All language subtitles for Family Affair s01e05 Marmalade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,150 --> 00:00:03,650 It's like old times, Ellen. 2 00:00:03,930 --> 00:00:05,190 You've been away too long. 3 00:00:06,130 --> 00:00:09,670 Well, I can't imagine a more perfect first evening back in New York. 4 00:00:10,150 --> 00:00:11,870 The atmosphere, the cooking. 5 00:00:12,370 --> 00:00:13,910 I can't take credit for either. 6 00:00:33,890 --> 00:00:34,890 Marvelous. 7 00:00:35,290 --> 00:00:36,410 Pardon, Miss Latimer? 8 00:00:37,230 --> 00:00:39,510 French, your Yorkshire pudding is marvelous. 9 00:00:39,850 --> 00:00:40,850 Thank you, madam. 10 00:00:41,110 --> 00:00:42,610 Better than any I tasted in London. 11 00:00:43,230 --> 00:00:45,170 Old family recipe, isn't it, French? 12 00:00:45,390 --> 00:00:49,630 Oh, yes, sir. Handed down from father to son for over 400 years. 13 00:00:50,290 --> 00:00:56,670 Matter of family pride that our Yorkshire pudding was the last dish 14 00:00:56,670 --> 00:00:58,770 Charles I before he was executed. 15 00:00:59,610 --> 00:01:01,690 I bet he couldn't ask for a second. 16 00:01:02,330 --> 00:01:03,990 And your choice of music. 17 00:01:05,390 --> 00:01:09,890 We find the English composers conducive to proper atmosphere. 18 00:01:13,270 --> 00:01:14,570 He's a dream, Bill. 19 00:01:14,990 --> 00:01:15,990 That he is. 20 00:01:16,630 --> 00:01:18,690 Yeah. Well, who's that? 21 00:01:18,910 --> 00:01:20,450 Mother Harry and James Bond? 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,970 We came to say goodnight, Uncle Bill. 23 00:01:25,170 --> 00:01:27,070 And Fifth doesn't need dessert there. 24 00:01:27,770 --> 00:01:28,770 Uh -huh. 25 00:01:28,970 --> 00:01:30,370 Well, you had enough dessert. 26 00:01:30,960 --> 00:01:32,780 Besides, you can't sleep with a full stomach. 27 00:01:33,160 --> 00:01:34,160 Can we try? 28 00:01:35,180 --> 00:01:36,440 Happy? Judy? 29 00:01:38,060 --> 00:01:40,300 Good night, and off to bed. 30 00:01:40,680 --> 00:01:42,100 Good night, Miss Leonard. Good night, 31 00:01:42,840 --> 00:01:44,660 Uncle Bill. Good night, Uncle Bill. Good night. 32 00:01:47,540 --> 00:01:52,040 Oh, may we point out, sir, it's exactly 20 minutes till curtain time. 33 00:01:52,540 --> 00:01:56,760 The cab has been ordered, sir. Oh, the theater tickets are in your inside 34 00:01:56,760 --> 00:01:57,760 pocket. Ah. 35 00:01:58,330 --> 00:01:59,329 Thank you, French. 36 00:01:59,330 --> 00:02:00,570 I don't know what I'd do without you. 37 00:02:02,310 --> 00:02:04,110 We still got that date for lunch tomorrow? 38 00:02:05,850 --> 00:02:06,950 Just perfect. 39 00:02:07,510 --> 00:02:08,509 What time? 40 00:02:08,910 --> 00:02:10,729 Hmm? Uh, time for what? 41 00:02:11,330 --> 00:02:12,570 Lunch. The perfect lunch. 42 00:02:12,850 --> 00:02:13,850 Oh! 43 00:02:14,010 --> 00:02:15,130 How about one o 'clock? 44 00:02:15,390 --> 00:02:16,390 Fine. 45 00:02:18,590 --> 00:02:20,550 Good night, Miss Latimer. 46 00:02:20,770 --> 00:02:22,030 A pleasant evening. 47 00:02:23,850 --> 00:02:25,170 Yes, very pleasant. 