,930
Well, that'll take a little thought. A
turtle has problems.
168
00:10:27,020 --> 00:10:28,780
So do little girls.
169
00:10:34,380 --> 00:10:35,600
How's the remodeling job?
170
00:10:36,600 --> 00:10:37,840
Sissy couldn't be happier.
171
00:10:39,700 --> 00:10:41,620
But... But? That's what I mean.
172
00:10:42,920 --> 00:10:44,520
Buffy doesn't like anything.
173
00:10:45,000 --> 00:10:47,300
You know, if she had her way, she'd fire
me.
174
00:10:48,400 --> 00:10:49,920
Well, I can't figure it out.
175
00:10:50,540 --> 00:10:53,640
Do you think maybe she's jealous because
we didn't start on her side of the room
176
00:10:53,640 --> 00:10:54,640
first?
177
00:10:55,060 --> 00:10:56,060
It's possible.
178
00:10:56,660 --> 00:11:01,020
Well, of course, I keep forgetting she's
just a little kid. I'm looking for
179
00:11:01,020 --> 00:11:02,740
grown -up motives, and that's not right.
180
00:11:09,360 --> 00:11:13,120
Beware of man who figures out little
girls.
181
00:11:14,420 --> 00:11:16,940
Maybe man can figure out big girls.
182
00:11:20,120 --> 00:11:21,800
Why don't we start on Buffy's side?
183
00:11:22,180 --> 00:11:23,180
Tomorrow.
184
00:11:36,360 --> 00:11:39,160
Beautiful. Now you can rock Mrs. Beasley
to sleep.
185
00:11:40,100 --> 00:11:44,720
Rocky makes Mrs. Beasley dizzy. She gets
sick to her stomach.
186
00:11:45,640 --> 00:11:49,580
But don't you just love your new bed and
the pretty new curtains?
187
00:11:50,740 --> 00:11:52,040
Yes, ma 'am.
188
00:11:52,760 --> 00:11:55,600
Sissy told me that pink and green were
your favorite colors.
189
00:11:57,440 --> 00:11:58,760
Yes, ma 'am.
190
00:11:59,200 --> 00:12:00,420
Oh, Buffy.
191
00:12:01,160 --> 00:12:02,780
Be honest with me.
192
00:12:03,400 --> 00:12:05,260
You can still change the color.
193
00:12:06,110 --> 00:12:07,590
It's nice, ma 'am.
194
00:12:09,970 --> 00:12:11,550
Excuse me, ma 'am.
195
00:12:15,390 --> 00:12:20,710
Two times one equals two.
196
00:12:21,810 --> 00:12:28,430
Two times two equals four. Buffy, want
to come and watch cartoons on TV?
197
00:12:29,510 --> 00:12:31,250
I'm doing my homework.
198
00:12:31,510 --> 00:12:32,950
You could watch cartoons, too.
199
00:12:36,070 --> 00:12:37,070
Buffy?
200
00:12:38,630 --> 00:12:43,650
Buffy, why don't you do your homework in
your bedroom on your new table?
201
00:13:31,080 --> 00:13:32,920
Just be polite when people are speaking
to you.
202
00:13:33,240 --> 00:13:35,220
Yes, sir. I'm home working.
203
00:13:37,240 --> 00:13:40,060
Times nine equals seven.
204
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
Okay.
205
00:13:42,440 --> 00:13:47,240
Mr. French, will you please tell Buffy
when she decides to talk, I'll be in my
206
00:13:47,240 --> 00:13:48,240
room.
207
00:14:26,280 --> 00:14:27,740
Where do you think you might be going?
208
00:14:28,920 --> 00:14:31,160
I might be going to sleep with Jody.
209
00:14:32,160 --> 00:14:36,340
You will turn right round and go back
into your own room where you belong.
210
00:14:36,780 --> 00:14:38,420
How about Uncle Bill's room?
211
00:14:38,640 --> 00:14:42,440
Buffy, each of us has his or her
assigned place.
212
00:14:42,940 --> 00:14:43,940
Yes, sir.
213
00:15:34,830 --> 00:15:36,230
Hi.
214
00:15:39,490 --> 00:15:41,150
Good night.
215
00:15:42,930 --> 00:15:44,670
Good night.
216
00:16:02,640 --> 00:16:05,440
Will you stop worrying about Buffy? Kids
get over everything.
217
00:16:05,760 --> 00:16:08,780
Well, all this kid stuff is new to me,
Ted. I don't know the difference between
218
00:16:08,780 --> 00:16:10,540
heartache and stomachache.
219
00:16:13,020 --> 00:16:15,320
Yeah? Miss Walcott is here to see you.
220
00:16:15,660 --> 00:16:16,860
Oh, send her right in.
221
00:16:21,700 --> 00:16:24,120
Hi. I got your phone call, Bill. Hi,
Ted.
222
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Hello, Nedra.
223
00:16:25,920 --> 00:16:26,920
I'll leave you two alone.
224
00:16:28,160 --> 00:16:29,260
No, no, no, wait a minute.
