All language subtitles for Devika And Danny (2025) S01 EP05 - Journey That Redefined Her Destiny-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 0:00:15,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:15,416 --> 00:00:19,042 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:17,917 --> 00:00:21,292 (joyful music) 2 00:00:43,792 --> 00:00:45,917 (clock ticking loudly) 3 00:00:46,208 --> 00:00:48,292 (sinister melody building) 4 00:01:00,542 --> 00:01:02,333 (music fades to a steady heartbeat) 5 00:01:03,292 --> 00:01:05,625 (clock ticking echoes) 6 00:01:12,375 --> 00:01:14,792 Would my nightmare come true? 7 00:01:15,167 --> 00:01:16,167 Who is he? 8 00:01:16,792 --> 00:01:18,583 Jaggi on one side and this guy on the other. 9 00:01:19,208 --> 00:01:23,000 I'm scared of what kind of trouble these two will bring into my life. 10 00:01:39,375 --> 00:01:41,750 What would people of this village think? 11 00:01:42,000 --> 00:01:43,042 Hey, Raji. 12 00:01:43,208 --> 00:01:45,833 Will our son-in-law really stick to his words? 13 00:01:46,125 --> 00:01:49,167 Imagine him at the gate in just his underwear. 14 00:01:49,708 --> 00:01:51,458 What a fate! 15 00:01:51,792 --> 00:01:54,083 Such stubborn people are uncommon in our caste. 16 00:01:55,083 --> 00:01:57,292 They wouldn't be if they were purely from our caste. 17 00:01:57,417 --> 00:01:59,958 I heard only his mother's side is from our caste. 18 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 He probably got his dad's craziness. 19 00:02:01,917 --> 00:02:03,375 I already hinted to you. 20 00:02:03,500 --> 00:02:04,583 Shut up, Vani! 21 00:02:04,667 --> 00:02:05,789 You don't need an excuse 22 00:02:05,823 --> 00:02:06,823 -to start a quarrel. -(Vani scoffs) 23 00:02:07,042 --> 00:02:08,792 Tell me the truth, Raji. 24 00:02:09,167 --> 00:02:10,833 Don't you know where Devi is? 25 00:02:13,167 --> 00:02:15,167 -(phone ringing) -(Raji gasps) 26 00:02:15,500 --> 00:02:16,875 (quirky music) 27 00:02:23,833 --> 00:02:25,125 Her friend Annie. 28 00:02:25,625 --> 00:02:26,792 Go ahead and speak to her. 29 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 -Annie. -What's up, baby? 30 00:02:30,083 --> 00:02:31,708 It seems Devika eloped. 31 00:02:32,917 --> 00:02:34,333 How did you find out? 32 00:02:34,542 --> 00:02:36,333 Jaggi came to school and warned all of us. 33 00:02:36,417 --> 00:02:37,792 He also took details of Pinky. 34 00:02:38,250 --> 00:02:40,000 The reason why I called you 35 00:02:40,208 --> 00:02:41,875 is to let you know not to be worried. 36 00:02:41,958 --> 00:02:43,333 Jaggi won't come to your house. 37 00:02:43,417 --> 00:02:45,125 Ask me why? 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,292 Jaggi's accountant is my classmate. 39 00:02:48,375 --> 00:02:49,583 He knows everything. 40 00:02:49,708 --> 00:02:50,708 He informs me. 41 00:02:51,083 --> 00:02:52,792 This information is precious. 42 00:02:52,917 --> 00:02:55,083 Jaggi's father came to know about his oath. 43 00:02:55,167 --> 00:02:56,542 Can you guess his dad's reaction? 44 00:02:58,583 --> 00:03:00,833 (goofy music) 45 00:03:04,167 --> 00:03:05,250 Useless fellow. 46 00:03:06,708 --> 00:03:07,667 Nasty fellow. 47 00:03:08,083 --> 00:03:09,417 So what if she ran away? 48 00:03:09,542 --> 00:03:12,125 Why would you stand naked in front of her house? 49 00:03:14,125 --> 00:03:15,125 Shameless. 50 00:03:15,417 --> 00:03:16,625 Ignorant... 