48 00:03:22,280 --> 00:03:25,340 Mr. Hayden, I have the most wonderful news. 49 00:03:25,680 --> 00:03:27,540 Sit down, Ellen. Tell me all about it. 50 00:03:27,840 --> 00:03:30,860 I have found the ideal man. 51 00:03:31,620 --> 00:03:32,620 What does he do? 52 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 Oh, he's a butler. 53 00:03:34,300 --> 00:03:35,300 Butler? 54 00:03:35,520 --> 00:03:37,460 Yes, a gentleman's gentleman. 55 00:03:38,780 --> 00:03:42,280 You mean you're going to marry a gentleman's gentleman? 56 00:03:44,020 --> 00:03:46,620 I'd better start over. Mr. Hayden, I'm not marrying anybody. 57 00:03:46,920 --> 00:03:51,120 This ideal man would be ideal for the Dunholt Marmalade ad. 58 00:03:51,950 --> 00:03:52,950 Oh. 59 00:03:55,070 --> 00:03:56,070 British? 60 00:03:57,610 --> 00:04:04,330 Totally. Just me. A genuine gentleman's gentleman serving Dunholt marmalade. The 61 00:04:04,330 --> 00:04:05,970 exact image we've been looking for. 62 00:04:06,290 --> 00:04:08,590 It's possible. Go ahead, give it a try. 63 00:04:08,870 --> 00:04:09,870 Thank you. 64 00:04:10,090 --> 00:04:12,310 Now I need one more approval. 65 00:04:13,170 --> 00:04:14,170 Well, 66 00:04:14,570 --> 00:04:19,050 and French just isn't the kind of guy. You know, the whole idea of the thing 67 00:04:19,050 --> 00:04:20,050 would make him shudder. 68 00:04:21,680 --> 00:04:25,260 Maybe you better just see if you can find another gentleman's gentleman, huh? 69 00:04:26,000 --> 00:04:27,900 Bill, French is absolutely perfect. 70 00:04:28,420 --> 00:04:30,120 And we'd only need him for one day. 71 00:04:30,640 --> 00:04:33,580 I just don't think he'll do it. French is, he's awful conservative. 72 00:04:34,460 --> 00:04:36,340 But if you at least asked him. 73 00:04:38,560 --> 00:04:40,480 Bill, it means a big promotion for me. 74 00:04:42,020 --> 00:04:45,940 Okay, never let it be said that Bill Davis didn't do his best to promote a 75 00:04:45,940 --> 00:04:46,940 pretty girl. 76 00:04:48,540 --> 00:04:49,540 Yeah. 77 00:04:50,190 --> 00:04:51,850 I'll call you. I'll call you later. 78 00:04:52,410 --> 00:04:53,410 Bye. 79 00:05:08,410 --> 00:05:10,170 What are you doing, Jody? 80 00:05:10,470 --> 00:05:11,810 Fixing Sissy's radio. 81 00:05:12,410 --> 00:05:14,170 Can you fix radios? 82 00:05:14,630 --> 00:05:15,770 I'm finding out. 83 00:05:46,060 --> 00:05:47,060 would do such things. 84 00:06:14,030 --> 00:06:15,630 The familiar musical group there. 85 00:06:15,870 --> 00:06:18,290 It's the Velvet Vulture Festival in WXLY. 86 00:06:18,650 --> 00:06:20,210 I know. Not so loud, huh? 87 00:06:20,410 --> 00:06:21,850 French isn't exactly a fan. 88 00:06:22,170 --> 00:06:23,170 I know. 89 00:06:25,290 --> 00:06:26,290 Where is he? 90 00:06:26,750 --> 00:06:27,850 He's in the kitchen. 91 00:06:28,350 --> 00:06:30,590 He told us to shoot, so we shoot. 92 00:06:32,590 --> 00:06:38,050 Good evening, French. 93 00:06:38,430 --> 00:06:39,430 Oh, good evening, sir. 94 00:06:39,510 --> 00:06:40,510 Ah. 95 00:06:47,340 --> 00:06:48,340 Miss Latimer today. 