All language subtitles for Eight Is Enough s03e19 Horror Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,280 --> 00:00:20,320
Oh, Heather,
2
00:00:21,240 --> 00:00:25,200
what horrors you've been through. Don't
worry, though, darling. After he sees
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,460
this, he'll never frighten you again.
4
00:00:27,840 --> 00:00:28,840
A crime?
5
00:00:29,060 --> 00:00:33,420
Yes, Father O'Malley assured me that
this would force the vampire out into
6
00:00:33,420 --> 00:00:35,120
daylight and to his own destruction.
7
00:00:49,740 --> 00:00:54,280
Just stay close behind me. As long as we
have this, no evil will touch us.
8
00:00:58,380 --> 00:01:02,720
Nicholas! Hey, don't shoot me. Why? Oh,
I thought it was you. You spook. Why
9
00:01:02,720 --> 00:01:03,679
aren't you in bed?
10
00:01:03,680 --> 00:01:05,440
Well, I came down to get my scoop.
11
00:01:06,760 --> 00:01:07,800
What are you watching?
12
00:01:08,240 --> 00:01:09,240
It's a Dracula.
13
00:01:09,320 --> 00:01:11,860
I've got to watch it for my film class.
14
00:01:12,640 --> 00:01:13,640
Oh, boy.
15
00:01:14,020 --> 00:01:15,020
Oh,
16
00:01:15,740 --> 00:01:17,460
no. Oh, no, no. Oh, boy.
17
00:01:31,870 --> 00:01:33,910
How come you don't get nightmares?
18
00:01:34,410 --> 00:01:38,550
Because I'm a mature person, and you get
easily scared. Now go to bed.
19
00:01:39,190 --> 00:01:40,190
Okay.
20
00:02:22,280 --> 00:02:28,260
There's a magic in the early morning we
found
21
00:02:28,260 --> 00:02:34,780
When the sunrise miles on everything
22
00:02:40,010 --> 00:02:46,630
It's a portrait of the happiness that we
feel and always
23
00:02:46,630 --> 00:02:47,630
will.
24
00:02:47,970 --> 00:02:53,770
Oh, it is enough to fill our lives with
love.
25
00:02:55,890 --> 00:03:02,430
Oh, we spend our days like bright and
shiny new dimes.
26
00:03:04,330 --> 00:03:09,050
If we're ever puzzled by the change,
27
00:03:27,869 --> 00:03:28,869
You,
28
00:03:33,690 --> 00:03:34,730
sir, are a jerk.
29
00:03:35,150 --> 00:03:38,670
I thought personal insults in a public
debate were bad form.
30
00:03:38,930 --> 00:03:42,930
Oh, no, no, no. I wasn't referring to my
esteemed opponent. I meant me.
31
00:03:43,370 --> 00:03:47,310
How did I ever let Elliot Randolph talk
me into doing this? That's easy. He's
32
00:03:47,310 --> 00:03:48,249
your publisher.
33
00:03:48,250 --> 00:03:51,050
Yes, well, I mean, just because he runs
the newspaper doesn't mean he should run
34
00:03:51,050 --> 00:03:54,670
my life. He knows how I hate these
things. Oh, come on, Tom. It's just one
35
00:03:54,670 --> 00:03:57,210
night. It's for a good cause. It might
even be fun.
36
00:03:57,850 --> 00:04:02,930
Fun? Now, listen, picnics are fun.
Kittens are fun. Having a public debate
37
00:04:02,930 --> 00:04:05,410
the population control is definitely not
fun.
38
00:04:05,850 --> 00:04:09,770
Well, then think of it as a challenge.
In this corner, ladies and gentlemen,
39
00:04:09,770 --> 00:04:15,530
champion of zero population, Andrew
Silver. In this corner, ladies and
40
00:04:15,530 --> 00:04:19,769
gentlemen, tipping the scales with
practical experience, the favorite Tom
41
00:04:19,829 --> 00:04:20,829
Hooray!
42
00:04:21,390 --> 00:04:22,670
A verbal lightweight.
43
00:04:23,030 --> 00:04:25,050
I'll dance like a bee and sting like a
butterfly.
44
00:04:27,450 --> 00:04:31,770
NXB to Agent IXJM. Come in, Agent IXJM.
45
00:04:32,130 --> 00:04:33,870
I read you, Agent NXB.
46
00:04:34,530 --> 00:04:36,650
Proceed to infiltrate enemy
headquarters.
47
00:04:37,270 --> 00:04:41,030
Over. Roger, Agent IXJM. Over and out.
48
00:05:07,850 --> 00:05:09,710
I've been captured. Help!
49
00:05:10,850 --> 00:05:13,070
You look like a million bucks.
50
00:05:13,820 --> 00:05:14,820
Green and wrinkled?
51
00:05:15,020 --> 00:05:19,460
No, suave and debonair, and I'd throw in
handsome, but I'm already behind two
52
00:05:19,460 --> 00:05:20,600
compliments to nothing.
53
00:05:20,920 --> 00:05:24,560
Oh, well, you look so beautiful that it
almost makes me forget what a miserable
54
00:05:24,560 --> 00:05:27,980
evening we have ahead of us. Now I'm
only behind one compliment, and I'd keep
55
00:05:27,980 --> 00:05:30,320
this game up, but I have to see Nicholas
off to the Moors.
56
00:05:30,600 --> 00:05:34,780
Is somebody going to keep the home fires
burning? Well, Nancy has a date, but
57
00:05:34,780 --> 00:05:37,960
the rest of the gang should be home a
little later to celebrate the thrill of
58
00:05:37,960 --> 00:05:38,960
victory.
59
00:05:42,540 --> 00:05:43,780
Or the agony of defeat.
60
00:05:48,860 --> 00:05:51,360
Agent RXJM to Agent NXB.
61
00:05:52,580 --> 00:05:54,200
Boy, are you a bozo.
62
00:06:13,160 --> 00:06:17,260
We're ready to proceed with Operation
Fakeout. You really think we can do it?
63
00:06:17,460 --> 00:06:21,900
Sure. If your parents think you're at my
house and my parents think I'm at your
64
00:06:21,900 --> 00:06:24,020
house, nobody's going to connect us with
anything.
65
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
I guess you're right.
66
00:06:25,440 --> 00:06:27,420
Sure, it'll be just like real secret
agents.
67
00:06:27,740 --> 00:06:30,260
We can spy on your family and they won't
know where we are.
68
00:06:30,520 --> 00:06:31,940
Nicholas, time to go.
69
00:06:32,680 --> 00:06:34,680
Quick, time to watch this.
70
00:06:35,540 --> 00:06:37,300
Rendezvous at 10 .8 in 10 minutes.
71
00:06:46,960 --> 00:06:47,699
And do you know why?
72
00:06:47,700 --> 00:06:50,460
The weatherman says it's going to be
raining very, very hard.
73
00:06:50,780 --> 00:06:52,840
So don't you think we should give you a
ride over to the Moors?
