All language subtitles for Emperor.Tomato.Ketchup.(Directors.Cut).1970.DVDRip.XviD-KG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,896 --> 00:00:09,526 O Capitalismo � destru�do em sua base se sua for�a motriz for o prazer... 2 00:00:09,634 --> 00:00:12,626 ao inv�s da acumula��o de riqueza." 3 00:00:12,737 --> 00:00:14,728 Marx. O Capital 4 00:00:14,840 --> 00:00:17,832 O Imperador Ketchup 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 6 00:00:55,881 --> 00:00:59,817 Decreto Imperial da constitui��o Ketchup. 7 00:01:00,051 --> 00:01:02,576 A paz, a felicidade e a honra das crian�as deste pa�s... 8 00:01:02,687 --> 00:01:05,952 s�o os elementos essenciais do novo Imp�rio. 9 00:01:06,057 --> 00:01:08,617 Desprezamos nossa linhagem imperial. 10 00:01:08,727 --> 00:01:12,663 Esperamos conservar a prosperidade do Estado... 11 00:01:12,764 --> 00:01:16,598 ...em raz�o de nossas amadas crian�as. 12 00:01:17,269 --> 00:01:19,965 Cap�tulo 1. O Imperador 13 00:01:20,272 --> 00:01:25,335 Artigo 1. O Imperador � sagrado e inviol�vel. 14 00:01:25,744 --> 00:01:31,774 Artigo 2. Por lei, o Trono imperial dever� pertencer a uma crian�a... 15 00:01:31,883 --> 00:01:34,511 que dever� abdicar-se quando crescido. 16 00:01:35,053 --> 00:01:39,990 Artigo 3. Os sapatos do Imperador ser�o polidos pelas l�nguas de seu pai. 17 00:01:40,091 --> 00:01:45,620 Seu t�dio ser� aliviado pelo violino de sua m�e. 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,292 4. As for�as militares e navais estar�o sob o comando do Imperador... 19 00:01:50,402 --> 00:01:55,635 ...para manter a paz e intensificar o bem-estar das crian�as. 20 00:01:56,374 --> 00:01:57,602 Artigo 5. 21 00:01:57,709 --> 00:02:03,841 A comida favorita do Imperador, ketchup, ser� o s�mbolo nacional. 22 00:02:04,216 --> 00:02:09,677 Artigo 6. Adultos n�o poder�o impedir o Imperador de fazer o que este quiser. 23 00:02:10,021 --> 00:02:17,860 Artigo 7. O Imperador pode declarar guerra, fazer paz e fazer tratados. 24 00:02:18,530 --> 00:02:25,129 Artigo 8. O Imperador usar� um chap�u e, n�o importa por qual raz�o, n�o ir� tir�-lo. 25 00:02:34,446 --> 00:02:40,248 Artigo 9. Violadores da dignidade Imperial ser�o punidos pelo crime de lesa-majestade... 26 00:02:40,352 --> 00:02:42,752 e enforcados em uma �rvore at� a morte. 27 00:02:47,993 --> 00:02:51,986 Cita��es do Camarada Mao 28 00:02:59,738 --> 00:03:04,971 Adultos que se oporem �s crian�as, que ignorarem o poder das crian�as... 29 00:03:05,076 --> 00:03:10,639 Adultos que prejudicarem crian�as, que forem superprotetores... 30 00:03:10,749 --> 00:03:15,049 ter�o seus nomes removidos do registro com um X. 31 00:03:15,453 --> 00:03:20,755 Sob o Partido Ca�ador de Adultos da Bandeira Negra ser� feito o seguinte: 32 00:03:37,509 --> 00:03:42,173 Um adulto que reduzir o lanche de uma crian�a; atrapalhar esta de beber e fumar... 33 00:03:42,280 --> 00:03:49,118 roubar seu direito ao prazer sexual ou obrig�-la a seguir sua vis�o de inf�ncia... 34 00:03:49,487 --> 00:03:52,854 dever�o ser mortos ou ter o resto de sua vida na cadeia. 