96 00:06:48,740 --> 00:06:49,739 Oh, yes, sir. 97 00:06:49,740 --> 00:06:51,080 Seems to make quite an impression. 98 00:06:51,500 --> 00:06:52,740 We do our best, sir. 99 00:06:54,080 --> 00:06:57,620 She called me, but actually the call was about you. 100 00:06:58,420 --> 00:07:00,140 Oh? Me, sir? 101 00:07:00,420 --> 00:07:05,380 Yeah. See, she... Well, actually, she'd like a little favor. 102 00:07:05,620 --> 00:07:06,620 A favor, sir? 103 00:07:06,820 --> 00:07:08,740 Your services. For a day. Just one day. 104 00:07:09,480 --> 00:07:15,400 Oh, a meeting of some sort, sir? I mean, a Sunday brunch, perhaps? A garden 105 00:07:15,400 --> 00:07:16,279 party, maybe? 106 00:07:16,280 --> 00:07:22,720 No. No, um, well, French, actually, she'd like you to 107 00:07:22,720 --> 00:07:24,420 pose for an ad. 108 00:07:25,500 --> 00:07:27,160 An advertisement, sir? 109 00:07:28,000 --> 00:07:34,840 Our countenance splashed about for everyone to see? I mean, billboards, 110 00:07:34,980 --> 00:07:35,980 magazines? 111 00:07:36,460 --> 00:07:38,500 Oh, no, nothing like that, no. 112 00:07:38,780 --> 00:07:43,440 Oh, this would be very dignified, a very small ad in a newspaper, just a 113 00:07:43,440 --> 00:07:45,480 newspaper. Dunholt marmalade. 114 00:07:46,300 --> 00:07:48,360 They're not a male model, sir. 115 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 Well, I told her you wouldn't be interested. 116 00:07:51,820 --> 00:07:55,520 Oh, well, I trust you won't be too disappointed, sir. 117 00:07:55,720 --> 00:07:58,860 Of course, on the other hand, I did tell her that I'd try to change her mind. 118 00:07:59,640 --> 00:08:02,780 Oh, any particular reason, sir? 119 00:08:04,960 --> 00:08:06,260 Very particular reason. 120 00:08:06,840 --> 00:08:11,420 Oh, you know, I am rather fond of Miss Latimer, and this would be very 121 00:08:11,420 --> 00:08:12,420 to her, too. 122 00:08:13,700 --> 00:08:14,820 Yes, sir, well... 123 00:08:15,980 --> 00:08:20,180 Okay, sir, we'll do our best to accommodate both of you, sir. 124 00:08:20,920 --> 00:08:21,920 French. 125 00:08:22,720 --> 00:08:26,840 Sir, I trust this can be done quickly and forgotten, sir. 126 00:08:27,940 --> 00:08:29,160 Small answer. 127 00:08:29,440 --> 00:08:30,440 Very small. 128 00:08:30,540 --> 00:08:31,540 Thank you, sir. 129 00:08:31,660 --> 00:08:32,660 Thank you. 130 00:08:38,250 --> 00:08:42,650 Oh, Miss Latimer, must I go through with this pity patting on my brow? 131 00:08:43,470 --> 00:08:46,150 It's necessary, French, to eliminate the highlights. 132 00:08:47,570 --> 00:08:49,670 Sir, what do you intend to do with that comb? 133 00:08:49,990 --> 00:08:51,810 Just going to fluff up your beard a little. 134 00:08:52,010 --> 00:08:56,430 Sir, my beard is non -fluffy, groomed to my liking, and shall remain so. Now, go 135 00:08:56,430 --> 00:08:57,430 away. 136 00:08:58,570 --> 00:09:01,150 Now, ready for the actor. 137 00:09:03,470 --> 00:09:04,470 Now, 138 00:09:06,130 --> 00:09:06,989 remember, French. 139 00:09:06,990 --> 00:09:11,030 standing back of the tea cart, hold up the marmalade, and start to dip into it 140 00:09:11,030 --> 00:09:12,030 with a spoon. 