74
00:06:53,440 --> 00:06:54,920
Don't worry, I'll be fine.
75
00:06:55,460 --> 00:06:59,080
Okay. But now you be sure and call if
you need a ride home, okay?
76
00:06:59,480 --> 00:07:03,260
And do me a favor, would you? Would you
thank Mrs. Moore for dinner and try very
77
00:07:03,260 --> 00:07:04,560
hard to stay out of her hair?
78
00:07:05,140 --> 00:07:07,360
Don't worry, she won't even know I'm
there.
79
00:07:07,820 --> 00:07:08,820
Okay.
80
00:07:08,900 --> 00:07:09,900
Bye.
81
00:07:10,220 --> 00:07:11,220
Bye.
82
00:07:14,600 --> 00:07:16,320
Tom, have you noticed what time it is?
83
00:07:16,970 --> 00:07:19,170
I'm just going over some facts. I won't
be a minute.
84
00:07:19,410 --> 00:07:21,030
Right. I won't hold in my breath.
85
00:07:26,090 --> 00:07:28,790
Agent NXP to Agent IXJM.
86
00:07:29,090 --> 00:07:30,090
Getaway completed.
87
00:07:31,850 --> 00:07:34,130
Uh -oh. Enemy female approaching.
88
00:07:54,540 --> 00:08:01,360
Agent NXP to Agent IXJM. The coast is
clear. All systems go. Over and out.
89
00:08:04,120 --> 00:08:06,700
Fabulous 50s, huh? What a great thing
for a party.
90
00:08:07,020 --> 00:08:08,640
So, do I send you?
91
00:08:08,880 --> 00:08:10,280
Only back to about 1962.
92
00:08:11,040 --> 00:08:16,160
Oh, still not nifty -fifty, huh? What
about Dad's fraternity sweater?
93
00:08:16,380 --> 00:08:17,780
Wore it a couple times in high school.
94
00:08:18,440 --> 00:08:19,640
Check the back of the closet.
95
00:08:19,860 --> 00:08:22,760
Perfect. Hey, you know, if I find it,
then I won't lose my shoes.
96
00:08:23,150 --> 00:08:24,270
What do you think, saddle shoes? You got
any?
97
00:08:24,650 --> 00:08:27,150
Sorry, but I might be pairing Mom's old
stuff.
98
00:08:27,450 --> 00:08:28,450
Hey.
99
00:08:31,650 --> 00:08:32,650
Hi,
100
00:08:40,490 --> 00:08:43,470
Merrick. Excuse me. I know you're
studying, but this will only take me an
101
00:08:43,590 --> 00:08:44,589
I've heard that before.
102
00:08:44,590 --> 00:08:47,850
No, really. Look, see, it's a paper I
have to write for my film class.
103
00:08:49,330 --> 00:08:50,790
You've seen that movie, Psycho.
104
00:08:51,130 --> 00:08:52,510
Haven't you that famous Hitchcock film?
105
00:08:52,770 --> 00:08:53,770
Mm -hmm.
106
00:08:54,450 --> 00:09:00,690
Will you remember that scene where
Anthony Perkins murders Janet Leigh in
107
00:09:00,690 --> 00:09:03,670
shower? How could I forget? I had
goosebumps for a week.
108
00:09:03,990 --> 00:09:05,230
That's it. That's it.
109
00:09:05,750 --> 00:09:10,830
Goosebumps? No, no. I need an exact
description of how you felt during that
110
00:09:10,830 --> 00:09:11,629
shower scene.
111
00:09:11,630 --> 00:09:13,430
Joanie, what's the matter with the way
you felt?
112
00:09:13,850 --> 00:09:16,750
Oh, I... I can't exactly...
113
00:09:18,060 --> 00:09:21,560
I don't know. I saw Psycho years ago.
Oh, no, no, Mary, you can remember now.
114
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
Just concentrate.
115
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Hey,
116
00:09:24,140 --> 00:09:25,140
I'm in the movie.
117
00:09:26,940 --> 00:09:29,740
With a dark, dormy night.
118
00:09:31,920 --> 00:09:34,340
I love your special effects.
119
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
Yeah.
120
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
Yeah, well, anyway.
121
00:09:39,520 --> 00:09:42,000
Janet Leigh is taking a shower.
122
00:09:49,230 --> 00:09:53,910
And through the curtain, you see the
dark figure approaching.
123
00:09:55,190 --> 00:09:56,290
Anthony Perkins.
124
00:09:56,950 --> 00:09:58,030
Psycho Norman B.
125
00:09:59,510 --> 00:10:00,990
Coming towards her.
126
00:10:01,610 --> 00:10:02,910
The music shrieks.
127
00:10:03,130 --> 00:10:06,350
Norman raises his knife. He grabs the
curtain and he rips it aside.
128
00:10:08,350 --> 00:10:09,970
That's exactly how I reacted.
129
00:10:11,130 --> 00:10:13,590
You didn't tell me I'd have to fight a
spider for it.
130
00:10:15,770 --> 00:10:17,850
I think the whole thing's gross.
131
00:10:18,640 --> 00:10:21,240
Oh, I don't know. It's probably not as
bad as some things.
132
00:10:21,440 --> 00:10:22,139
Like what?
133
00:10:22,140 --> 00:10:24,100
Like losing the last of your allowance.
134
00:10:24,320 --> 00:10:25,320
Ha, ha, ha, gin.
135
00:10:25,520 --> 00:10:26,660
What? Oh.
136
00:10:30,800 --> 00:10:31,820
Tommy, what was that?
137
00:10:32,860 --> 00:10:33,860
49 points.
138
00:10:34,060 --> 00:10:35,060
Not that.
139
00:10:36,920 --> 00:10:38,600
That. That knocking.
140
00:10:40,100 --> 00:10:41,160
Well, I don't know.
141
00:10:41,500 --> 00:10:42,500
Opportunity?
142
00:10:50,060 --> 00:10:52,740
If this takes any longer, I'm going to
lose this debate by default.
143
00:10:53,140 --> 00:10:55,620
That Andrew Silver is probably gloating
already.
144
00:10:56,080 --> 00:10:58,300
Tom, there'll be a lot of people late
because of the storm.
145
00:10:58,540 --> 00:11:01,800
Oh, yeah, sure, but they don't have to
climb up on that stage like me. I know.
146
00:11:02,040 --> 00:11:03,300
It's lonely at the top.
147
00:11:07,660 --> 00:11:08,660
Wet enough, you folks?
148
00:11:09,300 --> 00:11:10,940
Great weather for ducks, though, eh?
149
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
And turkeys.
150
00:11:21,390 --> 00:11:22,069
I insist.
151
00:11:22,070 --> 00:11:23,570
I thought you would.
152
00:11:28,590 --> 00:11:28,990
Everyone
153
00:11:28,990 --> 00:11:38,230
going
154
00:11:38,230 --> 00:11:39,230
to the arena?
155
00:11:39,910 --> 00:11:41,890
Oh, great. I love a big crowd.