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,250 Hey! Get inside. 52 00:03:19,750 --> 00:03:21,125 Mom, stay back. 53 00:03:22,375 --> 00:03:24,042 Hey! Just keep moving. 54 00:03:24,792 --> 00:03:25,792 Mom! 55 00:03:27,792 --> 00:03:29,833 Has your mind dropped to your knees? 56 00:03:30,417 --> 00:03:32,125 What kind of craziness is this? 57 00:03:33,042 --> 00:03:34,625 If you act like a loser, 58 00:03:34,792 --> 00:03:38,208 any girl who comes into your life will disrespect you. 59 00:03:38,333 --> 00:03:42,375 If you have the guts, find her and bring her back. 60 00:03:43,125 --> 00:03:46,917 Thrash her right before her parents and bring her here. 61 00:03:47,792 --> 00:03:49,417 (playful music) 62 00:03:50,792 --> 00:03:52,250 The slap you give her 63 00:03:52,667 --> 00:03:55,458 should make her stay at your feet for the rest of her life. 64 00:03:58,167 --> 00:03:59,750 (whimsical music) 65 00:04:00,083 --> 00:04:01,875 Hey, John Paul. You crazy idiot. 66 00:04:02,708 --> 00:04:03,667 (shutter clicks) 67 00:04:04,583 --> 00:04:06,167 Nothing interesting. Waste. 68 00:04:07,333 --> 00:04:09,083 -Hey, get lost. -Nice jawline. 69 00:04:09,208 --> 00:04:11,000 He and his photos. Crazy fellow. 70 00:04:12,125 --> 00:04:14,417 -Who is this pumpkin head? -Hey, go away. 71 00:04:14,792 --> 00:04:16,375 I'm watching him from the moment he came here. 72 00:04:16,708 --> 00:04:18,833 He plays with ants under the tree. 73 00:04:19,000 --> 00:04:21,667 He gazes at the sky and speaks with dolls. 74 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 -Wow! -Then, he was checking out my f... 75 00:04:25,083 --> 00:04:27,083 face to take a photo. (spits loudly) 76 00:04:28,292 --> 00:04:30,167 Just seeing him irritates me. 77 00:04:30,542 --> 00:04:32,042 Kick him out of the house! 78 00:04:33,583 --> 00:04:34,583 Wait. 79 00:04:35,542 --> 00:04:36,708 Listen. 80 00:04:37,250 --> 00:04:39,458 Call me the moment you catch her. 81 00:04:39,708 --> 00:04:45,375 I want to hear both the slap on her face and her cries. 82 00:04:47,458 --> 00:04:50,667 Then drag her back here! Go! 83 00:04:56,708 --> 00:04:58,708 Raji only shared information 84 00:04:58,792 --> 00:05:01,042 about Jaggi getting scolded and kept the rest to herself, 85 00:05:01,042 --> 00:05:02,542 afraid my parents would be worried. 86 00:05:04,917 --> 00:05:05,917 Thank God! 87 00:05:06,333 --> 00:05:08,583 So, the underwear programme is cancelled, isn't it? 88 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 The whole night, 89 00:05:09,708 --> 00:05:11,258 rather than worrying about my daughter, 90 00:05:11,292 --> 00:05:13,417 I was more scared of what son-in-law might pull off next! 91 00:05:13,625 --> 00:05:16,667 My heart was pounding like there's no tomorrow. 92 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Will you finally drop the underwear talk now? 93 00:05:19,333 --> 00:05:22,250 (car whooshes closer, brakes squeal) 94 00:05:23,375 --> 00:05:25,292 Mother-in-law, I think Jaggi is here. 95 00:05:25,542 --> 00:05:27,042 (playful music) 96 00:05:27,667 --> 00:05:29,417 Isn't the underwear show cancelled? 97 00:05:29,625 --> 00:05:30,750 Is he wearing his clothes? 98 00:05:30,917 --> 00:05:32,458 Raji, you better move to this side. 99 00:05:32,583 --> 00:05:34,541 You shouldn't be seeing this. Your uncle will take care of it. 100 00:05:34,542 --> 00:05:36,125 Do I deserve the show? 101 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 Aunty, he seems fully clothed. 