35 00:03:52,957 --> 00:03:59,692 Conspiradores e l�deres de mobiliza��es adultas ter�o no m�nimo 10 anos de pris�o. 36 00:04:10,675 --> 00:04:15,669 O C�digo Legal X. Conhecimento puro � o fruto da morte. 37 00:04:18,283 --> 00:04:23,846 H� muito, muito tempo atr�s havia um pai e uma m�e. 38 00:04:23,955 --> 00:04:29,393 O pai era um professor. A m�e era uma vampira. 39 00:04:29,928 --> 00:04:34,695 Eles n�o tinham filhos. Assim, resolveram reunir algumas crian�as em sua casa. 40 00:04:34,799 --> 00:04:40,032 Eles leram a est�ria de Jo�o e Maria para as crian�as e ent�o os serraram membro a membro. 41 00:04:40,138 --> 00:04:45,235 Por fim, fizeram um ensopado de criancinha e comeram. 42 00:04:45,543 --> 00:04:49,035 Assim sendo, voc� n�o pode ir � escola. 43 00:04:49,381 --> 00:04:52,441 Um lobo mau sempre espera, lambendo suas presas. 44 00:04:52,550 --> 00:04:57,385 Ele usa o quadro-negro como espelho para escolher a crian�a que vai comer. 45 00:05:12,036 --> 00:05:15,472 C�digo Legal X, Artigo 77 46 00:05:15,573 --> 00:05:19,771 Os sentenciados ser�o levados ao "Campo de Concentra��o X". 47 00:05:19,878 --> 00:05:23,746 Pai de mais duas crian�as: 500.000 Yen de multa. 48 00:05:23,848 --> 00:05:28,547 Professores: ex�lio permanente ou 20 anos de pris�o. 49 00:05:28,653 --> 00:05:31,520 Escritora infantil: vida na pris�o. 50 00:05:31,623 --> 00:05:35,855 Fabricantes de brinquedos: 1-10 anos de pris�o. 51 00:05:35,960 --> 00:05:40,056 Inspetores escolares: 10-30 anos. 52 00:05:40,165 --> 00:05:44,431 Policial da divis�o juvenil: Morte. 53 00:06:04,818 --> 00:06:10,039 Nossa luta para tomar o poder na Alemanha foi t�o decisiva para o nosso... 54 00:06:10,370 --> 00:06:14,172 ...destino quanto a batalha que estamos lutando hoje. 55 00:06:14,679 --> 00:06:19,667 Foi apenas durante o ano passado que isso foi conhecido por n�s em todo o seu significado... 56 00:06:20,208 --> 00:06:25,192 ...e se a vit�ria n�o tivesse sido conquistada em 1933, ent�o a Alemanha poderia ter permanecido... 57 00:06:25,481 --> 00:06:29,611 como era ent�o: uma na��o impotente com um ex�rcito de 100.000 homens<.../i> 58 00:06:29,646 --> 00:06:34,669 ...que poderia necessariamente ser entregue � destrui��o. 59 00:06:38,990 --> 00:06:45,054 Artigo 99. Todas as crian�as s�o livres em nome do Senhor. 60 00:06:45,163 --> 00:06:48,360 Livres para conspirar, livres para trair. 61 00:06:48,466 --> 00:06:51,560 Livres para sodomizar o Ministro do Ex�rcito. 62 00:06:51,669 --> 00:06:57,437 Livres para limpar suas bundinhas com a B�blia. Enforcamentos, fantoches, mang�s. 63 00:06:57,542 --> 00:07:02,946 Faremos das igrejas banheiros e dos gatos companheiros de massacre. 64 00:07:14,726 --> 00:07:18,526 Querida m�e, como vai voc�? 65 00:07:18,630 --> 00:07:22,999 Est� bem escondida do Partido do Bandeira Negra? 66 00:07:23,201 --> 00:07:26,602 Por favor tome conta da gatinha agora que ela cresceu, 67 00:07:26,704 --> 00:07:32,404 mesmo uma gata, quando adulta, poder� ser levada a um campo de concentra��o. 68 00:07:33,044 --> 00:07:37,447 Eu estou bem, portanto n�o se preocupe comigo, 69 00:07:37,749 --> 00:07:41,310 A� est� uma foto recente. 