All language subtitles for Family Affair s01e05 Marmalade
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:03,650
It's like old times, Ellen.
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,190
You've been away too long.
3
00:00:06,130 --> 00:00:09,670
Well, I can't imagine a more perfect
first evening back in New York.
4
00:00:10,150 --> 00:00:11,870
The atmosphere, the cooking.
5
00:00:12,370 --> 00:00:13,910
I can't take credit for either.
6
00:00:33,890 --> 00:00:34,890
Marvelous.
7
00:00:35,290 --> 00:00:36,410
Pardon, Miss Latimer?
8
00:00:37,230 --> 00:00:39,510
French, your Yorkshire pudding is
marvelous.
9
00:00:39,850 --> 00:00:40,850
Thank you, madam.
10
00:00:41,110 --> 00:00:42,610
Better than any I tasted in London.
11
00:00:43,230 --> 00:00:45,170
Old family recipe, isn't it, French?
12
00:00:45,390 --> 00:00:49,630
Oh, yes, sir. Handed down from father to
son for over 400 years.
13
00:00:50,290 --> 00:00:56,670
Matter of family pride that our
Yorkshire pudding was the last dish
14
00:00:56,670 --> 00:00:58,770
Charles I before he was executed.
15
00:00:59,610 --> 00:01:01,690
I bet he couldn't ask for a second.
16
00:01:02,330 --> 00:01:03,990
And your choice of music.
17
00:01:05,390 --> 00:01:09,890
We find the English composers conducive
to proper atmosphere.
18
00:01:13,270 --> 00:01:14,570
He's a dream, Bill.
19
00:01:14,990 --> 00:01:15,990
That he is.
20
00:01:16,630 --> 00:01:18,690
Yeah. Well, who's that?
21
00:01:18,910 --> 00:01:20,450
Mother Harry and James Bond?
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,970
We came to say goodnight, Uncle Bill.
23
00:01:25,170 --> 00:01:27,070
And Fifth doesn't need dessert there.
24
00:01:27,770 --> 00:01:28,770
Uh -huh.
25
00:01:28,970 --> 00:01:30,370
Well, you had enough dessert.
26
00:01:30,960 --> 00:01:32,780
Besides, you can't sleep with a full
stomach.
27
00:01:33,160 --> 00:01:34,160
Can we try?
28
00:01:35,180 --> 00:01:36,440
Happy? Judy?
29
00:01:38,060 --> 00:01:40,300
Good night, and off to bed.
30
00:01:40,680 --> 00:01:42,100
Good night, Miss Leonard. Good night,
31
00:01:42,840 --> 00:01:44,660
Uncle Bill. Good night, Uncle Bill. Good
night.
32
00:01:47,540 --> 00:01:52,040
Oh, may we point out, sir, it's exactly
20 minutes till curtain time.
33
00:01:52,540 --> 00:01:56,760
The cab has been ordered, sir. Oh, the
theater tickets are in your inside
34
00:01:56,760 --> 00:01:57,760
pocket. Ah.
35
00:01:58,330 --> 00:01:59,329
Thank you, French.
36
00:01:59,330 --> 00:02:00,570
I don't know what I'd do without you.
37
00:02:02,310 --> 00:02:04,110
We still got that date for lunch
tomorrow?
38
00:02:05,850 --> 00:02:06,950
Just perfect.
39
00:02:07,510 --> 00:02:08,509
What time?
40
00:02:08,910 --> 00:02:10,729
Hmm? Uh, time for what?
41
00:02:11,330 --> 00:02:12,570
Lunch. The perfect lunch.
42
00:02:12,850 --> 00:02:13,850
Oh!
43
00:02:14,010 --> 00:02:15,130
How about one o 'clock?
44
00:02:15,390 --> 00:02:16,390
Fine.
45
00:02:18,590 --> 00:02:20,550
Good night, Miss Latimer.
46
00:02:20,770 --> 00:02:22,030
A pleasant evening.
47
00:02:23,850 --> 00:02:25,170
Yes, very pleasant.