102 00:05:44,333 --> 00:05:46,167 What brings him here? 103 00:05:53,125 --> 00:05:54,958 I liked my father's advice. 104 00:05:56,375 --> 00:05:59,000 That's why I forgot my anger and started for Hyderabad. 105 00:05:59,917 --> 00:06:02,458 It's good to follow the advice of elders. 106 00:06:03,083 --> 00:06:04,708 They think carefully before saying anything. 107 00:06:05,125 --> 00:06:06,667 That's why I'm taking all of you with me. 108 00:06:06,750 --> 00:06:07,833 (nervous chuckle) 109 00:06:08,000 --> 00:06:09,958 I want you all with me when I follow his advice. 110 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 You'll see. 111 00:06:11,917 --> 00:06:12,917 It's good to know. 112 00:06:15,500 --> 00:06:17,458 (train honks, whooshes away) 113 00:06:19,292 --> 00:06:20,958 To provide justice to Gayathri Amma, 114 00:06:21,042 --> 00:06:23,458 we need to find the house documents she signed over to them 115 00:06:23,583 --> 00:06:24,833 and destroy them. 116 00:06:25,917 --> 00:06:30,417 We should also give her back the money they stole, Devika. 117 00:06:31,583 --> 00:06:33,708 Where is the money you got from selling the house? 118 00:06:34,208 --> 00:06:35,292 What happened? 119 00:06:39,208 --> 00:06:42,625 (emotional music) 120 00:06:58,792 --> 00:07:02,083 I'll get the money. Please remain calm. 121 00:07:06,583 --> 00:07:07,500 Here. 122 00:07:08,292 --> 00:07:10,833 Hand this to the old lady. 123 00:07:13,333 --> 00:07:14,250 Let's go. 124 00:07:14,458 --> 00:07:16,125 (dramatic music) 125 00:07:16,583 --> 00:07:17,500 (chuckles) 126 00:07:18,542 --> 00:07:20,083 A property worth โ‚น45 crore. 127 00:07:20,250 --> 00:07:22,500 We pocketed a โ‚น5-crore profit. How do you feel? 128 00:07:24,292 --> 00:07:25,708 It wasn't exciting. 129 00:07:26,333 --> 00:07:28,583 Why are you so cruel? 130 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 I'll show you the real excitement. 131 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 (sinister music) 132 00:07:33,542 --> 00:07:34,750 Hey, Shiva! 133 00:07:35,375 --> 00:07:37,375 We want the money, too. 134 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 (laughs) 135 00:07:45,958 --> 00:07:46,958 (Danny) Hey! 136 00:07:48,542 --> 00:07:49,750 Where did you bring us? 137 00:07:51,292 --> 00:07:52,417 Why are we here? 138 00:07:54,792 --> 00:07:55,833 Why are you silent? 139 00:07:56,958 --> 00:07:57,875 Huh? 140 00:07:58,583 --> 00:07:59,500 Shiva. 141 00:08:00,292 --> 00:08:01,417 Say something! 142 00:08:02,333 --> 00:08:03,250 Hey. 143 00:08:07,875 --> 00:08:08,792 Hey! 144 00:08:09,833 --> 00:08:10,833 Hey! 145 00:08:11,375 --> 00:08:13,000 We can discuss our issues later. 146 00:08:13,083 --> 00:08:14,000 Start the vehicle. 147 00:08:14,875 --> 00:08:16,500 That old lady is waiting for us. 148 00:08:16,583 --> 00:08:19,000 Don't waste time. Let's go. 149 00:08:19,292 --> 00:08:20,208 Hey. 150 00:08:24,167 --> 00:08:25,708 Forget about the old lady. 151 00:08:25,958 --> 00:08:29,000 Take as much as you want and live as you wish. 152 00:08:29,958 --> 00:08:31,500 I'll go on with my life with the remaining money. 