70 00:07:41,719 --> 00:07:46,850 M�s passado eu me tornei uma guarda de um campo de incinera��o. 71 00:07:47,492 --> 00:07:49,687 Meu trabalho � queimar adultos at� a morte, 72 00:07:49,794 --> 00:07:53,855 aqueles sentenciados � morte pela corte popular... 73 00:07:53,965 --> 00:07:55,956 por enganar crian�as. 74 00:07:56,067 --> 00:08:00,936 O cheiro era ruim no in�cio mas agora eu j� me acostumei. 75 00:08:01,139 --> 00:08:06,509 Eu queimo 7 ou 8 por dia. Os ossos viram p�. 76 00:08:06,611 --> 00:08:13,016 A atriz atr�s de mim tinha uma especial devo��o aos filmes educacionais. 77 00:08:13,418 --> 00:08:19,084 Ela fedia � perfume quando queimava. N�o foi muito legal. 78 00:08:20,091 --> 00:08:22,082 Escrevo em breve. 79 00:08:22,493 --> 00:08:28,261 P.S. N�o esque�a de dar leite � gatinha. 80 00:08:28,366 --> 00:08:29,833 Tchau. 81 00:09:47,845 --> 00:09:50,837 Anatomia 82 00:10:09,267 --> 00:10:11,292 Confer�ncia na Universidade Infantil 83 00:10:12,336 --> 00:10:17,706 O destino da cultura adulta est� limitada pelo tempo e espa�o. 84 00:10:17,809 --> 00:10:20,778 Ela pode ser comparada como a queda da antiguidade. 85 00:10:20,878 --> 00:10:25,679 A trajet�ria da transitoriedade dos livros adultos � uma lei matem�tica... 86 00:10:25,783 --> 00:10:30,015 an�loga � trajet�ria de sua tradi��o. 87 00:15:49,640 --> 00:15:56,603 Querida m�e, como est� voc�? Hoje papai fugiu do campo de concentra��o. 88 00:16:22,740 --> 00:16:26,437 Ele disse que queria um cigarro. 89 00:17:37,248 --> 00:17:42,185 Eu bocejo para o mundo. 90 00:18:26,063 --> 00:18:28,998 O Imperador boceja para o mundo. 91 00:18:29,099 --> 00:18:33,763 O verbete de "gato" da enciclop�dia � revisado no banheiro. 92 00:18:34,205 --> 00:18:39,871 Por exemplo: revogada a defini��o de "gato: mam�fero de 4 patas". 93 00:18:40,444 --> 00:18:44,244 Gatos s�o... seres contemplativos com crescimento excessivo de p�lo. 94 00:18:44,448 --> 00:18:50,080 Gatos s�o... animais que podem falar com crian�as apenas quando usam botas, 95 00:18:50,454 --> 00:18:53,821 Gatos s�o... carn�voros que n�o podem ser comidos, 96 00:18:54,191 --> 00:18:58,025 Gatos s�o... escritores de hist�rias de detetive que n�o escrevem, 97 00:18:58,362 --> 00:19:03,561 Gatos s�o... espi�es que ouvem �s escondidas as sinfonias de Berlioz. 98 00:19:03,901 --> 00:19:08,031 Gatos s�o... hedonistas sem propriedade. 99 00:19:08,372 --> 00:19:12,035 Gatos s�o... os �nicos animais dom�sticos pol�ticos, 100 00:19:12,142 --> 00:19:14,542 descendentes de Maquiavel. 101 00:21:04,021 --> 00:21:08,082 C�digo Legal X, Artigo 97 102 00:21:08,192 --> 00:21:15,325 Fugitivos condenados ou n�o ter�o no m�nimo 10 anos de trabalho for�ado. 103 00:21:15,432 --> 00:21:20,893 Em qualquer caso de adultos fugitivos, os ajudantes ser�o marcados com um X. 104 00:21:21,004 --> 00:21:26,032 Todos estes lugares estar�o sob lei marcial e os visitantes fora-da-lei... 105 00:21:26,143 --> 00:21:28,976 ser�o sentenciados � 10 ou mais anos de pris�o. 106 00:21:29,179 --> 00:21:34,845 Aqueles que escaparem ou ajudarem os fugitivos novamente, 107 00:21:34,952 --> 00:21:38,353 ser�o punidos com o enforcamento. 