48
00:03:22,280 --> 00:03:25,340
Mr. Hayden, I have the most wonderful
news.
49
00:03:25,680 --> 00:03:27,540
Sit down, Ellen. Tell me all about it.
50
00:03:27,840 --> 00:03:30,860
I have found the ideal man.
51
00:03:31,620 --> 00:03:32,620
What does he do?
52
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
Oh, he's a butler.
53
00:03:34,300 --> 00:03:35,300
Butler?
54
00:03:35,520 --> 00:03:37,460
Yes, a gentleman's gentleman.
55
00:03:38,780 --> 00:03:42,280
You mean you're going to marry a
gentleman's gentleman?
56
00:03:44,020 --> 00:03:46,620
I'd better start over. Mr. Hayden, I'm
not marrying anybody.
57
00:03:46,920 --> 00:03:51,120
This ideal man would be ideal for the
Dunholt Marmalade ad.
58
00:03:51,950 --> 00:03:52,950
Oh.
59
00:03:55,070 --> 00:03:56,070
British?
60
00:03:57,610 --> 00:04:04,330
Totally. Just me. A genuine gentleman's
gentleman serving Dunholt marmalade. The
61
00:04:04,330 --> 00:04:05,970
exact image we've been looking for.
62
00:04:06,290 --> 00:04:08,590
It's possible. Go ahead, give it a try.
63
00:04:08,870 --> 00:04:09,870
Thank you.
64
00:04:10,090 --> 00:04:12,310
Now I need one more approval.
65
00:04:13,170 --> 00:04:14,170
Well,
66
00:04:14,570 --> 00:04:19,050
and French just isn't the kind of guy.
You know, the whole idea of the thing
67
00:04:19,050 --> 00:04:20,050
would make him shudder.
68
00:04:21,680 --> 00:04:25,260
Maybe you better just see if you can
find another gentleman's gentleman, huh?
69
00:04:26,000 --> 00:04:27,900
Bill, French is absolutely perfect.
70
00:04:28,420 --> 00:04:30,120
And we'd only need him for one day.
71
00:04:30,640 --> 00:04:33,580
I just don't think he'll do it. French
is, he's awful conservative.
72
00:04:34,460 --> 00:04:36,340
But if you at least asked him.
73
00:04:38,560 --> 00:04:40,480
Bill, it means a big promotion for me.
74
00:04:42,020 --> 00:04:45,940
Okay, never let it be said that Bill
Davis didn't do his best to promote a
75
00:04:45,940 --> 00:04:46,940
pretty girl.
76
00:04:48,540 --> 00:04:49,540
Yeah.
77
00:04:50,190 --> 00:04:51,850
I'll call you. I'll call you later.
78
00:04:52,410 --> 00:04:53,410
Bye.
79
00:05:08,410 --> 00:05:10,170
What are you doing, Jody?
80
00:05:10,470 --> 00:05:11,810
Fixing Sissy's radio.
81
00:05:12,410 --> 00:05:14,170
Can you fix radios?
82
00:05:14,630 --> 00:05:15,770
I'm finding out.
83
00:05:46,060 --> 00:05:47,060
would do such things.
84
00:06:14,030 --> 00:06:15,630
The familiar musical group there.
85
00:06:15,870 --> 00:06:18,290
It's the Velvet Vulture Festival in
WXLY.
86
00:06:18,650 --> 00:06:20,210
I know. Not so loud, huh?
87
00:06:20,410 --> 00:06:21,850
French isn't exactly a fan.
88
00:06:22,170 --> 00:06:23,170
I know.
89
00:06:25,290 --> 00:06:26,290
Where is he?
90
00:06:26,750 --> 00:06:27,850
He's in the kitchen.
91
00:06:28,350 --> 00:06:30,590
He told us to shoot, so we shoot.
92
00:06:32,590 --> 00:06:38,050
Good evening, French.
93
00:06:38,430 --> 00:06:39,430
Oh, good evening, sir.