153 00:08:31,958 --> 00:08:34,083 (dramatic music) 154 00:08:34,500 --> 00:08:36,625 Hey! Are you out of your mind? 155 00:08:38,667 --> 00:08:41,167 Stop this nonsense right now. 156 00:08:43,083 --> 00:08:44,958 (sinister music) 157 00:08:46,708 --> 00:08:50,375 I'll hand over this money to her. It's hers. 158 00:08:50,958 --> 00:08:54,833 I'm leaving now. If you change your mind, come pick me up. 159 00:08:55,708 --> 00:08:56,625 (sighs) 160 00:09:02,250 --> 00:09:03,292 (ominous music) 161 00:09:04,333 --> 00:09:05,250 (flesh rending) 162 00:09:08,167 --> 00:09:09,084 (Shiva grunts) 163 00:09:13,333 --> 00:09:14,875 (tense music) 164 00:09:17,833 --> 00:09:20,917 I should've killed you first without trying to strike a deal. 165 00:09:23,167 --> 00:09:24,208 (Danny grunts) 166 00:09:25,250 --> 00:09:27,917 I spoke to the old lady only after you asked me. 167 00:09:28,625 --> 00:09:31,083 I didn't expect you to stoop so low for money. 168 00:09:31,625 --> 00:09:33,125 Stop being a saint. 169 00:09:33,750 --> 00:09:36,167 You've been doing the same thing for money all along. 170 00:09:39,500 --> 00:09:42,875 One should enjoy money when they have it, not say all this. 171 00:09:44,125 --> 00:09:45,292 (grunts) 172 00:09:50,250 --> 00:09:54,083 We only did it to live but not to ruin lives. 173 00:09:54,333 --> 00:09:56,375 Kids. They're orphaned kids. 174 00:09:58,708 --> 00:10:01,000 No one can stop me from taking this money to them. 175 00:10:01,125 --> 00:10:02,625 Not even Durganna. 176 00:10:15,083 --> 00:10:16,750 (sombre music) 177 00:10:18,250 --> 00:10:20,333 (gasping) 178 00:10:33,500 --> 00:10:34,583 (grunting) 179 00:10:42,000 --> 00:10:43,125 Let go of the bag. 180 00:10:43,208 --> 00:10:44,667 -Hey, Shiva! -Let go of the bag. 181 00:10:44,917 --> 00:10:46,708 -Please don't do this. -Let go of the bag. 182 00:10:47,000 --> 00:10:48,208 I gave her my word. 183 00:10:55,250 --> 00:10:58,292 Why do you care about the kids when I'm giving you a 50-50 offer? 184 00:10:58,375 --> 00:10:59,417 Crazy idiot. 185 00:11:02,250 --> 00:11:03,833 They aren't born to either of us. 186 00:11:04,125 --> 00:11:06,167 -Let go of the bag! -Never! 187 00:11:06,417 --> 00:11:08,167 You will when you're dead. 188 00:11:08,500 --> 00:11:09,667 (heartfelt music) 189 00:11:19,292 --> 00:11:20,583 Orphans, he says. 190 00:11:20,708 --> 00:11:21,708 He promised, he says. 191 00:11:26,208 --> 00:11:27,417 This money is mine. 192 00:11:27,667 --> 00:11:29,875 (soft piano music) 193 00:11:35,583 --> 00:11:37,167 You're hanging on to it even after you're dead? 194 00:11:39,250 --> 00:11:40,792 (wind howling) 195 00:11:45,417 --> 00:11:46,667 (upbeat music) 196 00:12:02,083 --> 00:12:04,667 (sombre music) 197 00:12:14,333 --> 00:12:15,875 You bugger! 198 00:12:16,583 --> 00:12:18,458 I didn't think twice to cheat my sister and brother-in-law. 199 00:12:19,333 --> 00:12:20,417 You think I care for you? 200 00:12:20,583 --> 00:12:22,083 (inaudible) 201 00:12:23,042 --> 00:12:24,542 (mysterious ambient music) 202 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 (grunts) 203 00:12:34,417 --> 00:12:37,417 This doesn't belong to my sister or my brother-in-law. 204 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 This is all mine! 205 00:12:41,917 --> 00:12:43,083 (inaudible) 206 00:12:44,167 --> 00:12:47,250 (melancholic vocals) 207 00:12:50,250 --> 00:12:53,708 (children protesting) 208 00:12:54,208 --> 00:12:55,667 (children) Mother! Mother! 209 00:12:56,750 --> 00:12:58,125 (clamouring) 210 00:13:09,500 --> 00:13:12,042 (inaudible) 211 00:13:18,417 --> 00:13:20,333 (music fades) 212 00:13:20,833 --> 00:13:22,167 Devika... 213 00:13:23,583 --> 00:13:24,833 come what may, 214 00:13:25,167 --> 00:13:27,833 we must get justice for Gayathri Amma. 215 00:13:29,417 --> 00:13:31,125 We make our first move tonight. 