156
00:11:42,690 --> 00:11:44,990
They're nice to visit, but did you ever
try to live with one?
157
00:11:48,670 --> 00:11:50,090
Hey. What's up?
158
00:11:50,650 --> 00:11:51,650
I think we're stuck.
159
00:11:51,990 --> 00:11:55,350
Well, somebody's certainly going to hear
about this. Oh, you bet they are.
160
00:11:56,830 --> 00:11:57,830
Help!
161
00:11:58,910 --> 00:11:59,910
Help!
162
00:12:00,630 --> 00:12:03,230
Oh, well, settle down. It's going to be
great.
163
00:12:40,970 --> 00:12:41,970
I tried to warn you.
164
00:12:42,050 --> 00:12:43,650
You had a match of bad luck.
165
00:12:43,990 --> 00:12:45,650
I was trying to conserve energy.
166
00:12:46,170 --> 00:12:48,570
What are we going to do when all the
candles are used up?
167
00:12:51,110 --> 00:12:53,070
Only the shadow knows.
168
00:12:54,530 --> 00:12:57,570
Susan, don't do that. Would you relax,
Joanie? It's only a power failure.
169
00:12:57,950 --> 00:13:00,030
Don't mind Joanie. She's just a little
bit psyched out.
170
00:13:01,030 --> 00:13:02,030
Yeah.
171
00:13:05,870 --> 00:13:07,230
I thought I sent you for the flashlight.
172
00:13:07,750 --> 00:13:11,190
Yeah, well, I couldn't find the
flashlight, and I couldn't find any
173
00:13:11,190 --> 00:13:13,670
candles, but these are great for quick
trips to the bathroom.
174
00:13:14,910 --> 00:13:17,250
Ouch. What are you going to do, play the
piano?
175
00:13:17,490 --> 00:13:18,530
Oh, man.
176
00:13:19,890 --> 00:13:23,530
Well, troops, this is all we've got, so
choose your weapon.
177
00:13:23,730 --> 00:13:28,650
Well, um, can I have the... Well, how
about... Um, wait a minute.
178
00:13:34,830 --> 00:13:35,830
What happens now?
179
00:13:36,250 --> 00:13:39,410
I don't know about you guys, but I have
to study for quizzes.
180
00:13:39,750 --> 00:13:40,810
Oh, come on, guys. Splitsville.
181
00:13:41,150 --> 00:13:47,550
Yeah, how about Splitsville? Be cool.
Just another phrase from a fabulous 50s
182
00:13:47,550 --> 00:13:48,550
movie.
183
00:13:48,570 --> 00:13:51,110
Oh, my cup's running over.
184
00:13:51,630 --> 00:13:54,050
You call me corny. You are corny.
185
00:14:10,570 --> 00:14:11,570
Want me to quiz you on that?
186
00:14:11,890 --> 00:14:14,410
Maybe later, Joanie. I've still got two
chapters to read.
187
00:14:14,930 --> 00:14:15,990
Oh, I can wait.
188
00:14:23,410 --> 00:14:25,210
Joanie, are you afraid to go back to
your room or something?
189
00:14:46,510 --> 00:14:49,290
I really can't concentrate with you
staring at me like that.
190
00:14:49,990 --> 00:14:51,130
Oh, yeah.
191
00:14:51,870 --> 00:14:53,030
Oh, sure, no problem.
192
00:14:53,310 --> 00:14:54,310
No problem.
193
00:15:06,890 --> 00:15:08,710
It's not exactly what I had in mind.
194
00:15:15,850 --> 00:15:16,850
I'll take a hint.
195
00:15:24,430 --> 00:15:25,810
Alas, poor Yorick.
196
00:15:26,050 --> 00:15:27,810
I knew him well.
197
00:15:31,930 --> 00:15:35,190
I wonder if she'll ever just leave the
room without an exit line.
198
00:15:49,439 --> 00:15:50,439
Susan?
199
00:15:53,460 --> 00:15:57,000
Well, York, I guess it's just the two of
us.
200
00:15:58,040 --> 00:15:59,040
Oh.
201
00:16:02,560 --> 00:16:03,800
Don't go away. I'll be right back.
202
00:16:27,920 --> 00:16:28,920
That wasn't very funny.
203
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
Who is it?
204
00:17:04,240 --> 00:17:05,240
Somebody at the door?
205
00:17:06,119 --> 00:17:07,240
Yeah, I guess so.
206
00:17:07,440 --> 00:17:11,960
Oh, well, could you get it? I have to
find this better. Susan, how do we know
207
00:17:11,960 --> 00:17:13,900
who it is?
208
00:17:14,540 --> 00:17:16,660
We open the door and find out.
209
00:17:17,220 --> 00:17:18,220
Dirty cat.
210
00:17:23,980 --> 00:17:24,980
Uh, yeah?
211
00:17:25,200 --> 00:17:27,240
Is this Nancy Bradford's residence?
212
00:17:27,560 --> 00:17:29,860
Yeah, it is, but she's not home right
now. She's at her new job.
213
00:17:30,340 --> 00:17:31,360
Oh, I see.
214
00:17:32,010 --> 00:17:33,590
We were supposed to have a date tonight.
215
00:17:36,510 --> 00:17:38,530
Well, come on in. We can't let you
drive.
216
00:17:40,230 --> 00:17:41,410
Thank you. You're welcome.
217
00:17:49,130 --> 00:17:51,690
Oh, hi. I'm Susan Bradford, and this is
my sister, Joni.
218
00:17:54,710 --> 00:17:56,070
You look really familiar.
219
00:17:56,310 --> 00:17:57,430
Have we met somewhere before?
220
00:17:59,430 --> 00:18:00,430
I don't think so.
221
00:18:00,940 --> 00:18:02,340
I haven't even met Nancy.
222
00:18:03,040 --> 00:18:04,360
This is a blind date.
223
00:18:08,360 --> 00:18:11,520
I could swear that I've seen you
somewhere before.
224
00:18:15,020 --> 00:18:17,060
I guess I just have one of those faces.
225
00:18:21,740 --> 00:18:22,740
Yeah.
226
00:18:24,680 --> 00:18:26,260
My name is Norman.
227
00:18:28,860 --> 00:18:30,060
Your name is Norman.
228
00:18:34,700 --> 00:18:36,920
Which doesn't exactly prove he's a
demented murderer.
229
00:18:37,220 --> 00:18:41,360
I'm not saying that he is a demented
murderer. I'm saying that he looked like
230
00:18:41,360 --> 00:18:44,900
one. He looked just like Anthony Perkins
did in Psycho.
231
00:18:45,700 --> 00:18:48,500
Joanie, a guy can't help the way that he
looked.
232
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
Yeah.
233
00:18:51,660 --> 00:18:52,660
Yeah, you're right.
234
00:18:53,380 --> 00:18:56,580
He can't help it. And he can't help that
his name's Norman.
235
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Yeah, I know.