94
00:06:39,510 --> 00:06:40,510
Ah.
95
00:06:47,340 --> 00:06:48,340
Miss Latimer today.
96
00:06:48,740 --> 00:06:49,739
Oh, yes, sir.
97
00:06:49,740 --> 00:06:51,080
Seems to make quite an impression.
98
00:06:51,500 --> 00:06:52,740
We do our best, sir.
99
00:06:54,080 --> 00:06:57,620
She called me, but actually the call was
about you.
100
00:06:58,420 --> 00:07:00,140
Oh? Me, sir?
101
00:07:00,420 --> 00:07:05,380
Yeah. See, she... Well, actually, she'd
like a little favor.
102
00:07:05,620 --> 00:07:06,620
A favor, sir?
103
00:07:06,820 --> 00:07:08,740
Your services. For a day. Just one day.
104
00:07:09,480 --> 00:07:15,400
Oh, a meeting of some sort, sir? I mean,
a Sunday brunch, perhaps? A garden
105
00:07:15,400 --> 00:07:16,279
party, maybe?
106
00:07:16,280 --> 00:07:22,720
No. No, um, well, French, actually,
she'd like you to
107
00:07:22,720 --> 00:07:24,420
pose for an ad.
108
00:07:25,500 --> 00:07:27,160
An advertisement, sir?
109
00:07:28,000 --> 00:07:34,840
Our countenance splashed about for
everyone to see? I mean, billboards,
110
00:07:34,980 --> 00:07:35,980
magazines?
111
00:07:36,460 --> 00:07:38,500
Oh, no, nothing like that, no.
112
00:07:38,780 --> 00:07:43,440
Oh, this would be very dignified, a very
small ad in a newspaper, just a
113
00:07:43,440 --> 00:07:45,480
newspaper. Dunholt marmalade.
114
00:07:46,300 --> 00:07:48,360
They're not a male model, sir.
115
00:07:49,760 --> 00:07:51,480
Well, I told her you wouldn't be
interested.
116
00:07:51,820 --> 00:07:55,520
Oh, well, I trust you won't be too
disappointed, sir.
117
00:07:55,720 --> 00:07:58,860
Of course, on the other hand, I did tell
her that I'd try to change her mind.
118
00:07:59,640 --> 00:08:02,780
Oh, any particular reason, sir?
119
00:08:04,960 --> 00:08:06,260
Very particular reason.
120
00:08:06,840 --> 00:08:11,420
Oh, you know, I am rather fond of Miss
Latimer, and this would be very
121
00:08:11,420 --> 00:08:12,420
to her, too.
122
00:08:13,700 --> 00:08:14,820
Yes, sir, well...
123
00:08:15,980 --> 00:08:20,180
Okay, sir, we'll do our best to
accommodate both of you, sir.
124
00:08:20,920 --> 00:08:21,920
French.
125
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
Sir, I trust this can be done quickly
and forgotten, sir.
126
00:08:27,940 --> 00:08:29,160
Small answer.
127
00:08:29,440 --> 00:08:30,440
Very small.
128
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Thank you, sir.
129
00:08:31,660 --> 00:08:32,660
Thank you.
130
00:08:38,250 --> 00:08:42,650
Oh, Miss Latimer, must I go through with
this pity patting on my brow?
131
00:08:43,470 --> 00:08:46,150
It's necessary, French, to eliminate the
highlights.
132
00:08:47,570 --> 00:08:49,670
Sir, what do you intend to do with that
comb?
133
00:08:49,990 --> 00:08:51,810
Just going to fluff up your beard a
little.
134
00:08:52,010 --> 00:08:56,430
Sir, my beard is non -fluffy, groomed to
my liking, and shall remain so. Now, go
135
00:08:56,430 --> 00:08:57,430
away.
136
00:08:58,570 --> 00:09:01,150
Now, ready for the actor.
137
00:09:03,470 --> 00:09:04,470
Now,
138
00:09:06,130 --> 00:09:06,989
remember, French.