216 00:13:31,792 --> 00:13:35,917 The jolt we give should make Durga lose his mind. 217 00:13:38,042 --> 00:13:39,667 (Subbu) Ms. Devika, shall we leave? 218 00:13:49,250 --> 00:13:50,167 (joyful music) 219 00:13:50,750 --> 00:13:53,208 -I'll get the application form. -Okay, Uncle. 220 00:13:57,417 --> 00:13:58,958 Thank you. 221 00:14:02,833 --> 00:14:05,125 We got a slot after two days. 222 00:14:09,250 --> 00:14:11,083 If we didn't have this programme, 223 00:14:11,500 --> 00:14:13,333 I'd have enquired about Subbu's details. 224 00:14:13,583 --> 00:14:14,625 If you can stop this useless blabber, 225 00:14:15,000 --> 00:14:16,792 I'll start my inquiry. 226 00:14:19,500 --> 00:14:21,250 (goofy musical sting) 227 00:14:22,250 --> 00:14:23,792 -Hey, Pratap. -Yes, brother-in-law. 228 00:14:23,917 --> 00:14:25,542 It's time to show our power. 229 00:14:27,167 --> 00:14:29,292 I don't care whose recommendation you'll seek. 230 00:14:29,958 --> 00:14:33,292 Call up Sing India Juniors and get Subbu's details. 231 00:14:33,750 --> 00:14:35,375 -Did you get that? -I got it. 232 00:14:39,292 --> 00:14:42,042 It would be better if you could check Aditya Singh's name. 233 00:14:42,875 --> 00:14:45,083 I'll show him the extent of my power. 234 00:14:46,750 --> 00:14:48,542 All of you... 235 00:14:50,500 --> 00:14:51,542 (quirky music) 236 00:14:54,792 --> 00:14:56,583 We'll have to get the money today, Devika. 237 00:14:56,917 --> 00:14:59,375 We'll start at 9:00 tonight. Okay? 238 00:15:00,708 --> 00:15:03,125 To be safe, let's ask Subbu for a favour. 239 00:15:03,208 --> 00:15:04,792 We'll ask him to be ready with the car. 240 00:15:04,875 --> 00:15:06,958 If you are in trouble, we'll call him. 241 00:15:07,083 --> 00:15:09,083 -Do you think he'd come? -(Subbu) Ms. Devika! 242 00:15:10,458 --> 00:15:12,792 -There he is. -What are you doing here alone? 243 00:15:13,125 --> 00:15:15,417 My friend has asked me for a favour, Subbu. 244 00:15:15,542 --> 00:15:17,708 -To do that, I'm leaving tonight. -At night? 245 00:15:17,833 --> 00:15:20,042 Because... there'd be people during the day. 246 00:15:20,333 --> 00:15:22,424 -What's the issue with people? -(grunts in frustration) 247 00:15:22,458 --> 00:15:23,916 It would be risky if someone saw me. 248 00:15:23,958 --> 00:15:25,708 -What's so risky? -Oh, gosh! 249 00:15:26,042 --> 00:15:28,917 Don't ask so many questions. Will you do me the favour? 250 00:15:30,083 --> 00:15:31,250 Keep an eye on your phone. 251 00:15:31,542 --> 00:15:33,542 I'll call you if I'm in trouble. 252 00:15:33,792 --> 00:15:35,708 -Will you come immediately? -Uh... yeah. 253 00:15:39,542 --> 00:15:40,625 Just one question. 254 00:15:42,458 --> 00:15:43,667 Can I come along? 255 00:15:43,833 --> 00:15:46,708 I'll stand by you in times of danger and face any problem head-on. 256 00:15:48,375 --> 00:15:49,792 I won't ask any questions. 257 00:15:50,375 --> 00:15:51,833 Can I come along, please? 258 00:15:53,625 --> 00:15:55,042 (nervous chuckle) 259 00:15:56,583 --> 00:15:57,583 (Subbu) Thank you! 260 00:15:57,792 --> 00:16:01,583 Devika, he surely deserves a medal. Confirm! 261 00:16:09,875 --> 00:16:12,333 Did we come here to do charity? We're here to make money. 262 00:16:12,917 --> 00:16:15,375 He's pocketing the cashew nuts and leaving us with peanuts. 