236
00:18:58,700 --> 00:19:02,340
He can't help it. It's so creepy
outside.
237
00:19:03,220 --> 00:19:04,220
Right.
238
00:19:07,630 --> 00:19:08,630
Dad's not home.
239
00:19:12,450 --> 00:19:14,130
Or that the lights are out.
240
00:19:18,590 --> 00:19:20,730
Or that you're reassuring me.
241
00:19:22,070 --> 00:19:24,510
Just the way Janet Leigh reassured
herself.
242
00:19:26,390 --> 00:19:28,390
Right before the stabbing.
243
00:19:55,210 --> 00:19:56,210
Miss Bradford.
244
00:19:56,470 --> 00:19:58,810
Oh, Mr. Alfred, it's you.
245
00:19:59,090 --> 00:20:03,090
For a minute there, I thought you
were... Oh, never mind.
246
00:20:03,470 --> 00:20:05,730
May I offer you a ride home?
247
00:20:05,990 --> 00:20:09,970
Oh, that's very nice of you. But my
brother David's going to pick me up any
248
00:20:09,970 --> 00:20:12,910
minute. I trust he will, Miss Bradford.
249
00:20:13,270 --> 00:20:15,350
You'll need a good night's rest.
250
00:20:16,270 --> 00:20:19,950
Business always picks up in weather like
this.
251
00:20:21,070 --> 00:20:22,730
Gee, I never thought of it that way.
252
00:20:22,930 --> 00:20:25,490
You will in time, Miss Bradford.
253
00:20:26,830 --> 00:20:29,370
Good evening, Miss Bradford.
254
00:21:02,410 --> 00:21:04,650
So you're originally from Hartford, huh?
255
00:21:10,810 --> 00:21:11,810
Originally.
256
00:21:13,570 --> 00:21:15,550
Sacramento must be quite a change.
257
00:21:19,470 --> 00:21:20,470
Yeah.
258
00:21:23,750 --> 00:21:25,470
Did you ever think of moving back?
259
00:21:31,010 --> 00:21:32,010
Never.
260
00:21:34,960 --> 00:21:40,060
See, that's $11 .45 plus the $8 .32 from
the triple blitz. That comes to... I
261
00:21:40,060 --> 00:21:40,839
don't want to know.
262
00:21:40,840 --> 00:21:43,640
19 big ones and 77 centavos. You're in
big trouble.
263
00:21:44,140 --> 00:21:46,680
Elizabeth, Tommy, this is Nancy's date,
Norman.
264
00:21:47,020 --> 00:21:48,020
Hi. Hi.
265
00:21:50,560 --> 00:21:51,560
Hello.
266
00:21:51,680 --> 00:21:53,980
Hey, you came out in this? What are you
driving, a narc?
267
00:22:03,920 --> 00:22:06,520
Well, Norman, I would just love to sit
around and talk about Hartford, but I've
268
00:22:06,520 --> 00:22:07,620
got saddle shoes to find.
269
00:22:07,860 --> 00:22:08,900
See you around the quad.
270
00:22:14,580 --> 00:22:15,219
So,
271
00:22:15,220 --> 00:22:24,400
you're
272
00:22:24,400 --> 00:22:26,200
originally from Hartford?
273
00:22:31,460 --> 00:22:32,460
Originally.
274
00:22:37,960 --> 00:22:39,920
Well, Sacramento must be quite a change.
275
00:22:48,620 --> 00:22:51,280
Now, if I were a pair of saddle shoes,
where would I be?
276
00:22:57,240 --> 00:23:02,460
All right, one down, one to go.
277
00:23:17,710 --> 00:23:18,710
What a drag.
278
00:23:20,450 --> 00:23:21,450
Somebody!
279
00:23:25,710 --> 00:23:31,450
Three long, three shorts, and three
longs. No, sir, you're wrong. SOS is
280
00:23:31,450 --> 00:23:33,610
shorts, three longs, and three shorts.
281
00:23:33,970 --> 00:23:37,530
It doesn't matter anyway because
nobody's going to hear us, and we're
282
00:23:37,530 --> 00:23:40,570
to have to wait until they find us.
Well, I hope they've already started.
283
00:23:40,930 --> 00:23:44,330
Don't worry, folks. They can't hold
their debate without the winner.
284
00:23:48,780 --> 00:23:49,940
I don't see how I can lose.
285
00:23:51,400 --> 00:23:52,860
You... You what?
286
00:23:54,300 --> 00:23:58,560
Population control is my speciality.
Now, this guy Bradford I'm up against is
287
00:23:58,560 --> 00:24:00,920
some nut with eight kids.
288
00:24:01,920 --> 00:24:03,420
You're Andrew Silver.
289
00:24:03,740 --> 00:24:07,040
Oh, my pleasure, Mrs... Bradford.
Bradford.
290
00:24:09,960 --> 00:24:10,960
Bradford.
291
00:24:11,900 --> 00:24:16,160
Oh, then you must be... The nut with the
eight kids.
292
00:24:23,720 --> 00:24:29,440
If you're heading for the kitchen, I
could sure use the...
293
00:24:29,440 --> 00:24:42,320
I
294
00:24:42,320 --> 00:24:43,760
feel like Nancy Drew.
295
00:24:44,080 --> 00:24:45,660
This pussy's a booby trap.
296
00:24:55,080 --> 00:24:58,280
He didn't do anything, Joanie. I tripped
on that flashlight.
297
00:25:04,060 --> 00:25:05,780
I think I sprained my ankle.
298
00:25:07,100 --> 00:25:08,620
Lucky you didn't break your neck.
299
00:25:14,680 --> 00:25:17,700
Mayor, I think we should do something
about this ankle.
300
00:25:17,920 --> 00:25:19,120
Yeah, well, I still...
301
00:25:19,470 --> 00:25:22,590
Take the swelling down, and I left some
scissors and bandages in the station
302
00:25:22,590 --> 00:25:24,970
wagon. Would you get them, please? Oh,
sure. I'll get my coat. Thank you.
303
00:25:25,510 --> 00:25:26,510
Help, please.
304
00:25:31,310 --> 00:25:33,370
What happened? I sprained my ankle.
305
00:26:00,910 --> 00:26:07,130
This isn't the late David Bradford. Oh,
I see that your new job has improved
306
00:26:07,130 --> 00:26:08,130
your sense of humor.
307
00:26:08,370 --> 00:26:09,590
It isn't funny, David.
308
00:26:09,870 --> 00:26:11,150
What took you so long?
309
00:26:11,630 --> 00:26:14,790
The storm caught us by surprise. We had
to lay tarps over everything.
310
00:26:15,070 --> 00:26:17,850
You know, I have a blind date. He
probably thinks I've stood him up.
311
00:26:18,990 --> 00:26:22,590
Angie, every road is flooded. There's a
major power failure.
312
00:26:22,890 --> 00:26:24,790
People do not go out on the night like
this.
313
00:26:25,030 --> 00:26:27,270
Look, not everybody's afraid of a little
water.
