Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 0:00:15,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:15,416 --> 00:00:19,042
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:18,042 --> 00:00:21,125
(reverent vocalisation)
2
00:00:24,417 --> 00:00:26,000
Om Namah Shivaya.
3
00:00:28,333 --> 00:00:31,250
Do not remove this talisman
until the wedding is over.
4
00:00:31,542 --> 00:00:35,542
I'm going to Badrinath.
Take care until I return.
5
00:00:36,000 --> 00:00:40,208
(reciting Rudra mantra)
6
00:00:43,792 --> 00:00:44,958
Be careful.
7
00:00:50,875 --> 00:00:53,708
(dramatic music)
8
00:01:00,833 --> 00:01:02,958
(music fades)
9
00:01:18,208 --> 00:01:21,250
Danny got distanced from me
due to the protective talisman
10
00:01:21,583 --> 00:01:23,083
my grandfather had tied.
11
00:01:23,958 --> 00:01:27,500
The guilt of my mistake
haunted me every moment.
12
00:01:28,333 --> 00:01:29,417
(Raji) Devi!
13
00:01:30,167 --> 00:01:31,875
Why are you still upset?
14
00:01:32,125 --> 00:01:34,417
(soft piano music)
15
00:01:34,625 --> 00:01:35,917
You won't listen to me.
16
00:01:36,000 --> 00:01:37,875
Let's see if you listen
to Aunty and Uncle!
17
00:01:40,750 --> 00:01:41,833
Uncle!
18
00:01:42,917 --> 00:01:45,417
-Aunty! Uncle!
-Raji.
19
00:01:45,583 --> 00:01:47,333
-Aunty!
-Raji, what's going on?
20
00:01:47,958 --> 00:01:50,417
How upset you have been
about Danny, how he chased you,
21
00:01:50,500 --> 00:01:51,875
I'll tell them everything!
Let them come!
22
00:01:52,083 --> 00:01:53,167
It's not like that.
23
00:01:53,375 --> 00:01:54,917
Are you still thinking about Danny?
24
00:01:55,042 --> 00:01:56,292
I'm unable to forget him.
25
00:01:56,583 --> 00:01:59,917
I said no because I was angry
that he lied to me at first.
26
00:02:00,833 --> 00:02:03,667
The sadness in his eyes
is replaying in my mind.
27
00:02:04,292 --> 00:02:05,667
I'm unable to ignore it.
28
00:02:06,125 --> 00:02:09,542
He told me about an old lady
and their shared past.
29
00:02:10,167 --> 00:02:15,000
He is sincerely trying
to fix the mistake he made.
30
00:02:15,750 --> 00:02:17,208
I made a mistake
by saying no to him.
31
00:02:17,708 --> 00:02:20,500
What help does he need?
What did he say?
32
00:02:20,708 --> 00:02:22,792
(pensive music)
33
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Devika, I don't have parents.
34
00:02:25,917 --> 00:02:27,167
My grandmother raised me.
35
00:02:27,500 --> 00:02:29,458
(heartfelt melody)
36
00:02:32,583 --> 00:02:35,667
Her death made me an orphan.
37
00:02:39,792 --> 00:02:41,250
I boarded a random bus.
38
00:02:41,833 --> 00:02:43,833
And that bus
brought me to Hyderabad.
39
00:02:44,458 --> 00:02:50,458
♪ No one to call his own
He is all to himself ♪
40
00:02:51,500 --> 00:02:57,500
♪ His companion is his own tears
Moving alone ♪
41
00:02:58,958 --> 00:03:02,083
♪ He became his entire world ♪
42
00:03:02,458 --> 00:03:05,542
♪ All by himself
Full of sorrow ♪
43
00:03:05,958 --> 00:03:09,000
♪ Every moment is a torment ♪
44
00:03:09,417 --> 00:03:12,000
♪ For his innocent heart ♪
45
00:03:12,917 --> 00:03:16,083
♪ Away from parents ♪
46
00:03:16,333 --> 00:03:19,458
♪ Surrounded by darkness ♪
47
00:03:19,917 --> 00:03:23,167
♪ Like a wave without a shore ♪
48
00:03:23,375 --> 00:03:26,042
♪ Where is it headed? ♪
49
00:03:27,625 --> 00:03:29,542
Life is very harsh for an orphan.