108 00:22:21,432 --> 00:22:24,424 O Imperador Dinamite 109 00:23:59,496 --> 00:24:02,988 C�digo Criminal, Artigo 190 110 00:24:03,100 --> 00:24:08,402 Revis�o de artigos referentes � destrui��o de cad�veres: 111 00:24:08,505 --> 00:24:13,238 Pessoas que profanarem, abandonarem, roubarem... 112 00:24:13,343 --> 00:24:17,541 os cad�veres, cabelos, ossos ou objetos de crian�as: 113 00:24:17,648 --> 00:24:22,347 no m�nimo 3 anos de confinamento. 114 00:24:22,653 --> 00:24:30,651 Os cad�veres, cabelos e objetos do enterro dos adultos poder�o ser usados livremente. 115 00:24:30,761 --> 00:24:36,927 O usos podem incluir desde o uso como bonecos at� a dissec��o e classifica��o ao gosto do m�dico. 116 00:24:37,167 --> 00:24:39,362 Cabelos, dentes e peles... 117 00:24:39,469 --> 00:24:44,998 podem ser livremente utilizados como acess�rios ou como decora��o de interiores. 118 00:24:45,108 --> 00:24:48,202 Eles est�o livres de impostos. 119 00:25:09,333 --> 00:25:11,846 O Embaixador X � uma linha divis�ria de carne. 120 00:27:20,197 --> 00:27:23,064 Querida m�e, como est� voc�? 121 00:27:23,166 --> 00:27:26,294 Aconte�a o que acontecer, voc� n�o pode sair. 122 00:27:26,403 --> 00:27:29,600 A repress�o est� ainda pior. 123 00:27:29,840 --> 00:27:34,971 Quando informantes descobriram que um adulto se escondia em um armaz�m em Shinagawa, 124 00:27:35,078 --> 00:27:38,741 um pelot�o inteiro foi enviado com metralhadoras. 125 00:27:39,649 --> 00:27:41,207 E querida m�e, 126 00:27:41,318 --> 00:27:47,655 Seria melhor se a guerrilha parasse de transmitir can��es de ninar pelo r�dio. 127 00:27:47,991 --> 00:27:54,897 Mesmo que j� tenhamos ouvido can��es de ninar, n�s n�o iremos ter nossa inoc�ncia de volta. 128 00:27:55,432 --> 00:28:00,460 Apelar para a inf�ncia inocente e para o amor materno � in�til. 129 00:28:01,171 --> 00:28:04,800 Por favor mantenha-se escondida, 130 00:28:05,108 --> 00:28:12,344 Ah, e a lei mudou novamente. Todos os gatos que n�o estiverem de botas ser�o estrangulados. 131 00:28:12,449 --> 00:28:16,476 Por favor n�o deixe a gatinha sair em noites claras. 132 00:28:17,087 --> 00:28:21,581 Eles dizem que o imperador gosta de carne de gato. 133 00:28:59,462 --> 00:29:05,196 Artigo 11. Todos os indiv�duos dever�o amar seu pa�s com lealdade e bravura... 134 00:29:05,302 --> 00:29:07,964 concedendo sua virgindade ao Imperador... 135 00:29:08,071 --> 00:29:13,270 e assim levando a gl�ria nacional ao mundo. 136 00:29:13,610 --> 00:29:20,015 Jovens e velhos, homens e mulheres: todos devem obedecer �s crian�as eternamente. 137 00:30:41,097 --> 00:30:47,798 Depois de ouvir esta can��o, a garota se tornou bruxa. 138 00:30:50,340 --> 00:30:56,609 Depois de ouvir esta can��o, o gato se tornou fuma�a. 139 00:30:59,516 --> 00:31:05,785 Depois de ouvir esta can��o, Soldados esqueceram da guerra. 140 00:31:08,558 --> 00:31:14,428 Depois de ouvir esta can��o, o sumo sacerdote come�a a apreciar o coro. 141 00:31:17,267 --> 00:31:24,173 Depois de ouvir esta can��o, todos quiseram se apaixonar. 