314
00:26:28,590 --> 00:26:30,050
Who are you going out with, Donald Duck?
315
00:26:32,810 --> 00:26:34,270
What a wise fucker.
316
00:26:41,750 --> 00:26:44,530
Mission accomplished.
317
00:26:44,970 --> 00:26:46,630
Why don't you let me take care of those?
318
00:26:47,170 --> 00:26:48,670
I'm very good with my hands.
319
00:26:50,710 --> 00:26:51,710
You're soaked.
320
00:26:52,690 --> 00:26:55,210
What you need is a nice, hot shower.
321
00:27:04,750 --> 00:27:05,850
A bath for some myself.
322
00:27:06,610 --> 00:27:07,610
Thank you.
323
00:27:07,770 --> 00:27:10,050
Oh, Tony! I'm sorry.
324
00:27:10,770 --> 00:27:11,790
Way to go, Ace.
325
00:27:12,350 --> 00:27:13,470
It's my fault again.
326
00:27:20,470 --> 00:27:26,810
I think you forgot this.
327
00:27:31,590 --> 00:27:34,010
Wow! There goes the Morgan's oak tree.
328
00:27:35,980 --> 00:27:37,240
Did it hit anything else?
329
00:27:37,440 --> 00:27:38,800
I can't see a thing.
330
00:27:39,060 --> 00:27:41,040
You couldn't get me out of that for a
million bucks.
331
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
No.
332
00:27:50,500 --> 00:27:52,320
Johnny, you think my cousin's okay at
the morgue?
333
00:27:52,980 --> 00:27:54,240
Oh, I don't know.
334
00:27:55,260 --> 00:27:58,220
Oh, he and Irving are probably just
telling ghost stories.
335
00:28:00,180 --> 00:28:01,180
Yeah.
336
00:28:01,960 --> 00:28:05,060
You know, maybe we'd better call over
there just to make sure.
337
00:28:05,710 --> 00:28:08,110
Yeah, Irving probably has him scared to
death by now.
338
00:28:19,750 --> 00:28:20,750
There's no answer.
339
00:28:20,870 --> 00:28:21,870
You think something's wrong?
340
00:28:22,530 --> 00:28:24,070
Yeah, with your dialing.
341
00:28:26,870 --> 00:28:28,510
Probably got the wrong number.
342
00:28:35,500 --> 00:28:36,459
The phone's dead.
343
00:28:36,460 --> 00:28:39,720
It was working a minute ago. The lines
are probably just down.
344
00:28:40,420 --> 00:28:41,600
Or somebody cut them.
345
00:28:47,180 --> 00:28:48,280
You forgot these.
346
00:29:26,320 --> 00:29:27,480
Some secret agent.
347
00:29:28,520 --> 00:29:30,040
Oh, it's only you.
348
00:29:30,500 --> 00:29:32,540
Why don't you report back in, Agent NSB?
349
00:29:33,240 --> 00:29:36,820
Irving, can you be Irving for a minute?
I think we're in trouble.
350
00:29:37,200 --> 00:29:38,880
What do you mean? It's going great.
351
00:29:39,440 --> 00:29:43,840
Maybe for you it is. Except when my
sister can walk again, she's going to
352
00:29:43,840 --> 00:29:45,180
me. What happened?
353
00:29:45,520 --> 00:29:49,020
Well, I dropped my flashlight and she
strained her ankle on it.
354
00:29:49,260 --> 00:29:50,700
You lost your flashlight?
355
00:29:51,220 --> 00:29:55,260
Yeah, and I think that weird -looking
guy has it. What weird guy?
356
00:29:56,650 --> 00:30:02,910
know his name but he's tall dark creepy
looking mysterious stranger
357
00:30:02,910 --> 00:30:09,670
i bet the enemy has sent in agent i see
you irving
358
00:30:09,670 --> 00:30:13,270
better known as the silence
359
00:30:26,800 --> 00:30:28,280
Duh, the wrong number, that's all.
360
00:30:28,820 --> 00:30:30,800
Yeah, maybe some wires got crossed.
361
00:30:31,180 --> 00:30:32,540
Look, Nicholas is fine.
362
00:30:33,180 --> 00:30:35,800
He's at the Moors and there's nothing to
worry about.
363
00:30:40,920 --> 00:30:43,080
I guess we'll just have to wait out the
storm.
364
00:30:43,400 --> 00:30:44,400
Right.
365
00:30:47,780 --> 00:30:49,500
I wonder what's keeping Nancy.
366
00:30:50,720 --> 00:30:52,820
Well, I thought David was supposed to
pick her up.
367
00:30:54,160 --> 00:30:55,660
You don't think they're in trouble, do
you?
368
00:30:56,170 --> 00:30:58,750
Look, I think we're all going to be in
trouble if we start thinking thoughts
369
00:30:58,750 --> 00:30:59,750
like that.
370
00:31:00,070 --> 00:31:01,190
Yeah, Mary's right.
371
00:31:01,510 --> 00:31:03,130
I mean, it doesn't pay to worry.
372
00:31:03,650 --> 00:31:04,650
Can you run me?
373
00:31:05,510 --> 00:31:07,550
Okay, but only if I get a handicap.
374
00:31:07,770 --> 00:31:10,490
Well, since I've already got one, would
you guys do me a favor and get my books?
375
00:31:10,950 --> 00:31:12,090
You got it, Hopalong.
376
00:31:17,190 --> 00:31:20,410
Maybe anatomy will get my mind off my
foot.
377
00:31:28,520 --> 00:31:30,260
Does anybody have a transistor radio?
378
00:31:31,400 --> 00:31:32,420
That's a good idea.
379
00:31:32,940 --> 00:31:36,180
Yeah. Yeah, Susan has one. I only
haven't seen it in a long time.
380
00:31:38,360 --> 00:31:39,360
Too bad.
381
00:31:40,460 --> 00:31:43,460
Come to think of it, I haven't seen
Susan in a long time.
382
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
Help me!
383
00:31:49,540 --> 00:31:52,000
Somebody, please, get me out of here!
What do you say?
384
00:31:53,820 --> 00:31:54,940
What do you say?
385
00:31:56,120 --> 00:31:57,099
Says who?
386
00:31:57,100 --> 00:32:00,080
The fact. speak for themselves, Mr.
Bradford.
387
00:32:00,360 --> 00:32:03,640
Statistics? Don't call them what you
like, but they point to one inevitable
388
00:32:03,640 --> 00:32:05,700
conclusion. Really? What is that?
389
00:32:05,940 --> 00:32:10,660
That if life is to continue, there must
be no more children. Oh, really? Well,
390
00:32:10,680 --> 00:32:13,340
if there were no more children, there
would be no more life.
391
00:32:13,820 --> 00:32:17,820
Figures don't lie, Mr. Bradford. People
are our future, not statistics.
392
00:32:18,320 --> 00:32:19,560
Oh, and do you have any proof of that?