263 00:16:15,875 --> 00:16:18,708 In my opinion, Danny isn't wrong in what he did. 264 00:16:19,083 --> 00:16:20,417 People like your brother-in-law deserve that. 265 00:16:20,750 --> 00:16:22,542 -We should learn from Danny. -Hey! 266 00:16:23,083 --> 00:16:24,417 Why should we learn from him? 267 00:16:25,000 --> 00:16:26,083 Learn, he says. 268 00:16:26,792 --> 00:16:29,583 He is addicted to slavery just like you. 269 00:16:30,292 --> 00:16:32,125 (crickets chirping) 270 00:16:33,042 --> 00:16:34,125 To grow in life... 271 00:16:34,750 --> 00:16:36,000 one should learn from me. 272 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 He was a waste fellow. 273 00:16:38,375 --> 00:16:39,458 Crores were lying in front of him. 274 00:16:39,917 --> 00:16:41,000 He rejected the offer. 275 00:16:41,667 --> 00:16:42,667 That's why 276 00:16:43,083 --> 00:16:44,083 I killed him 277 00:16:44,458 --> 00:16:45,583 and took all the money. 278 00:16:46,000 --> 00:16:47,125 (chuckles) 279 00:16:47,625 --> 00:16:48,917 It was me! (cackling) 280 00:16:49,458 --> 00:16:51,375 -I stole it all! -(chair crashing) 281 00:16:55,333 --> 00:16:56,958 (Shiva grunting) 282 00:16:59,500 --> 00:17:01,625 (menacing music) 283 00:17:01,958 --> 00:17:02,875 Sister! 284 00:17:09,792 --> 00:17:10,958 (both grunt) 285 00:17:11,417 --> 00:17:12,917 Did you think I didn't know about you? 286 00:17:13,542 --> 00:17:15,083 It was me who got you thrashed! 287 00:17:15,458 --> 00:17:17,375 How dare you cheat my husband? 288 00:17:17,542 --> 00:17:18,625 Tell me now, you scoundrel! 289 00:17:18,750 --> 00:17:20,208 Where's the money? Huh? 290 00:17:20,250 --> 00:17:21,417 Sister. 291 00:17:22,083 --> 00:17:23,542 I'll tell you where the money is. 292 00:17:25,375 --> 00:17:28,083 I'll tell you where the money is. I will... I will... 293 00:17:29,958 --> 00:17:32,042 (crickets chirping) 294 00:17:35,458 --> 00:17:37,000 (suspenseful music) 295 00:17:42,417 --> 00:17:43,542 (Devika) What now? 296 00:17:43,833 --> 00:17:45,417 Aren't you the one who's supposed to tell me... 297 00:17:45,875 --> 00:17:47,667 Subbu, I didn't ask you. 298 00:17:48,000 --> 00:17:51,208 I'm... talking to my friend... over Bluetooth. 299 00:17:52,042 --> 00:17:52,958 Devika. 300 00:17:53,292 --> 00:17:56,583 Do you see the fourth coconut tree? 301 00:17:57,125 --> 00:17:58,833 I saw Shiva hiding the money over there. 302 00:17:59,958 --> 00:18:01,083 There? 303 00:18:02,167 --> 00:18:03,500 What's there inside? 304 00:18:05,625 --> 00:18:07,375 An old lady was cheated out of her money, 305 00:18:07,708 --> 00:18:09,083 and two people hid that money 306 00:18:09,542 --> 00:18:10,958 over there. 307 00:18:11,417 --> 00:18:12,750 One of them is my friend. 308 00:18:13,583 --> 00:18:14,833 He realised his mistake 309 00:18:15,292 --> 00:18:17,917 and asked for my help to return the money to her. 310 00:18:18,042 --> 00:18:20,292 -Oh. -Together... 311 00:18:20,500 --> 00:18:23,458 we must steal the money from here... 312 00:18:24,625 --> 00:18:26,083 and return it to the old lady. 313 00:18:26,542 --> 00:18:27,625 That's the plan. 314 00:18:30,792 --> 00:18:34,750 Your friend is a great person for wanting to correct his mistake. 315 00:18:35,000 --> 00:18:37,667 He's bound to go to heaven after death! 316 00:18:37,833 --> 00:18:40,125 Durga could be here any moment, Devika. 317 00:18:40,292 --> 00:18:41,875 Let's get that money and leave. 