142 00:31:26,409 --> 00:31:29,037 Eu quero lhe dar esta can��o. 143 00:34:39,335 --> 00:34:44,637 Hist�ria � a soma de todas as coisas n�o relacionas com a matem�tica. 144 00:34:45,008 --> 00:34:49,911 Desta maneira a seguinte verdade nasce: a certeza matem�tica da lei natural. 145 00:34:50,013 --> 00:34:54,143 A hip�tese de que a natureza � escrita em linguagem matem�tica... 146 00:34:54,250 --> 00:34:57,617 feita por Galileu, assim como... 147 00:34:58,221 --> 00:35:02,487 as ci�ncias naturais exatas nascidas com Kant... 148 00:35:02,692 --> 00:35:09,996 podem agora ser aplicadas com m�todos matem�ticos. 149 00:36:38,688 --> 00:36:42,522 Voc� pode pronunciar corretamente a palavra boceta? 150 00:36:42,625 --> 00:36:45,594 Boceta. 151 00:36:57,540 --> 00:37:03,069 O quartel general da pol�cia agora se encontra fora da zona de ocupa��o Ketchup. 152 00:37:03,179 --> 00:37:08,981 Hoje eles pediram � todas as donas-de-casa para cooperar em cinco pontos: 153 00:37:09,352 --> 00:37:13,948 #1 Mantenha as crian�as longe do r�dio, da TV e dos jornais. 154 00:37:14,057 --> 00:37:19,893 #2 N�o permita que as crian�as usem instrumentos afiados, mesmo para projetos art�sticos. 155 00:37:20,096 --> 00:37:22,894 #3 D� a comida favorita de seus filhos no jantar... 156 00:37:22,999 --> 00:37:27,060 ...uma de cada vez, para garantir algum n�vel de benevol�ncia. 157 00:37:27,170 --> 00:37:31,072 #4 Pro�ba qualquer reuni�o de crian�as. 158 00:37:31,174 --> 00:37:35,702 Todas escolas est�o fechadas indefinidamente. 159 00:37:36,012 --> 00:37:41,279 #5 Mostre todo respeito poss�vel por seus filhos. Nunca responda. 160 00:37:41,684 --> 00:37:43,208 Esta noite, o governo provis�rio... 161 00:37:43,319 --> 00:37:48,188 corrigiu a constitui��o, revogou o Ato de Bem-estar Infantil e 162 00:37:48,291 --> 00:37:51,783 moblizou a For�a de auto-defesa. 163 00:38:20,289 --> 00:38:26,524 Enquanto o gato cochila, a crian�a fuma seu primeiro cigarro. 164 00:38:28,998 --> 00:38:35,164 Enquanto o gato cochila, a crian�a perde muita carne de suas n�degas. 165 00:38:37,774 --> 00:38:45,237 Enquanto o gato cochila, a crian�a experimenta a pris�o dos livros. 166 00:38:47,817 --> 00:38:50,615 Enquanto o gato cochila, 167 00:38:50,920 --> 00:38:55,050 a Guerra Civil Espanhola e as flores murcham. 168 00:38:58,161 --> 00:39:04,623 Enquanto o gato cochila, acenda a dinamite! 169 00:39:07,537 --> 00:39:12,474 Enquanto o gato cochila, mude o mundo! 170 00:39:12,875 --> 00:39:14,809 Mude o mundo! 171 00:42:20,730 --> 00:42:25,963 O principal dever de um soldado � conquistar. 172 00:42:26,268 --> 00:42:33,106 Em nome do Ex�rcito Imperial, os soldados n�o devem temer ningu�m, 173 00:42:33,542 --> 00:42:38,206 Soldados devem seguir o prazer. 174 00:42:38,414 --> 00:42:46,185 Um soldado tem a responsabilidade pela ascen��o e queda da Na��o Imperial. 175 00:49:24,486 --> 00:49:30,789 O Imperador brinca de bilboqu� com o Planeta. 176 00:50:54,243 --> 00:51:00,045 Querida M�e, como est� voc�? Esta ser� a minha �ltima carta. 177 00:51:00,616 --> 00:51:04,677 O Partido ir� te prender amanh�. 