393
00:32:20,460 --> 00:32:24,480
Yes, as a matter of fact. I do. I have
living proof.
394
00:32:24,960 --> 00:32:26,820
I'll start with David.
395
00:32:27,620 --> 00:32:28,620
He's my oldest.
396
00:32:30,560 --> 00:32:34,200
Oh, no. With all the detours I've taken,
I think I've got a thought. Oh,
397
00:32:34,200 --> 00:32:37,000
terrific. And I have a blind date
waiting for me at home?
398
00:32:37,340 --> 00:32:38,480
Hey, what are you waiting for?
399
00:32:40,540 --> 00:32:41,540
Oh, no.
400
00:32:42,180 --> 00:32:43,180
David?
401
00:32:43,780 --> 00:32:45,360
Can't you forget to stop and forget?
402
00:32:46,340 --> 00:32:50,020
So what are we supposed to do now? Sit
around here and hope somebody finds us?
403
00:32:50,880 --> 00:32:52,460
No, I got us into this. I'll get us out.
404
00:32:55,480 --> 00:32:56,900
We can't be too far from help.
405
00:32:58,960 --> 00:32:59,960
Be careful.
406
00:33:00,940 --> 00:33:01,960
Don't worry about me.
407
00:33:05,480 --> 00:33:07,040
I've always been a terrific swimmer.
408
00:33:11,620 --> 00:33:12,620
Careful!
409
00:33:13,600 --> 00:33:14,600
You'll be okay.
410
00:33:46,670 --> 00:33:48,770
I couldn't find Susan's radio, but I did
find Nicholas's.
411
00:33:50,370 --> 00:33:54,170
Amy Carter said of her father's Camp
David announcement, swell.
412
00:33:54,590 --> 00:33:58,770
On the local front, several areas of
Sacramento have experienced the loss of
413
00:33:58,770 --> 00:34:02,270
electrical services due to storm damage
to at least one power station.
414
00:34:02,490 --> 00:34:06,970
And this word just in from authorities
at Folsom Prison. They report that a
415
00:34:06,970 --> 00:34:11,330
prisoner has successfully escaped from
the institution and is presumably still
416
00:34:11,330 --> 00:34:12,429
in the Sacramento area.
417
00:34:12,650 --> 00:34:15,989
The prisoner is described as 28 years
old, dark hair.
418
00:34:16,330 --> 00:34:18,030
six feet tall and slender.
419
00:34:18,250 --> 00:34:20,150
These aren't dangerous.
420
00:34:20,550 --> 00:34:24,250
Do not, under any conditions, attempt to
detain this man yourself.
421
00:34:24,670 --> 00:34:27,290
And now back to sunny music on a rainy
evening.
422
00:34:29,210 --> 00:34:31,989
National and escaped prisoner go out on
a night like this.
423
00:34:32,250 --> 00:34:36,330
Yeah. Six foot, dark, slender, 28 years
old.
424
00:34:36,670 --> 00:34:38,030
Not a very good description.
425
00:34:38,550 --> 00:34:40,330
Nope. Could fit just about anybody.
426
00:34:40,710 --> 00:34:43,270
Yeah. Even if it's Norman's description.
427
00:34:44,840 --> 00:34:45,840
Hey, that's funny.
428
00:34:45,940 --> 00:34:48,239
All right, maybe we should tell Norman
about that.
429
00:34:49,719 --> 00:34:51,520
Maybe we shouldn't tell him about it.
430
00:34:52,440 --> 00:34:54,120
Maybe we should just forget the whole
thing.
431
00:34:54,760 --> 00:34:57,380
Yeah, why don't we try forgetting it
over a nice game of gin?
432
00:35:35,500 --> 00:35:36,720
Have any of you guys seen Susan?
433
00:35:37,340 --> 00:35:38,340
No, not in a while.
434
00:35:39,340 --> 00:35:42,820
Look, I hope you don't think I'm being
paranoid, but I think it's really
435
00:35:42,820 --> 00:35:46,880
that she disappeared right after Norman
got here.
436
00:35:47,220 --> 00:35:48,220
You're right.
437
00:35:48,640 --> 00:35:50,120
You are being paranoid.
438
00:35:50,400 --> 00:35:52,280
Come on, maybe Susan just went out.
439
00:35:52,720 --> 00:35:56,280
Sure, Susan enjoys doing weird things
like wandering around in rainstorms.
440
00:35:56,300 --> 00:36:00,720
Really. And there are a lot of weird
things that have happened here tonight.
441
00:36:00,980 --> 00:36:01,939
Such as?
442
00:36:01,940 --> 00:36:02,940
That.
443
00:36:04,650 --> 00:36:06,310
Well, the wind probably blew it open.
444
00:36:08,010 --> 00:36:09,990
I know that door was locked.
445
00:36:11,790 --> 00:36:12,790
Tommy.
446
00:36:14,130 --> 00:36:15,930
Okay, okay, I'll close it.
447
00:36:16,470 --> 00:36:18,270
Hey, it's no big deal.
448
00:36:31,550 --> 00:36:33,090
Good work, Agent NXP.
449
00:36:34,060 --> 00:36:38,140
our next move from here. But you said if
I get us back in, we'll surrender.
450
00:36:38,480 --> 00:36:40,420
And let the silencer take over?
451
00:36:40,760 --> 00:36:41,760
Irving.
452
00:36:42,300 --> 00:36:44,200
Repeat your oath, Agent NXB.
453
00:36:45,360 --> 00:36:46,440
Irving, not now.
454
00:36:47,840 --> 00:36:50,060
Okay, go ahead. Turn yourself in.
455
00:36:50,460 --> 00:36:51,460
Chicken.
456
00:36:53,720 --> 00:36:56,240
You try these tortures and enemy
attacks.
457
00:36:56,540 --> 00:36:58,580
A secret agent never cracks.
458
00:37:14,030 --> 00:37:15,030
Someone there?
459
00:37:25,550 --> 00:37:26,550
What's wrong?
460
00:37:27,770 --> 00:37:31,870
I heard a scream.
461
00:37:36,370 --> 00:37:37,650
Who did hit the knife?
462
00:37:37,930 --> 00:37:38,930
Second drawer.
463
00:38:12,010 --> 00:38:13,010
Well, who was it?
464
00:38:14,030 --> 00:38:15,810
That was the face of a madman.
465
00:38:16,010 --> 00:38:17,730
Are you implying that I'm crazy?
466
00:38:18,550 --> 00:38:21,350
I saw a strange man in that house.
467
00:38:22,150 --> 00:38:25,550
Look, Dr. Maxwell, those Bradfords are
all a little strange.
468
00:38:25,790 --> 00:38:31,010
This was not a Bradford. This was a man
with glazed eyes and a knife in his
469
00:38:31,010 --> 00:38:33,150
hands. Are you sure you had the right
house?
470
00:38:33,850 --> 00:38:35,510
I had excellent vision.