139
00:09:06,990 --> 00:09:11,030
standing back of the tea cart, hold up
the marmalade, and start to dip into it
140
00:09:11,030 --> 00:09:12,030
with a spoon.
141
00:09:12,250 --> 00:09:14,390
And give us a great big smile.
142
00:09:16,550 --> 00:09:17,550
Smile, sir?
143
00:09:17,910 --> 00:09:21,990
Yes. You're supposed to be serving your
favorite marmalade to the Duke.
144
00:09:22,390 --> 00:09:23,750
Oh, which Duke, sir?
145
00:09:25,450 --> 00:09:26,450
Any Duke.
146
00:09:27,570 --> 00:09:31,190
Oh, I'd rather you'd be a little more
specific, if you don't mind, sir.
147
00:09:33,010 --> 00:09:34,010
All right.
148
00:09:34,750 --> 00:09:35,970
The Duke of...
149
00:09:37,720 --> 00:09:41,960
Glastonbury. Oh, dear me, I am sorry,
sir, but there is no Duke of
150
00:09:42,980 --> 00:09:49,180
Then, uh, um, make it an earl or a lord.
Anything to get over our message.
151
00:09:49,440 --> 00:09:54,120
Very well, sir, we shall, um, let's see.
Yes, sir, we shall visualize Lord
152
00:09:54,120 --> 00:09:57,480
Thornton. His lordship was always very
fond of sweets.
153
00:09:57,760 --> 00:10:01,420
Good. All right, all right. Who is going
to pose him?
154
00:10:02,020 --> 00:10:04,060
Sir, I am going to pose myself.
155
00:10:07,910 --> 00:10:09,330
Glad you could drop by, Bill.
156
00:10:10,630 --> 00:10:11,630
How's it going?
157
00:10:11,750 --> 00:10:12,750
French okay?
158
00:10:12,830 --> 00:10:15,990
Well, he's a little nervous, but he'll
be wonderful.
159
00:10:19,210 --> 00:10:20,550
Oh, Mr.
160
00:10:20,830 --> 00:10:21,830
Davis.
161
00:10:23,710 --> 00:10:25,990
Oh, after you left the house, Mr.
162
00:10:26,350 --> 00:10:32,130
Hagen called. He can't make that
handball game this afternoon, sir. Oh,
163
00:10:32,130 --> 00:10:33,130
too bad.
164
00:10:33,990 --> 00:10:34,990
Where'd he go?
165
00:10:36,910 --> 00:10:37,910
Excuse me, sir.
166
00:10:38,210 --> 00:10:39,210
Certainly.
167
00:10:41,130 --> 00:10:45,930
Get away with that thing. Take me as I
am or not at all. Oh, go away.
168
00:10:53,690 --> 00:10:59,770
Instead of handball, sir, supposing I
call Mr. Harbach up and arrange a game
169
00:10:59,770 --> 00:11:00,770
squash?
170
00:11:00,890 --> 00:11:03,950
France, never mind about me. Now get
back to the marmalade.
171
00:11:04,750 --> 00:11:06,590
Oh, if you say so, sir.
172
00:11:08,270 --> 00:11:09,270
We'll be fine.
173
00:11:10,710 --> 00:11:11,710
Watch.
174
00:11:22,290 --> 00:11:23,630
Okay? Ready?
175
00:11:24,470 --> 00:11:26,010
No, I'm afraid not.
176
00:11:26,770 --> 00:11:28,570
This is not a marmalade spoon.
177
00:11:29,770 --> 00:11:31,170
than easier with Laurence Olivier.
178
00:11:32,410 --> 00:11:35,550
Forget the spoon, French, and just hold
up the marmalade.
179
00:11:42,170 --> 00:11:43,170
Good.
180
00:11:43,670 --> 00:11:44,670
Hold it.
181
00:11:48,210 --> 00:11:49,870
A full page.
182
00:11:50,430 --> 00:11:52,330
Wait till Mr. French sees this.