318 00:18:42,125 --> 00:18:44,208 (tense music) 319 00:18:48,083 --> 00:18:49,542 -Shall we go in? -Yeah. 320 00:18:52,458 --> 00:18:54,792 (intriguing music) 321 00:19:03,750 --> 00:19:04,667 (clanks) 322 00:19:05,833 --> 00:19:06,750 Uh... 323 00:19:07,667 --> 00:19:09,625 Ms. Devika, step on me and jump over the fence. 324 00:19:11,917 --> 00:19:12,958 (come on) 325 00:19:19,000 --> 00:19:20,375 -(grunts) -(Subbu) Ms. Devika! 326 00:19:21,375 --> 00:19:23,083 Careful. 327 00:19:23,917 --> 00:19:24,958 (grunting) 328 00:19:24,992 --> 00:19:26,992 (dramatic music) 329 00:19:27,750 --> 00:19:28,667 (Subbu grunts) 330 00:19:29,417 --> 00:19:30,708 Are you okay? 331 00:19:33,375 --> 00:19:34,458 (mouths) Are you fine? 332 00:19:36,750 --> 00:19:37,958 Go that way. 333 00:19:39,583 --> 00:19:40,708 This way, Subbu. 334 00:19:41,125 --> 00:19:42,125 Let's go. 335 00:19:46,167 --> 00:19:47,750 (Devika whispers) Here? 336 00:19:49,333 --> 00:19:50,667 (Danny) Not over there. 337 00:19:51,042 --> 00:19:52,792 A little further. 338 00:19:54,208 --> 00:19:55,333 Little more. 339 00:20:02,042 --> 00:20:03,167 Yes. Right there. 340 00:20:06,333 --> 00:20:07,458 Subbu, over here. 341 00:20:08,083 --> 00:20:09,125 -Here? -Yes. 342 00:20:14,958 --> 00:20:17,125 (dramatic music continues) 343 00:20:20,958 --> 00:20:21,958 There's a bag. 344 00:20:22,250 --> 00:20:23,167 (tense music) 345 00:20:27,292 --> 00:20:28,417 Oh, my God. 346 00:20:28,583 --> 00:20:29,542 Devika! 347 00:20:29,917 --> 00:20:31,500 Durga is here with his gang! 348 00:20:31,625 --> 00:20:33,125 Leave immediately! 349 00:20:33,458 --> 00:20:34,917 (ominous music) 350 00:20:40,625 --> 00:20:42,625 Come, you moron! 351 00:20:52,792 --> 00:20:54,667 (Devika) Subbu, pull harder. 352 00:20:57,458 --> 00:20:58,542 (Devika) Faster, Subbu. 353 00:21:00,583 --> 00:21:03,083 -Where's the bag? -Over there. 354 00:21:04,958 --> 00:21:06,167 They've reached, Devika! 355 00:21:08,500 --> 00:21:09,833 Subbu, come on. Let's go. 356 00:21:10,042 --> 00:21:11,375 Leave quickly! 357 00:21:13,333 --> 00:21:14,917 Where's the money? 358 00:21:22,583 --> 00:21:24,542 I had buried it right here. 359 00:21:24,708 --> 00:21:26,583 Now Shiva will get it. 360 00:21:30,250 --> 00:21:31,167 Brother-in-law! 361 00:21:31,667 --> 00:21:33,875 -This is where I hid it, truly. -Who are they, Devika? 362 00:21:35,583 --> 00:21:36,708 I'm not lying, brother-in-law. 363 00:21:36,708 --> 00:21:38,917 I swear. I'm not sure where it went. 364 00:21:44,958 --> 00:21:47,167 (upbeat music) 365 00:21:50,000 --> 00:21:51,667 Ms. Devika, are you all right? 366 00:22:01,333 --> 00:22:02,500 Keep moving. 367 00:22:04,958 --> 00:22:06,083 Careful! 368 00:22:12,792 --> 00:22:14,125 Come fast! 369 00:22:14,958 --> 00:22:16,500 Get in. Get in. 370 00:22:17,292 --> 00:22:19,125 Quickly! Get in. 371 00:22:19,958 --> 00:22:21,917 (tense music) 372 00:22:23,042 --> 00:22:24,042 Get in! 373 00:22:24,917 --> 00:22:26,500 (van engine starts) 374 00:22:35,667 --> 00:22:36,583 Boss! 375 00:22:37,292 --> 00:22:38,792 (gate squeaks) 376 00:22:40,375 --> 00:22:41,375 Come in. 377 00:22:41,409 --> 00:22:42,424 Shh! 378 00:22:42,458 --> 00:22:43,458 Quietly. 379 00:22:46,000 --> 00:22:47,083 (gate squeaks) 380 00:22:48,542 --> 00:22:50,333 (lock clinks) 381 00:22:53,792 --> 00:22:55,167 (metal clangs) 382 00:22:55,583 --> 00:22:56,500 Ouch! 383 00:22:56,534 --> 00:22:57,534 (yawns) 384 00:22:59,917 --> 00:23:01,792 What are you doing at this hour? 385 00:23:03,583 --> 00:23:05,208 Er... Actually... 386 00:23:05,583 --> 00:23:07,167 We just stepped out for a stroll. 