225
00:16:30,120 --> 00:16:31,120
This won't take a minute.
226
00:16:31,470 --> 00:16:33,570
Need all the help we can get.
227
00:16:33,930 --> 00:16:37,090
Buffy? I came home last night and found
her asleep on the couch.
228
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
Oh, dear.
229
00:16:39,110 --> 00:16:43,230
I can't imagine what I did, and yet I
seen her start the whole thing. No, no,
230
00:16:43,270 --> 00:16:45,570
you didn't. It all started with the
phone. My phone.
231
00:16:46,170 --> 00:16:47,170
Just a minute.
232
00:16:47,650 --> 00:16:49,950
Did you say the girls share a room?
233
00:16:50,310 --> 00:16:51,890
Yep. There's your answer.
234
00:16:52,230 --> 00:16:53,910
Buffy wants her own room.
235
00:16:54,170 --> 00:16:57,370
Just like any other normal, average,
spoiled kid.
236
00:16:57,590 --> 00:16:58,590
She's not spoiled.
237
00:16:58,910 --> 00:17:00,730
A private room in her age?
238
00:17:01,939 --> 00:17:04,560
Well, come to think of it, the rest of
you have private rooms.
239
00:17:04,780 --> 00:17:08,760
You know what I could do? I could put in
a room divider that would be the same
240
00:17:08,760 --> 00:17:09,760
as separate rooms.
241
00:17:09,900 --> 00:17:13,700
You just do whatever you have to do so
Bill can concentrate on dredging.
242
00:17:14,400 --> 00:17:18,060
You know, you've given those kids a
home, food, and clothing.
243
00:17:18,599 --> 00:17:22,380
What more do they want? That's what I'm
trying to find out. I hope you're right.
244
00:17:22,500 --> 00:17:26,480
A room divider. Just right in here.
245
00:17:28,220 --> 00:17:29,220
Buffy?
246
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
Buffy?
247
00:17:33,520 --> 00:17:35,580
That's funny. I know she's in there.
248
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
Buffy, dear.
249
00:17:38,120 --> 00:17:40,220
The man is here to put up your room
divider.
250
00:17:40,720 --> 00:17:42,880
Ask him to please go away.
251
00:17:44,000 --> 00:17:45,120
Excuse me, ma 'am.
252
00:17:51,180 --> 00:17:53,140
Buffy, come out here at once.
253
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
No, sir.
254
00:17:54,640 --> 00:17:55,640
Oh, dear.
255
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
Buffy, please.
256
00:18:03,100 --> 00:18:04,100
Buffy.
257
00:18:04,500 --> 00:18:05,880
Yes, Mr. French?
258
00:18:06,460 --> 00:18:12,360
We have just returned from the bakery
and we have a box of chocolate nut
259
00:18:12,360 --> 00:18:14,980
cookies. Put one under the door.
260
00:18:19,060 --> 00:18:20,300
Hi, what's going on?
261
00:18:20,720 --> 00:18:22,540
Oh, Buffy's locked us out.
262
00:18:22,860 --> 00:18:25,360
Yes, sir. She even resisted our
chocolate nut cookies.
263
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
Yes, sir.
264
00:18:31,300 --> 00:18:32,300
Buffy?
265
00:18:34,480 --> 00:18:35,620
Buffy, it's Uncle Bill.
266
00:18:36,200 --> 00:18:37,099
Yes, sir.
267
00:18:37,100 --> 00:18:40,120
In case of an emergency, sir, we could
get a locksmith.
268
00:18:40,400 --> 00:18:42,120
Oh, I'd rather she came out by herself.
269
00:18:43,000 --> 00:18:45,820
Nedra, you better have him put that
thing in some other time, huh?
270
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
Yeah.
271
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Buffy?
272
00:18:52,740 --> 00:18:54,080
Now, you open that door.
273
00:19:07,850 --> 00:19:11,570
Buffy, don't you know it's a very
dangerous thing to lock yourself in like
274
00:19:12,410 --> 00:19:13,410
Yes, sir.
275
00:19:13,490 --> 00:19:15,530
Now, I don't want you to do that again,
you hear?
276
00:19:16,190 --> 00:19:17,650
I won't, Uncle Bill.
277
00:19:19,450 --> 00:19:21,630
Bill, I'll wait for you in the living
room.
278
00:19:21,850 --> 00:19:22,850
Okay.
279
00:19:26,150 --> 00:19:29,630
Now, Buffy, I've tried to tell you that
I don't know very much about little
280
00:19:29,630 --> 00:19:33,450
girls. So you've got to understand that
I can't figure you out.
281
00:19:33,990 --> 00:19:35,990
I'm not being naughty, Uncle Bill.
282
00:19:36,590 --> 00:19:37,590
Honest.
283
00:19:38,000 --> 00:19:41,280
I know you're not being naughty, but
there is something bothering you.
284
00:19:41,960 --> 00:19:42,960
Yes, sir.
285
00:19:44,040 --> 00:19:45,600
Now, you want to tell me what it is?