183
00:11:52,890 --> 00:11:53,990
He's pretty.
184
00:11:54,870 --> 00:11:57,570
Maybe he's smiling because we weren't
there.
185
00:12:00,140 --> 00:12:02,360
Well, children, are we ready for the
park?
186
00:12:02,660 --> 00:12:04,840
Look, Mr. French, it's you.
187
00:12:07,900 --> 00:12:09,740
Good heavens.
188
00:12:10,260 --> 00:12:13,560
It's not a small advertisement at all.
It's a full page.
189
00:12:14,460 --> 00:12:17,260
Mrs. Beasley thinks you're beautiful.
190
00:12:19,300 --> 00:12:20,800
It's appalling.
191
00:12:25,140 --> 00:12:26,960
Oh, excuse me, sir.
192
00:12:29,610 --> 00:12:30,770
Thought you were on your way to the
park.
193
00:12:31,470 --> 00:12:33,890
Sir, I'm on my way into hibernation.
194
00:12:34,110 --> 00:12:35,110
Oh. Oh,
195
00:12:36,430 --> 00:12:37,430
that's terrific.
196
00:12:37,870 --> 00:12:41,990
But, sir, I was under the impression
that this was to be a small
197
00:12:42,530 --> 00:12:45,370
Well, so was I. They didn't tell me they
were going to do that, but they must
198
00:12:45,370 --> 00:12:48,610
have been very impressed to go all the
way with it. That's going to be great
199
00:12:48,610 --> 00:12:49,610
Ellen.
200
00:12:50,130 --> 00:12:52,450
My friend, sir.
201
00:12:52,710 --> 00:12:58,310
In their eyes, I shall appear, well,
most, well, most undignified, sir.
202
00:12:58,600 --> 00:13:02,280
French, you're just too sensitive. Now,
I guarantee you, by the time I get back
203
00:13:02,280 --> 00:13:04,880
from Washington on Monday, it'll all be
forgotten.
204
00:13:05,200 --> 00:13:06,880
I hope you're all right, sir.
205
00:13:09,940 --> 00:13:11,420
Why, that should be undone.
206
00:13:16,500 --> 00:13:20,300
Mr. Branch, can we go to the merry -go
-round?
207
00:13:20,540 --> 00:13:22,600
All the kids and nannies are there.
208
00:13:23,080 --> 00:13:25,880
No, we shall stay here.
209
00:13:27,720 --> 00:13:29,760
That's a splendid suggestion.
210
00:13:30,080 --> 00:13:31,080
Come on.
211
00:13:33,780 --> 00:13:36,100
Oh, I wish to hide.
212
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
Well,
213
00:13:45,380 --> 00:13:46,880
Mr. French.
214
00:13:47,280 --> 00:13:50,840
Oh, how do you do, Mr. Withers?
215
00:13:51,180 --> 00:13:52,180
By the by.
216
00:13:52,380 --> 00:13:54,960
Have you glanced at page five?
217
00:13:55,560 --> 00:13:57,060
Oh, page five.
218
00:13:58,320 --> 00:13:59,320
You've seen it, then?
219
00:13:59,720 --> 00:14:00,880
At breakfast.
220
00:14:01,820 --> 00:14:03,840
Nearly choked on me muffins.
221
00:14:04,300 --> 00:14:07,480
Yes, no doubt I'd have done the same
thing.
222
00:14:07,860 --> 00:14:10,020
Had I seen your photograph.
223
00:14:11,140 --> 00:14:13,220
Well, you never would, of course.
224
00:14:14,620 --> 00:14:16,180
Excellent likeness.
225
00:14:16,860 --> 00:14:18,820
Rather a ridiculous smile.
226
00:14:20,980 --> 00:14:24,440
They instructed me to look like that.
227
00:14:25,160 --> 00:14:28,220
How much... marmalade you receive for
posing.
228
00:14:28,540 --> 00:14:33,580
Mr. Winters, I deplore your innuendo.
And I deplore publicity seekers.