50
00:03:30,292 --> 00:03:31,458
I wanted to die.
51
00:03:33,958 --> 00:03:35,917
(emotional music)
52
00:03:37,875 --> 00:03:40,208
At that precise moment,
Durganna rescued me.
53
00:03:40,875 --> 00:03:42,958
He showed me a new way of life.
54
00:03:43,250 --> 00:03:46,125
(gentle piano music)
55
00:03:56,042 --> 00:03:57,542
Hey, Danny, come here.
56
00:03:58,292 --> 00:04:00,500
-(pistol clicks)
-He took me to his house.
57
00:04:00,833 --> 00:04:02,542
He treated me like one of his own.
58
00:04:02,708 --> 00:04:04,542
I felt like
I could do anything for him.
59
00:04:04,708 --> 00:04:05,625
(gunshot)
60
00:04:09,167 --> 00:04:11,125
Once, I wanted to die
because I couldn't live.
61
00:04:11,542 --> 00:04:14,000
He taught me to scare people
and snatch from them.
62
00:04:14,500 --> 00:04:17,250
(upbeat music)
63
00:04:18,125 --> 00:04:21,833
Riots, extortion,
fights and settlements.
64
00:04:24,208 --> 00:04:28,958
I didn't care about what we did
when meddling with the rich.
65
00:04:29,875 --> 00:04:31,167
But, Devika...
66
00:04:33,667 --> 00:04:34,792
poor Gayathri Amma.
67
00:04:34,958 --> 00:04:36,292
She was a 60-year-old lady.
68
00:04:36,500 --> 00:04:38,625
(pleasant melody)
69
00:04:40,542 --> 00:04:43,958
A MEAL PROVIDES SATIETY ONE TIME,
BUT AN EDUCATION NOURISHES A LIFETIME
70
00:04:44,000 --> 00:04:45,417
After losing her family,
71
00:04:45,451 --> 00:04:50,083
Gayathri Amma adopted
orphan kids off the streets.
72
00:04:50,292 --> 00:04:54,125
She used all her assets
to take care of those kids.
73
00:05:00,458 --> 00:05:02,250
(heartfelt music)
74
00:05:12,958 --> 00:05:14,916
She was a harmless woman.
75
00:05:15,083 --> 00:05:18,417
A terrible thing happened to her
right in front of me.
76
00:05:19,208 --> 00:05:22,000
The problem was
I was in charge of all of this.
77
00:05:23,917 --> 00:05:25,167
-Hey, Danny...
-Tell me, brother.
78
00:05:26,292 --> 00:05:28,708
I saw a piece of land
in the city's centre.
79
00:05:30,917 --> 00:05:32,708
My goodness!
80
00:05:34,958 --> 00:05:36,208
What can I say about it?
81
00:05:36,667 --> 00:05:40,000
It's huge! It's amazing.
82
00:05:41,250 --> 00:05:44,333
I'm determined to get that land,
come what may.
83
00:05:46,083 --> 00:05:48,000
Danny, I can't let go of it.
84
00:05:49,000 --> 00:05:51,083
Brother, all you had to do
was snap your fingers
85
00:05:51,208 --> 00:05:53,417
and I'd get you anything.
86
00:05:53,917 --> 00:05:58,167
Now, you openly said,
"Danny, I want this land."
87
00:05:58,542 --> 00:05:59,958
How could I say no to your request?
88
00:06:00,292 --> 00:06:01,292
I will get it.
89
00:06:02,958 --> 00:06:04,000
Here.
90
00:06:05,375 --> 00:06:07,167
Have this drink and chill, brother.
91
00:06:07,375 --> 00:06:08,583
I'll take care of it.
92
00:06:08,917 --> 00:06:11,083
(sinister music)
93
00:06:23,042 --> 00:06:25,958
Ma'am... Ma'am...
94
00:06:26,625 --> 00:06:27,625
Yes?
95
00:06:28,500 --> 00:06:29,542
I need water.
96
00:06:31,000 --> 00:06:32,792
I'll be back in a moment, dears.
97
00:06:34,375 --> 00:06:35,708
Have it, sir.