471
00:38:36,420 --> 00:38:40,680
Now, when I saw that Tom's car was not
in the driveway, I decided to check on
472
00:38:40,680 --> 00:38:42,620
the kids. That's a darn good thing I
did, too.
473
00:38:43,220 --> 00:38:45,800
Yeah, we've been hearing from a lot of
helpful people tonight.
474
00:38:46,420 --> 00:38:48,060
You know how many were false alarms?
475
00:38:48,960 --> 00:38:51,000
Do you know what I want, Officer
Bernstein?
476
00:38:51,540 --> 00:38:52,560
Steen. Bernstein.
477
00:38:52,900 --> 00:38:56,760
Steen. Do you know what I want, Officer
Bernstein? I want some action, and I
478
00:38:56,760 --> 00:38:57,760
want it now.
479
00:38:58,060 --> 00:39:02,040
Okay, okay, take it easy. You'll get
your action just as soon as I can get us
480
00:39:02,040 --> 00:39:03,040
squad car.
481
00:39:04,260 --> 00:39:05,540
Do we have any squad cars?
482
00:39:07,530 --> 00:39:08,530
Want a limousine?
483
00:39:20,690 --> 00:39:23,430
I'm sure she's okay.
484
00:39:24,290 --> 00:39:28,250
Things are getting very weird, you know?
All right, now, Elizabeth, just calm
485
00:39:28,250 --> 00:39:30,550
down. We don't need anyone panicking
around here.
486
00:39:31,350 --> 00:39:35,710
All right, whoever you are, give
yourself up.
487
00:39:42,990 --> 00:39:45,250
Nicholas, what are you doing here?
488
00:39:45,810 --> 00:39:47,290
Hiding. Why?
489
00:39:48,170 --> 00:39:50,450
Because you're not supposed to see
secret agents.
490
00:39:50,890 --> 00:39:54,270
Nicholas, do you mean to tell me that
you have been playing in this house all
491
00:39:54,270 --> 00:39:56,810
night? Yeah, pretty good undercover
work, huh?
492
00:39:57,130 --> 00:40:02,170
You were doing all the tapping. You blew
out my candle. You were the one that
493
00:40:02,170 --> 00:40:05,590
left the flashlight on the stairs.
Nicholas, how could you be so
494
00:40:06,310 --> 00:40:08,930
Irving, your parents are going to be
scared stiff.
495
00:40:09,330 --> 00:40:10,830
No, I told them I'd be here.
496
00:40:19,790 --> 00:40:21,710
I think here is such a good place to be.
497
00:40:21,950 --> 00:40:23,350
I feel much more safe upstairs.
498
00:40:23,690 --> 00:40:24,690
Yeah, come on.
499
00:40:24,990 --> 00:40:29,190
Oh, boy.
500
00:41:04,970 --> 00:41:08,230
I think we should barricade the door.
Oh, don't be ridiculous.
501
00:41:08,470 --> 00:41:10,270
There's only one of him and seven of us.
502
00:41:11,930 --> 00:41:12,930
Well, almost.
503
00:41:30,030 --> 00:41:32,030
I guess you're still pretty mad, huh?
504
00:41:35,020 --> 00:41:37,440
I'm sorry you got hurt. It was just a
dumb game.
505
00:41:39,920 --> 00:41:43,680
Haven't you got to that part in medical
school where you can fix strained
506
00:41:43,680 --> 00:41:44,680
ankles?
507
00:41:47,040 --> 00:41:48,640
Nicholas is going to be okay.
508
00:41:49,640 --> 00:41:50,740
You're all mine.
509
00:42:00,260 --> 00:42:01,260
Be back.
510
00:42:18,990 --> 00:42:20,850
Now, how do you view the tactical
situation?
511
00:42:22,290 --> 00:42:23,290
Tactical situation?
512
00:42:23,470 --> 00:42:26,370
Yes. Do we get with sirens and
bullhorns?
513
00:42:27,090 --> 00:42:30,350
No, Doctor. I was thinking about trying
something a little different.
514
00:42:30,730 --> 00:42:31,730
Tear gas?
515
00:42:32,030 --> 00:42:35,050
Well, actually, I was thinking about
ringing the fun doorbell.
516
00:42:36,070 --> 00:42:37,070
Doorbell?
517
00:42:39,090 --> 00:42:40,090
Oh.
518
00:42:40,810 --> 00:42:42,470
I think somebody beat us to it.
519
00:42:59,540 --> 00:43:00,600
Free! Spread out!
520
00:43:01,940 --> 00:43:03,060
What's going on here?
521
00:43:07,820 --> 00:43:09,060
Power, for one thing.
522
00:43:09,700 --> 00:43:12,060
Oh, all right. Oh, thank goodness.
523
00:43:12,520 --> 00:43:16,140
Hey, look, you guys are whole blocks
back on. Well, at least we don't have to
524
00:43:16,140 --> 00:43:17,580
worry about the prowler anymore.
525
00:43:18,310 --> 00:43:23,550
Hey. Hey, Elsa, you guys, I think the
cops just busted him. Yeah, all right.
526
00:43:24,030 --> 00:43:28,270
Nicholas may be a little young yet to be
choosing his life's work, but he could
527
00:43:28,270 --> 00:43:29,750
make a great contribution someday.
528
00:43:30,270 --> 00:43:33,990
He might very well be the one that could
solve this whole population problem.
529
00:43:34,730 --> 00:43:36,630
He was my eighth child, Mr. Silver.
530
00:43:37,330 --> 00:43:38,910
What if he's the one with the answer?
531
00:43:39,610 --> 00:43:41,170
But then what if he was never born?
532
00:43:45,430 --> 00:43:47,730
All right, Bradford, you win.
533
00:43:49,740 --> 00:43:50,740
You concede?
534
00:43:50,920 --> 00:43:52,000
You warn me out?
535
00:43:53,060 --> 00:43:54,060
All right.
536
00:43:54,680 --> 00:43:55,680
The light.
537
00:43:55,920 --> 00:43:57,420
Not a moment too soon.
538
00:43:57,900 --> 00:43:58,859
The winner.
539
00:43:58,860 --> 00:44:01,560
All I saw was this figure. I didn't know
who it was.
540
00:44:02,920 --> 00:44:03,920
Quiet.
541
00:44:04,600 --> 00:44:05,600
Quiet.
542
00:44:05,860 --> 00:44:07,460
Now, let me see if I got this straight.
543
00:44:08,340 --> 00:44:14,840
Now, the guy that was trying to break in
through the front is the brother.
544
00:44:15,260 --> 00:44:16,260
I'm David.
545
00:44:16,660 --> 00:44:17,660
How do you do?
546
00:44:19,720 --> 00:44:24,240
And the guy who is trying to break in
through the back is the family doctor.
547
00:44:24,380 --> 00:44:25,380
Yes, we've met.
548
00:44:25,660 --> 00:44:27,160
I know, I know.
549
00:44:29,360 --> 00:44:35,140
And the guy who is running around with a
knife is...
550
00:44:35,140 --> 00:44:38,140
Just exactly who are you?