229
00:14:33,900 --> 00:14:37,240
I assure you, sir, so do I. Page five
speaks for itself.
230
00:14:37,600 --> 00:14:38,860
Good day, Mr. French.
231
00:14:46,060 --> 00:14:51,140
Oh, slings and arrows about rate of
fortune.
232
00:14:59,280 --> 00:15:00,440
Wait there, Dorothy.
233
00:15:02,160 --> 00:15:05,220
Girls, girls, he's here in person.
234
00:15:12,560 --> 00:15:16,240
Oh, Mr. French, we were just talking
about your beautiful picture.
235
00:15:16,440 --> 00:15:21,500
Oh, your smile was dazzling. It has to
be dazzling. We have a celebrity in our
236
00:15:21,500 --> 00:15:23,120
midst. Dazzling?
237
00:15:24,280 --> 00:15:28,060
It is you. You can't possibly mean me.
238
00:15:28,830 --> 00:15:30,430
Indeed we do. Please.
239
00:15:30,910 --> 00:15:31,910
Mr.
240
00:15:35,650 --> 00:15:40,650
French, I wonder, would you be kind
enough to autograph page five for me?
241
00:15:41,670 --> 00:15:47,390
Ladies, surely you don't want my
autograph. Of course, please. We
242
00:15:48,490 --> 00:15:50,970
Very well, ladies. I mean, if you
insist.
243
00:16:04,839 --> 00:16:07,160
Ellen, about that Dunholt Marmalade ad.
244
00:16:07,420 --> 00:16:10,380
I've seen the reports. Marmalade sales
up all over the area.
245
00:16:10,920 --> 00:16:15,240
Gave me a notion. Ellen, we're going to
sign up French as the Dunholt Marmalade
246
00:16:15,240 --> 00:16:16,480
Goodwill Ambassador.
247
00:16:16,880 --> 00:16:19,360
Send them all around the country on a
five -week tour.
248
00:16:19,740 --> 00:16:22,020
Chicago, New Orleans, San Francisco.
249
00:16:23,120 --> 00:16:27,100
Well, that might present a problem. He
was reluctant to pose for even one ad.
250
00:16:27,440 --> 00:16:30,620
He's a butler, isn't he? We'll give him
a chance to get out of that kind of
251
00:16:30,620 --> 00:16:31,760
work. He'll jump at it.
252
00:16:33,320 --> 00:16:34,320
I'll call him.
253
00:16:35,140 --> 00:16:38,100
But first I'll have to call Bill Davis
in Washington and get his permission.
254
00:16:38,400 --> 00:16:39,400
Okay.
255
00:16:45,120 --> 00:16:47,420
Thank you very much, madam. Good day to
you.
256
00:17:49,230 --> 00:17:50,450
Yes, sir, Miss Latimer.
257
00:17:51,090 --> 00:17:52,330
Rather puzzling.
258
00:17:52,710 --> 00:17:57,310
Puzzling? Yes, sir, she asked me if
you'd spoken to me yet regarding some
259
00:17:57,310 --> 00:17:58,310
decision.
260
00:17:59,130 --> 00:18:00,530
Oh, yeah,
261
00:18:01,410 --> 00:18:02,950
you know, Mr.
262
00:18:03,250 --> 00:18:09,610
Hayden, her boss, has got another nutty
idea. He wants you to be the Dunholt
263
00:18:09,610 --> 00:18:12,310
Marmalade Goodwill Ambassador
nationally.
264
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
Rationally, sir?
265
00:18:19,910 --> 00:18:21,950
A goodwill ambassador, sir?
266
00:18:22,730 --> 00:18:26,970
I told her you wouldn't go for it. You
know, five weeks of traveling all around
267
00:18:26,970 --> 00:18:27,749
the country.
268
00:18:27,750 --> 00:18:29,450
Interviews, publicity, all that.
269
00:18:29,650 --> 00:18:31,350
In the spotlight every minute.
270
00:18:31,610 --> 00:18:32,610
You'd hate it.