178 00:51:05,954 --> 00:51:09,685 Perdoe seu filho por ter te delatado por dinheiro. 179 00:51:11,260 --> 00:51:18,132 De qualquer maneira: voc� n�o poderia esconder pra sempre e n�o poder�amos viver juntos mesmo. 180 00:51:18,634 --> 00:51:22,627 Eu lhe comprarei um grande altar e colocarei flores todos os dias. 181 00:51:23,272 --> 00:51:25,570 Colocarei sua foto l�. 182 00:51:25,674 --> 00:51:30,907 Se voc� tiver sorte, poder� ser mandada para um manic�mio. 183 00:51:32,281 --> 00:51:33,509 Hoje, 184 00:51:33,615 --> 00:51:39,986 quando inspecionava o manic�mio com as tropas, eu desejei que voc� ficasse louca. 185 00:51:41,356 --> 00:51:46,259 Mam�e, por favor n�o tente resistir, � in�til. 186 00:51:46,361 --> 00:51:50,388 Por favor n�o pense mal de mim. Adeus. 187 00:52:48,490 --> 00:52:51,323 Espero que algu�m se lembre de mim. 188 00:52:51,760 --> 00:52:55,958 Amigos se foram e o mundo pol�tico anterior foi castrado... 189 00:52:56,064 --> 00:52:59,295 quando se tornava um bordel; isto tudo me enoja. 190 00:52:59,468 --> 00:53:03,700 Berrar para o dem�nio foi como vomitar o hedonismo. 191 00:53:04,473 --> 00:53:10,309 A asa de um p�ssaro suporta seu peso pois este voa a certa velocidade. 192 00:53:10,412 --> 00:53:16,715 A resist�ncia do ar o i�a para cima, equilibrando sua tristeza e harmonia. 193 00:53:17,419 --> 00:53:22,948 Ent�o eu olho para as minhas escuras muralhas e tento fazer funcionar o meu ornit�ptero, 194 00:53:23,058 --> 00:53:26,755 que bate asas como um p�ssaro e voa. 195 00:53:27,763 --> 00:53:29,993 Talvez assim eu pudesse voar. 196 00:53:30,098 --> 00:53:34,694 A teoria das asas se encontra em seu cora��o para que voc� seja i�ado. 197 00:53:34,803 --> 00:53:36,998 Ela repousa no abismo das d�cadas de luta... 198 00:53:37,105 --> 00:53:39,699 e o lan�a ao ar. 199 00:53:39,808 --> 00:53:44,768 Irei acordar no mais, irei acordar no mais, irei acordar no mais alto lugar que existe. 200 00:53:44,946 --> 00:53:48,814 Bird, Bird, Charlie Bird. 201 00:53:49,351 --> 00:53:53,185 Enquanto v�o poderei ver um sonho de poder e autoridade. 202 00:53:53,789 --> 00:53:57,122 Bird, Bird, Charlie Bird. 203 00:53:57,225 --> 00:54:03,357 Neste dia, nesta hora. Me voltarei para um p�blico pol�tico fantasma e os desafiarei: 204 00:54:03,865 --> 00:54:10,270 Eu, Eu, Eu, Eu, Eu, 205 00:54:10,372 --> 00:54:15,503 Eu, Eu, Eu, Eu! 206 01:08:22,290 --> 01:08:25,020 Se voc� tem um bigode, 207 01:08:25,126 --> 01:08:26,093 Voc� pode ter um Imp�rio. 208 01:08:32,833 --> 01:08:36,394 Qualquer um que usar um bigode pode se tornar imperador. 209 01:08:36,837 --> 01:08:39,965 Os gatos s�o os imperadores das trevas. 210 01:08:40,374 --> 01:08:44,367 Crian�as s�o Imperadores de Imp�rios que ainda n�o existiram. 211 01:08:44,512 --> 01:08:51,543 Assim: "A Hist�ria do mundo n�o � nada mais do que a libera��o poss�vel e necess�ria... 212 01:08:51,652 --> 01:08:55,383 de um ponto de vista aleat�rio" 213 01:10:34,943 --> 01:10:38,863 Legendas: Cineclube Subterr�neos 214 01:10:39,000 --> 01:10:42,065 Best watched using Open Subtitles MKV Player 20407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.