141 00:09:12,250 --> 00:09:14,390 And give us a great big smile. 142 00:09:16,550 --> 00:09:17,550 Smile, sir? 143 00:09:17,910 --> 00:09:21,990 Yes. You're supposed to be serving your favorite marmalade to the Duke. 144 00:09:22,390 --> 00:09:23,750 Oh, which Duke, sir? 145 00:09:25,450 --> 00:09:26,450 Any Duke. 146 00:09:27,570 --> 00:09:31,190 Oh, I'd rather you'd be a little more specific, if you don't mind, sir. 147 00:09:33,010 --> 00:09:34,010 All right. 148 00:09:34,750 --> 00:09:35,970 The Duke of... 149 00:09:37,720 --> 00:09:41,960 Glastonbury. Oh, dear me, I am sorry, sir, but there is no Duke of 150 00:09:42,980 --> 00:09:49,180 Then, uh, um, make it an earl or a lord. Anything to get over our message. 151 00:09:49,440 --> 00:09:54,120 Very well, sir, we shall, um, let's see. Yes, sir, we shall visualize Lord 152 00:09:54,120 --> 00:09:57,480 Thornton. His lordship was always very fond of sweets. 153 00:09:57,760 --> 00:10:01,420 Good. All right, all right. Who is going to pose him? 154 00:10:02,020 --> 00:10:04,060 Sir, I am going to pose myself. 155 00:10:07,910 --> 00:10:09,330 Glad you could drop by, Bill. 156 00:10:10,630 --> 00:10:11,630 How's it going? 157 00:10:11,750 --> 00:10:12,750 French okay? 158 00:10:12,830 --> 00:10:15,990 Well, he's a little nervous, but he'll be wonderful. 159 00:10:19,210 --> 00:10:20,550 Oh, Mr. 160 00:10:20,830 --> 00:10:21,830 Davis. 161 00:10:23,710 --> 00:10:25,990 Oh, after you left the house, Mr. 162 00:10:26,350 --> 00:10:32,130 Hagen called. He can't make that handball game this afternoon, sir. Oh, 163 00:10:32,130 --> 00:10:33,130 too bad. 164 00:10:33,990 --> 00:10:34,990 Where'd he go? 165 00:10:36,910 --> 00:10:37,910 Excuse me, sir. 166 00:10:38,210 --> 00:10:39,210 Certainly. 167 00:10:41,130 --> 00:10:45,930 Get away with that thing. Take me as I am or not at all. Oh, go away. 168 00:10:53,690 --> 00:10:59,770 Instead of handball, sir, supposing I call Mr. Harbach up and arrange a game 169 00:10:59,770 --> 00:11:00,770 squash? 170 00:11:00,890 --> 00:11:03,950 France, never mind about me. Now get back to the marmalade. 171 00:11:04,750 --> 00:11:06,590 Oh, if you say so, sir. 172 00:11:08,270 --> 00:11:09,270 We'll be fine. 173 00:11:10,710 --> 00:11:11,710 Watch. 174 00:11:22,290 --> 00:11:23,630 Okay? Ready? 175 00:11:24,470 --> 00:11:26,010 No, I'm afraid not. 176 00:11:26,770 --> 00:11:28,570 This is not a marmalade spoon. 177 00:11:29,770 --> 00:11:31,170 than easier with Laurence Olivier. 178 00:11:32,410 --> 00:11:35,550 Forget the spoon, French, and just hold up the marmalade. 179 00:11:42,170 --> 00:11:43,170 Good. 180 00:11:43,670 --> 00:11:44,670 Hold it. 181 00:11:48,210 --> 00:11:49,870 A full page. 182 00:11:50,430 --> 00:11:52,330 Wait till Mr. French sees this. 183 00:11:52,890 --> 00:11:53,990 He's pretty. 184 00:11:54,870 --> 00:11:57,570 Maybe he's smiling because we weren't there. 185 00:12:00,140 --> 00:12:02,360 Well, children, are we ready for the park? 186 00:12:02,660 --> 00:12:04,840 Look, Mr. French, it's you. 187 00:12:07,900 --> 00:12:09,740 Good heavens. 