286
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
No, sir.
287
00:19:53,020 --> 00:19:54,020
Hi, Uncle Bill.
288
00:19:54,300 --> 00:19:57,220
Hi. Mr. French said that Buffy locked
herself in.
289
00:19:57,460 --> 00:19:59,360
That's right, and nobody seems to know
why.
290
00:20:00,820 --> 00:20:02,020
You want to talk to her?
291
00:20:02,880 --> 00:20:04,900
Well, we're not on speaking terms.
292
00:20:05,220 --> 00:20:06,220
Oh.
293
00:20:06,600 --> 00:20:08,220
Well, will you talk to Sissy?
294
00:20:09,860 --> 00:20:11,640
I'm not on terms either.
295
00:20:15,480 --> 00:20:17,720
Don't worry about locking yourself in,
Uncle Bill.
296
00:20:17,940 --> 00:20:20,340
I did the same thing when I was Buffy's
age.
297
00:20:20,880 --> 00:20:21,880
Did you?
298
00:20:34,760 --> 00:20:36,720
Hey, since he broke through, at least
they're talking.
299
00:20:37,560 --> 00:20:40,880
Come on, take you home. Oh, I'll take
myself home.
300
00:20:41,220 --> 00:20:42,320
You better be here.
301
00:20:44,080 --> 00:20:48,020
Hey, you think I'm kind of nutty? I
mean, making all this commotion about a
302
00:20:48,020 --> 00:20:48,659
-year -old.
303
00:20:48,660 --> 00:20:49,660
Very.
304
00:20:49,840 --> 00:20:51,280
But I love you for it.
305
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Bye. Bye.
306
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
to my room because I lost the key.
307
00:21:06,340 --> 00:21:08,220
Glad I didn't lose our key.
308
00:21:08,520 --> 00:21:11,180
They never get a letter this time.
309
00:21:15,580 --> 00:21:16,580
Wow.
310
00:21:18,600 --> 00:21:20,320
Good to see you two together again.
311
00:21:21,940 --> 00:21:24,840
Hey, I kind of got a hunch you didn't
like that room divider man, huh?
312
00:21:25,420 --> 00:21:27,440
He was going to do a bad thing.
313
00:21:28,020 --> 00:21:29,020
Really?
314
00:21:29,160 --> 00:21:32,320
He was going to put up a wall between
Sissy and me.
315
00:21:35,110 --> 00:21:37,890
No, not a wall, honey, just a divider.
316
00:21:38,610 --> 00:21:40,210
I don't want to be divided.
317
00:21:41,950 --> 00:21:44,410
Did it bother you that the room was
changed around?
318
00:21:46,470 --> 00:21:49,750
No, because the room made Sissy change.
319
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Me?
320
00:21:52,850 --> 00:21:55,510
Changed? It made you grow up.
321
00:21:57,570 --> 00:22:00,850
Oh, Buffy, everybody has to grow up.
322
00:22:01,490 --> 00:22:03,150
But she was growing away.
323
00:22:04,520 --> 00:22:07,780
started to grow away faster than I could
catch up with them.
324
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
Growing away?
325
00:22:12,040 --> 00:22:16,020
Sure, you know, the telephone and all
that stuff, the bulletin board.
326
00:22:17,440 --> 00:22:18,520
And lipstick.
327
00:22:20,220 --> 00:22:25,600
Buffy, I'm not growing away, and I'm not
changing.
328
00:22:26,960 --> 00:22:31,000
I'm just, well, I'm just trying new
things for the first time.
329
00:22:31,320 --> 00:22:32,320
It's fun.
330
00:22:32,840 --> 00:22:34,440
Sure, it'll happen to you too, Buffy.
331
00:22:35,620 --> 00:22:38,620
One of these days you'll find yourself
looking in the mirror and you'll be
332
00:22:38,620 --> 00:22:42,120
putting on a brand new dress because you
got a date with a boyfriend or
333
00:22:42,120 --> 00:22:46,360
something. And you'll say, there's Buffy
all grown up.
334
00:22:46,560 --> 00:22:47,560
Sure.
335
00:22:47,760 --> 00:22:50,720
You'll be sitting in front of the
dressing table rolling your hair up in
336
00:22:50,720 --> 00:22:52,640
curlers. Curlers? Really?
337
00:22:53,280 --> 00:22:54,900
It'll happen. You wait and see.
338
00:22:56,380 --> 00:22:59,940
Sissy, are you still the same?
339
00:23:00,840 --> 00:23:02,160
Cross your heart.
340
00:23:03,790 --> 00:23:04,810
Cross my heart.
341
00:23:06,150 --> 00:23:10,710
Sissy, would you like to rock Mrs.
Beasley in the rocking chair?
342
00:23:24,370 --> 00:23:29,170
Uncle Bill, won't you pray to go in
there the way Buffy is?
343
00:23:29,730 --> 00:23:31,930
I don't think she's going to be that way
anymore.
344
00:23:32,490 --> 00:23:33,490
Good.
23879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.