551
00:44:39,560 --> 00:44:42,240
Norman. I had a date with Nancy.
552
00:44:42,940 --> 00:44:44,900
Though I'm beginning to doubt she
exists.
553
00:44:46,060 --> 00:44:47,100
Who's Nancy?
554
00:44:47,660 --> 00:44:48,660
I am.
555
00:44:48,970 --> 00:44:50,050
Hey, you guys. Nancy.
556
00:44:50,810 --> 00:44:53,730
Do you remember Norman?
557
00:44:54,750 --> 00:44:55,750
Norman.
558
00:44:58,850 --> 00:45:01,890
Norman, I need your address for my
report.
559
00:45:02,770 --> 00:45:04,030
573 Ashley.
560
00:45:04,390 --> 00:45:05,550
Ashley. Sacramento.
561
00:45:06,390 --> 00:45:07,470
What's your phone number?
562
00:45:08,130 --> 00:45:10,590
555 -6023.
563
00:45:12,850 --> 00:45:13,850
Thank you.
564
00:45:16,300 --> 00:45:17,158
Excuse me, officer.
565
00:45:17,160 --> 00:45:19,140
Nancy, can I talk to you a minute? Sure,
I'll be right back.
566
00:45:19,360 --> 00:45:20,360
Sure.
567
00:45:21,220 --> 00:45:22,220
Nancy,
568
00:45:22,860 --> 00:45:24,920
I really don't think you ought to be
going out with that guy.
569
00:45:25,340 --> 00:45:27,080
With him? No, no, with him.
570
00:45:27,440 --> 00:45:28,720
Oh, why not?
571
00:45:29,080 --> 00:45:31,140
Because he's really kind of strange.
572
00:45:31,840 --> 00:45:34,440
Besides, he's not your type. I think
he's kind of cute.
573
00:45:34,800 --> 00:45:35,718
You do?
574
00:45:35,720 --> 00:45:36,638
Mm -hmm.
575
00:45:36,640 --> 00:45:40,500
Kind of reminds me of a young Anthony
Perkins.
576
00:45:41,400 --> 00:45:44,980
That is Dr. Maxwell.
577
00:45:45,520 --> 00:45:46,540
Any messages for me?
578
00:45:48,360 --> 00:45:49,360
Max.
579
00:45:49,740 --> 00:45:52,020
Tom. What are you doing here? What
happened?
580
00:45:52,320 --> 00:45:56,340
Listen, there's actually nothing to
panic about. That's easy for you to say.
581
00:45:56,660 --> 00:45:57,740
You're not the father.
582
00:46:00,920 --> 00:46:01,920
Let's go.
583
00:46:02,480 --> 00:46:04,720
What in heaven's name is going on here?
584
00:46:05,840 --> 00:46:08,000
Oh, I strained Mary's ankle.
585
00:46:08,340 --> 00:46:12,560
What? But Dr. Max said it'll be as good
as new. Dad, it happened after the
586
00:46:12,560 --> 00:46:13,560
lights went out.
587
00:46:25,370 --> 00:46:29,870
Excuse me, I just noticed that there are
seven more or less intact Bradfords.
588
00:46:29,890 --> 00:46:30,990
Where is number eight?
589
00:46:33,130 --> 00:46:35,490
Susan! Nobody ever found Susan!
590
00:46:35,870 --> 00:46:38,290
Found? How can you lose your sister?
591
00:46:38,530 --> 00:46:41,190
Take it easy, Mr. Bradford. I'll handle
this.
592
00:46:43,480 --> 00:46:47,100
When was the last time that you saw this
Susan person?
593
00:46:48,740 --> 00:46:50,200
Right after he got here.
594
00:46:53,440 --> 00:46:56,580
So as far as you know, she's still here
in the house.
595
00:46:57,920 --> 00:47:00,580
Then how come we haven't seen her for
hours?
596
00:47:04,160 --> 00:47:05,300
I don't know.
597
00:47:06,220 --> 00:47:09,560
She said something about looking for
saddle shoes.
598
00:47:11,540 --> 00:47:12,860
What's saddle shoes?
599
00:47:13,440 --> 00:47:14,218
Saddle shoes.
600
00:47:14,220 --> 00:47:15,580
Girls used to wear them in the olden
days.
601
00:47:16,120 --> 00:47:17,120
Olden days?
602
00:47:17,620 --> 00:47:18,620
Wait a minute.
603
00:47:18,660 --> 00:47:23,220
Are there any doors in the house with
any tricky locks or latches?
604
00:47:23,620 --> 00:47:26,640
I got it. I bet I know where Susan is.
605
00:47:27,220 --> 00:47:28,220
Enemy headquarters!
606
00:47:28,600 --> 00:47:29,479
Come on!
607
00:47:29,480 --> 00:47:30,480
What?
608
00:47:30,960 --> 00:47:31,960
Nicky, what?
609
00:47:49,450 --> 00:47:50,450
You got locked in.
610
00:47:52,990 --> 00:47:54,430
I left the phone asleep.
611
00:47:56,210 --> 00:47:57,350
Did I miss anything?
612
00:47:59,530 --> 00:48:00,010
And
613
00:48:00,010 --> 00:48:07,650
you
614
00:48:07,650 --> 00:48:11,250
should have seen his face when I told
him that the problems of tomorrow would
615
00:48:11,250 --> 00:48:13,090
solved by the Nicolases of today.
616
00:48:15,450 --> 00:48:19,190
You know, for someone who hates public
speaking, you were positively eloquent.
617
00:48:19,430 --> 00:48:22,470
Oh, yeah? Well, it wasn't exactly
public, but it was a big step for me.
618
00:48:22,670 --> 00:48:25,030
I cannot believe we're having things
that are unfortunate.
619
00:48:25,310 --> 00:48:26,770
That seems to run in the family.
620
00:48:27,310 --> 00:48:30,590
Well, I was sorry. I apologized to
Norman three times.
621
00:48:30,970 --> 00:48:34,190
But the point is, you've got to conquer
your own fear before it conquers you.
622
00:48:34,570 --> 00:48:36,950
Tom, it's your publisher, Mr. Randolph.
Apparently, Mr.
623
00:48:37,150 --> 00:48:40,130
Silver told him how impressive you were.
Oh, yes. He's, uh...
624
00:48:40,480 --> 00:48:44,640
Probably calling to congratulate me. Oh,
not exactly. He wants to know if he'll
625
00:48:44,640 --> 00:48:47,320
speak at the press club Thursday night
on children or hope for the future.
626
00:48:47,860 --> 00:48:50,100
Oh, no. Tell him I can't. What's the
matter, Dad?
627
00:48:50,340 --> 00:48:52,500
Scared? Yeah. What happened to
conquering your fear?
628
00:48:52,840 --> 00:48:55,040
No, it's not that. It's just that I'm
too busy.
629
00:48:55,880 --> 00:48:58,740
Raising the hope of the future is a full
-time job.
45008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.