98
00:06:36,375 --> 00:06:38,625
(gentle guitar tune)
99
00:06:42,917 --> 00:06:44,083
Will you have some food?
100
00:06:44,875 --> 00:06:47,625
Please come in and sit down.
I'll be right back.
101
00:06:49,125 --> 00:06:50,917
Oh, no, no!
Please don't sit on the floor.
102
00:06:51,000 --> 00:06:53,125
Sit here.
I'll be right back.
103
00:06:55,208 --> 00:06:57,958
(gentle music continues)
104
00:07:02,417 --> 00:07:03,417
Please eat.
105
00:07:07,875 --> 00:07:10,250
-(coughs)
-Have some water.
106
00:07:15,583 --> 00:07:16,583
Eat slowly.
107
00:07:26,750 --> 00:07:28,750
Can I sleep here
for an hour, ma'am?
108
00:07:28,917 --> 00:07:30,583
Sure. You can sleep here.
109
00:07:31,875 --> 00:07:35,208
(heartfelt music)
110
00:07:49,750 --> 00:07:50,708
Sir...
111
00:07:51,583 --> 00:07:52,667
Please wake up.
112
00:07:58,375 --> 00:08:00,667
You should leave now, sir.
It's getting dark.
113
00:08:02,625 --> 00:08:04,833
I haven't slept this well
in a long time, ma'am.
114
00:08:05,792 --> 00:08:07,000
It's lovely here.
115
00:08:07,917 --> 00:08:09,792
-I'm going to stay here.
-No, you can't.
116
00:08:09,875 --> 00:08:10,875
You have to leave.
117
00:08:11,042 --> 00:08:13,208
I'm being honest with you, ma'am.
118
00:08:13,917 --> 00:08:15,458
I'm very comfortable here.
119
00:08:16,667 --> 00:08:17,917
This atmosphere...
120
00:08:18,458 --> 00:08:21,208
the people and everything here
121
00:08:21,583 --> 00:08:23,208
makes me want to stay here forever.
122
00:08:23,417 --> 00:08:24,542
Uh...
123
00:08:25,750 --> 00:08:27,708
It is a home for children, sir.
124
00:08:28,375 --> 00:08:30,167
(sinister music)
125
00:08:35,458 --> 00:08:37,083
I'm telling you the truth.
126
00:08:38,417 --> 00:08:40,083
Hey, get up!
127
00:08:40,500 --> 00:08:42,750
-Get out now.
-Hey!
128
00:08:44,042 --> 00:08:45,958
Don't you understand
if I say it once?
129
00:08:48,250 --> 00:08:49,833
It's not me who's leaving.
130
00:08:50,625 --> 00:08:53,625
You take all of them
and get out of here.
131
00:08:55,125 --> 00:08:56,708
What are you even saying?
132
00:08:57,208 --> 00:08:59,208
(sinister music swells)
133
00:09:02,375 --> 00:09:03,458
Sign this.
134
00:09:04,625 --> 00:09:05,667
Oh!
135
00:09:06,333 --> 00:09:08,458
Oh, so this is your plan?
Hold on, I'll show you.
136
00:09:08,542 --> 00:09:09,833
(phone beeping)
137
00:09:10,042 --> 00:09:10,958
Hey!
138
00:09:11,417 --> 00:09:12,583
(phone crashes)
139
00:09:12,958 --> 00:09:16,250
Oh, no! Help! Help!
Someone, please help me!
140
00:09:16,417 --> 00:09:18,417
There's someone here
causing trouble.
141
00:09:18,542 --> 00:09:19,875
Can someone please help me?
142
00:09:21,208 --> 00:09:22,583
Children... children...
Be careful.
143
00:09:22,792 --> 00:09:24,583
Hey, what are you doing?
Who are you?
144
00:09:24,667 --> 00:09:26,125
Are you crazy?
Get out.
145
00:09:26,375 --> 00:09:28,500
-Who are you?
-I live next door.
146
00:09:29,333 --> 00:09:31,875
Should I come to your house then?
147
00:09:32,417 --> 00:09:34,583
-How will you stay at my house?
-Just like this.
148
00:09:34,708 --> 00:09:35,958
-Huh?
-Huh!
149
00:09:38,208 --> 00:09:39,208
All right...