188 00:12:10,260 --> 00:12:13,560 It's not a small advertisement at all. It's a full page. 189 00:12:14,460 --> 00:12:17,260 Mrs. Beasley thinks you're beautiful. 190 00:12:19,300 --> 00:12:20,800 It's appalling. 191 00:12:25,140 --> 00:12:26,960 Oh, excuse me, sir. 192 00:12:29,610 --> 00:12:30,770 Thought you were on your way to the park. 193 00:12:31,470 --> 00:12:33,890 Sir, I'm on my way into hibernation. 194 00:12:34,110 --> 00:12:35,110 Oh. Oh, 195 00:12:36,430 --> 00:12:37,430 that's terrific. 196 00:12:37,870 --> 00:12:41,990 But, sir, I was under the impression that this was to be a small 197 00:12:42,530 --> 00:12:45,370 Well, so was I. They didn't tell me they were going to do that, but they must 198 00:12:45,370 --> 00:12:48,610 have been very impressed to go all the way with it. That's going to be great 199 00:12:48,610 --> 00:12:49,610 Ellen. 200 00:12:50,130 --> 00:12:52,450 My friend, sir. 201 00:12:52,710 --> 00:12:58,310 In their eyes, I shall appear, well, most, well, most undignified, sir. 202 00:12:58,600 --> 00:13:02,280 French, you're just too sensitive. Now, I guarantee you, by the time I get back 203 00:13:02,280 --> 00:13:04,880 from Washington on Monday, it'll all be forgotten. 204 00:13:05,200 --> 00:13:06,880 I hope you're all right, sir. 205 00:13:09,940 --> 00:13:11,420 Why, that should be undone. 206 00:13:16,500 --> 00:13:20,300 Mr. Branch, can we go to the merry -go -round? 207 00:13:20,540 --> 00:13:22,600 All the kids and nannies are there. 208 00:13:23,080 --> 00:13:25,880 No, we shall stay here. 209 00:13:27,720 --> 00:13:29,760 That's a splendid suggestion. 210 00:13:30,080 --> 00:13:31,080 Come on. 211 00:13:33,780 --> 00:13:36,100 Oh, I wish to hide. 212 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 Well, 213 00:13:45,380 --> 00:13:46,880 Mr. French. 214 00:13:47,280 --> 00:13:50,840 Oh, how do you do, Mr. Withers? 215 00:13:51,180 --> 00:13:52,180 By the by. 216 00:13:52,380 --> 00:13:54,960 Have you glanced at page five? 217 00:13:55,560 --> 00:13:57,060 Oh, page five. 218 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 You've seen it, then? 219 00:13:59,720 --> 00:14:00,880 At breakfast. 220 00:14:01,820 --> 00:14:03,840 Nearly choked on me muffins. 221 00:14:04,300 --> 00:14:07,480 Yes, no doubt I'd have done the same thing. 222 00:14:07,860 --> 00:14:10,020 Had I seen your photograph. 223 00:14:11,140 --> 00:14:13,220 Well, you never would, of course. 224 00:14:14,620 --> 00:14:16,180 Excellent likeness. 225 00:14:16,860 --> 00:14:18,820 Rather a ridiculous smile. 226 00:14:20,980 --> 00:14:24,440 They instructed me to look like that. 227 00:14:25,160 --> 00:14:28,220 How much... marmalade you receive for posing. 228 00:14:28,540 --> 00:14:33,580 Mr. Winters, I deplore your innuendo. And I deplore publicity seekers. 229 00:14:33,900 --> 00:14:37,240 I assure you, sir, so do I. Page five speaks for itself. 230 00:14:37,600 --> 00:14:38,860 Good day, Mr. French. 231 00:14:46,060 --> 00:14:51,140 Oh, slings and arrows about rate of fortune. 232 00:14:59,280 --> 00:15:00,440 Wait there, Dorothy. 