271
00:18:33,470 --> 00:18:37,310
Oh, yes, I'd hate it. Or at least one
would think.
272
00:18:37,910 --> 00:18:40,290
And then, sir, there's always the
question of the children.
273
00:18:40,690 --> 00:18:43,030
That's right. Who's going to take care
of Buffy and Jody?
274
00:18:44,950 --> 00:18:47,630
Well, sir, we could inquire of Miss
Favisham.
275
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
Just average.
276
00:18:49,560 --> 00:18:51,100
She's quite trustworthy, sir.
277
00:18:51,340 --> 00:18:55,760
Oh, yes, I know. I just meant she's
still working for the Whitleys, isn't
278
00:18:56,080 --> 00:18:59,740
Oh, yes, yes, sir, but they've taken the
young ones to visit relatives.
279
00:19:00,300 --> 00:19:01,880
She's free for at least a month.
280
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
Listen,
281
00:19:04,960 --> 00:19:09,440
French, you're not agreeing to this
because you know I kind of like Miss
282
00:19:09,440 --> 00:19:10,440
Latimer, are you?
283
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
Not exactly, sir.
284
00:19:14,360 --> 00:19:19,940
Excuse me, sir. I'll contact Miss
Havisham. I'd better do it myself, you
285
00:19:19,940 --> 00:19:23,600
sir, because if we lose her, we'd be in
rather a mess, wouldn't we, sir?
286
00:19:33,800 --> 00:19:36,240
Your tour sounds really exciting, Mr.
French.
287
00:19:36,680 --> 00:19:40,860
Quite. Nonetheless, I shall feel a pang
of regret upon leaving.
288
00:19:41,420 --> 00:19:42,700
What time's your appointment, French?
289
00:19:43,000 --> 00:19:46,520
Oh, I'm due at the photographer's studio
within the hour, sir. Plenty of time to
290
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
take the twins to school.
291
00:19:47,960 --> 00:19:49,440
Oh, Sissy can take them today.
292
00:19:49,740 --> 00:19:50,639
Oh, sure.
293
00:19:50,640 --> 00:19:51,940
Come on, kid, just we'll get our books.
294
00:19:56,760 --> 00:19:58,040
They're gonna miss you, you know.
295
00:19:58,820 --> 00:20:01,520
Yes, sir, just as we shall miss them,
sir.
296
00:20:03,000 --> 00:20:04,840
Well, come on, I can drop you off on the
way downtown.
297
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Oh, very good, sir.
298
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
I'm, uh...
299
00:20:09,110 --> 00:20:13,430
You know, sir, I wonder if you'd like to
view the photographic session.
300
00:20:13,670 --> 00:20:16,530
You know, I'm becoming quite
professional, they tell me.
301
00:20:17,070 --> 00:20:20,050
For example, sir, the marmalade smile.
302
00:20:32,890 --> 00:20:33,890
Got it.
303
00:20:34,250 --> 00:20:37,550
Just one more and we're finished over
here, Mr. French.
304
00:20:38,990 --> 00:20:41,510
Oh, Bill, he'll be wonderful for us.
305
00:20:41,710 --> 00:20:43,950
He's going to be ruined as a butler for
us.
306
00:20:45,270 --> 00:20:47,790
You do understand the image we're trying
to get.
307
00:20:47,990 --> 00:20:53,270
Oh, perfectly, sir, yes. As I taste a
spoonful of the marmalade, an expression
308
00:20:53,270 --> 00:20:54,770
of utter delight.
309
00:20:55,290 --> 00:20:57,330
Right. All set?
310
00:20:58,730 --> 00:20:59,730
Any time.
311
00:21:01,030 --> 00:21:02,590
Ready, Mr. French?
312
00:21:04,490 --> 00:21:06,310
Taste the marmalade.
313
00:21:19,370 --> 00:21:20,370
Something wrong?
314
00:21:20,870 --> 00:21:26,970
Oh, this... This... What's the matter
with it?