387 00:23:07,333 --> 00:23:08,333 Stole what? 388 00:23:09,083 --> 00:23:11,833 Not "stole." We were just strolling. 389 00:23:14,167 --> 00:23:15,667 What's with the bruise on your face? 390 00:23:15,958 --> 00:23:17,417 It's... nothing. 391 00:23:17,542 --> 00:23:19,375 Just a small... injury. 392 00:23:19,583 --> 00:23:20,666 -(brakes squeal) -That's it. 393 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 (Subbu) It's already late... 394 00:23:24,167 --> 00:23:25,417 -Did you eat? -Yes. 395 00:23:25,500 --> 00:23:26,792 Devika, why is he here? 396 00:23:27,125 --> 00:23:28,333 -Who? -Jaggi! 397 00:23:28,667 --> 00:23:29,667 (gasps) Jaggi? 398 00:23:30,208 --> 00:23:31,792 -Who's Jaggi? -Who's Jaggi? 399 00:23:32,292 --> 00:23:34,042 -Who's this new character? -Please hold on, Subbu. 400 00:23:34,125 --> 00:23:35,125 -He's coming. -Who? 401 00:23:35,625 --> 00:23:38,042 I don't know either. Don't worry. We'll deal with it. 402 00:23:38,125 --> 00:23:40,500 -Lavanya, please manage somehow. -Manage? 403 00:23:40,625 --> 00:23:42,042 (Subbu stutters) Manage? 404 00:23:42,500 --> 00:23:44,375 Subbu, let's go. 405 00:23:45,125 --> 00:23:46,667 Run! -Where are we going? 406 00:23:46,833 --> 00:23:47,917 (clinking) 407 00:23:49,458 --> 00:23:50,708 (clinking) 408 00:23:54,333 --> 00:23:55,875 Who the hell are you, guys? 409 00:23:56,292 --> 00:23:59,083 (ominous music) 410 00:24:03,542 --> 00:24:05,500 Why are you here? What do you want? 411 00:24:10,958 --> 00:24:12,125 Search for them inside. 412 00:24:12,292 --> 00:24:13,542 -You guys search upstairs. -Hey! Where are you going? 413 00:24:13,833 --> 00:24:15,125 Let's look inside. 414 00:24:17,167 --> 00:24:18,417 Search upstairs. 415 00:24:19,208 --> 00:24:20,708 -What's happening here? -Shh! 416 00:24:20,917 --> 00:24:22,000 Sit down. 417 00:24:44,000 --> 00:24:46,208 Along with my house, take a look at my ID card. 418 00:24:47,667 --> 00:24:48,667 Tell me your names. 419 00:24:49,667 --> 00:24:51,792 I'll make sure you're on the front page news tomorrow morning! 420 00:24:53,917 --> 00:24:56,458 Let's not mess with her. She's a journalist. 421 00:24:56,625 --> 00:24:57,833 Your girl is not here anyway. 422 00:25:00,458 --> 00:25:01,917 (leaves ruffling) 423 00:25:03,333 --> 00:25:05,250 (soft piano music) 424 00:25:12,667 --> 00:25:14,083 (man) Hey! Let's go, guys. 425 00:25:23,208 --> 00:25:24,625 Let's go, brother-in-law. 426 00:25:33,917 --> 00:25:35,042 That's Shiva. 427 00:25:35,708 --> 00:25:38,542 They'd have thrashed him because of the jolt we gave yesterday. 428 00:25:38,667 --> 00:25:39,667 Rascal! 429 00:25:40,167 --> 00:25:41,458 He is the one who killed me, Devika! 430 00:25:43,917 --> 00:25:46,125 (sinister music) 431 00:25:58,833 --> 00:26:01,042 The bearded guy from my dreams 432 00:26:01,125 --> 00:26:02,625 is right in front of me. 433 00:26:02,792 --> 00:26:05,583 I couldn't recognise him at night, but now I can see him clearly. 434 00:26:09,917 --> 00:26:11,417 Shall I tell you something crazy? 435 00:26:11,792 --> 00:26:14,042 I had a dream that I was murdered by Shiva the day before I died. 436 00:26:14,375 --> 00:26:15,583 I didn't take it seriously. 437 00:26:15,833 --> 00:26:18,625 But everything I saw in my dream happened exactly the same way. 438 00:26:22,833 --> 00:26:24,792 (ominous music) 439 00:26:39,167 --> 00:26:43,125 Toll Four stands right before me, towering like the Everest. 29754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.