233 00:15:02,160 --> 00:15:05,220 Girls, girls, he's here in person. 234 00:15:12,560 --> 00:15:16,240 Oh, Mr. French, we were just talking about your beautiful picture. 235 00:15:16,440 --> 00:15:21,500 Oh, your smile was dazzling. It has to be dazzling. We have a celebrity in our 236 00:15:21,500 --> 00:15:23,120 midst. Dazzling? 237 00:15:24,280 --> 00:15:28,060 It is you. You can't possibly mean me. 238 00:15:28,830 --> 00:15:30,430 Indeed we do. Please. 239 00:15:30,910 --> 00:15:31,910 Mr. 240 00:15:35,650 --> 00:15:40,650 French, I wonder, would you be kind enough to autograph page five for me? 241 00:15:41,670 --> 00:15:47,390 Ladies, surely you don't want my autograph. Of course, please. We 242 00:15:48,490 --> 00:15:50,970 Very well, ladies. I mean, if you insist. 243 00:16:04,839 --> 00:16:07,160 Ellen, about that Dunholt Marmalade ad. 244 00:16:07,420 --> 00:16:10,380 I've seen the reports. Marmalade sales up all over the area. 245 00:16:10,920 --> 00:16:15,240 Gave me a notion. Ellen, we're going to sign up French as the Dunholt Marmalade 246 00:16:15,240 --> 00:16:16,480 Goodwill Ambassador. 247 00:16:16,880 --> 00:16:19,360 Send them all around the country on a five -week tour. 248 00:16:19,740 --> 00:16:22,020 Chicago, New Orleans, San Francisco. 249 00:16:23,120 --> 00:16:27,100 Well, that might present a problem. He was reluctant to pose for even one ad. 250 00:16:27,440 --> 00:16:30,620 He's a butler, isn't he? We'll give him a chance to get out of that kind of 251 00:16:30,620 --> 00:16:31,760 work. He'll jump at it. 252 00:16:33,320 --> 00:16:34,320 I'll call him. 253 00:16:35,140 --> 00:16:38,100 But first I'll have to call Bill Davis in Washington and get his permission. 254 00:16:38,400 --> 00:16:39,400 Okay. 255 00:16:45,120 --> 00:16:47,420 Thank you very much, madam. Good day to you. 256 00:17:49,230 --> 00:17:50,450 Yes, sir, Miss Latimer. 257 00:17:51,090 --> 00:17:52,330 Rather puzzling. 258 00:17:52,710 --> 00:17:57,310 Puzzling? Yes, sir, she asked me if you'd spoken to me yet regarding some 259 00:17:57,310 --> 00:17:58,310 decision. 260 00:17:59,130 --> 00:18:00,530 Oh, yeah, 261 00:18:01,410 --> 00:18:02,950 you know, Mr. 262 00:18:03,250 --> 00:18:09,610 Hayden, her boss, has got another nutty idea. He wants you to be the Dunholt 263 00:18:09,610 --> 00:18:12,310 Marmalade Goodwill Ambassador nationally. 264 00:18:18,250 --> 00:18:19,250 Rationally, sir? 265 00:18:19,910 --> 00:18:21,950 A goodwill ambassador, sir? 266 00:18:22,730 --> 00:18:26,970 I told her you wouldn't go for it. You know, five weeks of traveling all around 267 00:18:26,970 --> 00:18:27,749 the country. 268 00:18:27,750 --> 00:18:29,450 Interviews, publicity, all that. 269 00:18:29,650 --> 00:18:31,350 In the spotlight every minute. 270 00:18:31,610 --> 00:18:32,610 You'd hate it. 271 00:18:33,470 --> 00:18:37,310 Oh, yes, I'd hate it. Or at least one would think. 272 00:18:37,910 --> 00:18:40,290 And then, sir, there's always the question of the children. 273 00:18:40,690 --> 00:18:43,030 That's right. Who's going to take care of Buffy and Jody? 274 00:18:44,950 --> 00:18:47,630 Well, sir, we could inquire of Miss Favisham. 