315
00:21:27,550 --> 00:21:32,890
Without a doubt, Mr. Hayden, it's the
worst marmalade I've ever tasted in my
316
00:21:32,890 --> 00:21:33,890
life.
317
00:21:34,070 --> 00:21:35,190
Doesn't like it?
318
00:21:37,890 --> 00:21:40,510
But, Mr. French, it's very popular.
319
00:21:41,050 --> 00:21:43,130
Try another spoonful.
320
00:21:43,650 --> 00:21:46,190
Think of the money you'll be making.
321
00:21:46,730 --> 00:21:47,730
Sir.
322
00:21:48,110 --> 00:21:50,530
My taste buds are not for sale.
323
00:21:52,610 --> 00:21:57,550
I hereby resign as the Dunholt Marmalade
Goodwill Ambassador.
324
00:21:58,490 --> 00:22:03,470
No, no, no, no, no, no. You can't do
that. We have a contract. We'll sue.
325
00:22:03,770 --> 00:22:09,310
Uh, Mr. Hayden, you can't expect a man
of French's character to endorse a
326
00:22:09,310 --> 00:22:10,310
product he doesn't like.
327
00:22:11,500 --> 00:22:17,200
We expect him to abide by his contract.
There is nothing in here about his
328
00:22:17,200 --> 00:22:18,620
liking the marmalade.
329
00:22:19,880 --> 00:22:23,080
French, the Davis and Gaynor attorneys
are at your disposal.
330
00:22:23,800 --> 00:22:25,360
Well, thank you, Mr. Davis.
331
00:22:25,660 --> 00:22:27,840
But I shall make the tour.
332
00:22:28,580 --> 00:22:34,960
Good. And at each and every stop, I
shall point out the unfortunate taste of
333
00:22:34,960 --> 00:22:36,720
this miserable marmalade.
334
00:22:44,750 --> 00:22:45,910
Let's get out of here, Miss Latimer.
335
00:22:47,870 --> 00:22:48,870
Sorry, Ellen.
336
00:22:51,870 --> 00:22:54,310
Well, French, I'm glad you're stuck by
your guns.
337
00:22:54,930 --> 00:22:56,890
You lose a job and I lose a girl.
338
00:22:58,310 --> 00:23:01,370
I'm sorry, sir, but it was a matter of
my honest opinion.
339
00:23:02,990 --> 00:23:05,010
I told Mr. Hayden I forgot my gloves.
340
00:23:05,290 --> 00:23:06,970
I really came back to see you, French.
341
00:23:07,450 --> 00:23:10,670
I'm sorry, Miss Latimer, if I caused you
any trouble. Don't apologize.
342
00:23:11,170 --> 00:23:15,570
Other gentlemen's gentlemen are
available to us, but men with your
343
00:23:15,570 --> 00:23:16,570
rare.
344
00:23:18,250 --> 00:23:19,650
Well, now, where were we?
345
00:23:20,110 --> 00:23:22,570
Well, I was just suggesting dinner on
the terrace.
346
00:23:35,370 --> 00:23:37,070
Your children wish to say good night.
347
00:23:37,450 --> 00:23:40,270
Good night, Uncle Vladimir. Good night,
Uncle Vladimir.
348
00:23:40,850 --> 00:23:44,390
Boy, are we glad Mr. French is our nanny
again.
349
00:23:45,730 --> 00:23:49,970
Now, children, I've spoken to you
concerning that, uh, word.
350
00:23:50,310 --> 00:23:51,310
Now off to bed.
351
00:23:55,750 --> 00:23:57,350
I'm glad you changed your mind.
352
00:23:59,050 --> 00:24:02,930
You gave up a wonderful deal, French.
You would have been famous as the
353
00:24:02,930 --> 00:24:03,930
man.
354
00:24:05,040 --> 00:24:09,880
If I may quote Miss Latimer, what is
fame but an empty bubble?
355
00:24:14,760 --> 00:24:20,340
Well, now, excuse me. The bubble has
broken, and I will do the dishes.
25009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.