275 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 Just average. 276 00:18:49,560 --> 00:18:51,100 She's quite trustworthy, sir. 277 00:18:51,340 --> 00:18:55,760 Oh, yes, I know. I just meant she's still working for the Whitleys, isn't 278 00:18:56,080 --> 00:18:59,740 Oh, yes, yes, sir, but they've taken the young ones to visit relatives. 279 00:19:00,300 --> 00:19:01,880 She's free for at least a month. 280 00:19:03,040 --> 00:19:04,040 Listen, 281 00:19:04,960 --> 00:19:09,440 French, you're not agreeing to this because you know I kind of like Miss 282 00:19:09,440 --> 00:19:10,440 Latimer, are you? 283 00:19:11,840 --> 00:19:13,360 Not exactly, sir. 284 00:19:14,360 --> 00:19:19,940 Excuse me, sir. I'll contact Miss Havisham. I'd better do it myself, you 285 00:19:19,940 --> 00:19:23,600 sir, because if we lose her, we'd be in rather a mess, wouldn't we, sir? 286 00:19:33,800 --> 00:19:36,240 Your tour sounds really exciting, Mr. French. 287 00:19:36,680 --> 00:19:40,860 Quite. Nonetheless, I shall feel a pang of regret upon leaving. 288 00:19:41,420 --> 00:19:42,700 What time's your appointment, French? 289 00:19:43,000 --> 00:19:46,520 Oh, I'm due at the photographer's studio within the hour, sir. Plenty of time to 290 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 take the twins to school. 291 00:19:47,960 --> 00:19:49,440 Oh, Sissy can take them today. 292 00:19:49,740 --> 00:19:50,639 Oh, sure. 293 00:19:50,640 --> 00:19:51,940 Come on, kid, just we'll get our books. 294 00:19:56,760 --> 00:19:58,040 They're gonna miss you, you know. 295 00:19:58,820 --> 00:20:01,520 Yes, sir, just as we shall miss them, sir. 296 00:20:03,000 --> 00:20:04,840 Well, come on, I can drop you off on the way downtown. 297 00:20:05,400 --> 00:20:07,240 Oh, very good, sir. 298 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 I'm, uh... 299 00:20:09,110 --> 00:20:13,430 You know, sir, I wonder if you'd like to view the photographic session. 300 00:20:13,670 --> 00:20:16,530 You know, I'm becoming quite professional, they tell me. 301 00:20:17,070 --> 00:20:20,050 For example, sir, the marmalade smile. 302 00:20:32,890 --> 00:20:33,890 Got it. 303 00:20:34,250 --> 00:20:37,550 Just one more and we're finished over here, Mr. French. 304 00:20:38,990 --> 00:20:41,510 Oh, Bill, he'll be wonderful for us. 305 00:20:41,710 --> 00:20:43,950 He's going to be ruined as a butler for us. 306 00:20:45,270 --> 00:20:47,790 You do understand the image we're trying to get. 307 00:20:47,990 --> 00:20:53,270 Oh, perfectly, sir, yes. As I taste a spoonful of the marmalade, an expression 308 00:20:53,270 --> 00:20:54,770 of utter delight. 309 00:20:55,290 --> 00:20:57,330 Right. All set? 310 00:20:58,730 --> 00:20:59,730 Any time. 311 00:21:01,030 --> 00:21:02,590 Ready, Mr. French? 312 00:21:04,490 --> 00:21:06,310 Taste the marmalade. 313 00:21:19,370 --> 00:21:20,370 Something wrong? 314 00:21:20,870 --> 00:21:26,970 Oh, this... This... What's the matter with it? 315 00:21:27,550 --> 00:21:32,890 Without a doubt, Mr. Hayden, it's the worst marmalade I've ever tasted in my 316 00:21:32,890 --> 00:21:33,890 life. 317 00:21:34,070 --> 00:21:35,190 Doesn't like it? 318 00:21:37,890 --> 00:21:40,510 But, Mr. French, it's very popular. 319 00:21:41,050 --> 00:21:43,130 Try another spoonful. 320 00:21:43,650 --> 00:21:46,190 Think of the money you'll be making. 321 00:21:46,730 --> 00:21:47,730 Sir. 322 00:21:48,110 --> 00:21:50,530 My taste buds are not for sale. 323 00:21:52,610 --> 00:21:57,550 I hereby resign as the Dunholt Marmalade Goodwill Ambassador. 324 00:21:58,490 --> 00:22:03,470 No, no, no, no, no, no. You can't do that. We have a contract. We'll sue. 325 00:22:03,770 --> 00:22:09,310 Uh, Mr. Hayden, you can't expect a man of French's character to endorse a 326 00:22:09,310 --> 00:22:10,310 product he doesn't like. 327 00:22:11,500 --> 00:22:17,200 We expect him to abide by his contract. There is nothing in here about his 328 00:22:17,200 --> 00:22:18,620 liking the marmalade. 329 00:22:19,880 --> 00:22:23,080 French, the Davis and Gaynor attorneys are at your disposal. 330 00:22:23,800 --> 00:22:25,360 Well, thank you, Mr. Davis. 331 00:22:25,660 --> 00:22:27,840 But I shall make the tour. 332 00:22:28,580 --> 00:22:34,960 Good. And at each and every stop, I shall point out the unfortunate taste of 333 00:22:34,960 --> 00:22:36,720 this miserable marmalade. 334 00:22:44,750 --> 00:22:45,910 Let's get out of here, Miss Latimer. 335 00:22:47,870 --> 00:22:48,870 Sorry, Ellen. 336 00:22:51,870 --> 00:22:54,310 Well, French, I'm glad you're stuck by your guns. 337 00:22:54,930 --> 00:22:56,890 You lose a job and I lose a girl. 338 00:22:58,310 --> 00:23:01,370 I'm sorry, sir, but it was a matter of my honest opinion. 339 00:23:02,990 --> 00:23:05,010 I told Mr. Hayden I forgot my gloves. 340 00:23:05,290 --> 00:23:06,970 I really came back to see you, French. 341 00:23:07,450 --> 00:23:10,670 I'm sorry, Miss Latimer, if I caused you any trouble. Don't apologize. 342 00:23:11,170 --> 00:23:15,570 Other gentlemen's gentlemen are available to us, but men with your 343 00:23:15,570 --> 00:23:16,570 rare. 344 00:23:18,250 --> 00:23:19,650 Well, now, where were we? 345 00:23:20,110 --> 00:23:22,570 Well, I was just suggesting dinner on the terrace. 346 00:23:35,370 --> 00:23:37,070 Your children wish to say good night. 347 00:23:37,450 --> 00:23:40,270 Good night, Uncle Vladimir. Good night, Uncle Vladimir. 348 00:23:40,850 --> 00:23:44,390 Boy, are we glad Mr. French is our nanny again. 349 00:23:45,730 --> 00:23:49,970 Now, children, I've spoken to you concerning that, uh, word. 350 00:23:50,310 --> 00:23:51,310 Now off to bed. 351 00:23:55,750 --> 00:23:57,350 I'm glad you changed your mind. 352 00:23:59,050 --> 00:24:02,930 You gave up a wonderful deal, French. You would have been famous as the 353 00:24:02,930 --> 00:24:03,930 man. 354 00:24:05,040 --> 00:24:09,880 If I may quote Miss Latimer, what is fame but an empty bubble? 355 00:24:14,760 --> 00:24:20,340 Well, now, excuse me. The bubble has broken, and I will do the dishes. 25009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.