150
00:09:40,000 --> 00:09:41,375
Do you have a wife and children?
151
00:09:41,667 --> 00:09:43,375
-Yes, I do.
-How many?
152
00:09:44,083 --> 00:09:45,000
(sarcastic chuckle)
153
00:09:45,500 --> 00:09:48,417
Not wives. Children.
154
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
(ominous music)
155
00:09:51,708 --> 00:09:52,784
(cackling)
156
00:09:53,958 --> 00:09:55,042
Off you go!
157
00:09:55,583 --> 00:09:57,292
(sinister music)
158
00:10:08,250 --> 00:10:12,875
(motorbike revs and stops)
159
00:10:14,333 --> 00:10:17,208
(upbeat rap music)
160
00:10:30,292 --> 00:10:31,375
How much does
a square yard cost in this area?
161
00:10:31,458 --> 00:10:34,208
-About ₹4.5 lakh.
-₹4.5 lakh?
162
00:10:36,125 --> 00:10:37,167
How many square yards in total?
163
00:10:37,167 --> 00:10:38,917
It's around 1,000 square yards
in total.
164
00:10:39,000 --> 00:10:40,458
A thousand square yards?
165
00:10:40,667 --> 00:10:43,167
Holy cow! It's a ₹45-crore property!
166
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
(music fades)
167
00:10:54,167 --> 00:10:56,792
(sombre music)
168
00:11:05,750 --> 00:11:07,958
(emotional vocalisation)
169
00:11:15,792 --> 00:11:17,375
No. Please don't.
170
00:11:23,333 --> 00:11:25,500
Give his plate to him. Give it!
171
00:11:25,875 --> 00:11:28,083
(Kanna) Hey! Don't.
172
00:11:28,250 --> 00:11:30,125
(music fades)
173
00:11:33,542 --> 00:11:35,667
Brother, he's not letting
the kid eat.
174
00:11:36,250 --> 00:11:39,208
No more talk.
Just do as our brother told you.
175
00:11:39,958 --> 00:11:41,917
(dramatic music)
176
00:11:45,167 --> 00:11:47,171
(Danny) All departments
were taken care of
177
00:11:47,205 --> 00:11:49,208
even before
Gayathri Amma arrived.
178
00:11:49,917 --> 00:11:53,417
(heartfelt music)
179
00:11:53,583 --> 00:11:56,833
Durganna's planning is
always five steps ahead.
180
00:12:01,000 --> 00:12:04,083
You went to the police station.
Did they knock some sense into you?
181
00:12:04,333 --> 00:12:05,458
Hey! Get lost!
182
00:12:08,917 --> 00:12:10,000
Please go inside, ma'am.
183
00:12:11,542 --> 00:12:13,125
(goons) Guys, come on!
Wake them up.
184
00:12:14,333 --> 00:12:16,250
(tense music)
185
00:12:17,042 --> 00:12:19,958
Please don't hurt the kids.
186
00:12:22,250 --> 00:12:23,667
(tense music rises)
187
00:12:23,708 --> 00:12:24,708
(terrified shriek)
188
00:12:25,417 --> 00:12:26,917
-No!
-Press harder.
189
00:12:38,500 --> 00:12:41,500
-I'm a lawyer.
-So what?
190
00:12:51,750 --> 00:12:53,000
What are you staring at?
191
00:12:54,625 --> 00:12:55,625
Get lost!
192
00:12:59,958 --> 00:13:01,958
(music turns dramatic)
193
00:13:13,042 --> 00:13:15,417
Many orphans like me are
going to be on the streets now.
194
00:13:15,917 --> 00:13:17,667
I felt helpless.
195
00:13:17,958 --> 00:13:20,958
Seeing the lives of orphans being
destroyed right before my eyes,
196
00:13:21,417 --> 00:13:23,583
made me realise all the mistakes
I had made up until then.
197
00:13:23,750 --> 00:13:25,708
I decided to talk to Durganna.
198
00:13:28,375 --> 00:13:29,667
(phone ringing)
199
00:13:32,958 --> 00:13:36,125
Brother, this is not correct.
200
00:13:37,458 --> 00:13:39,792
We should stop
because there are orphans here.
201
00:13:39,917 --> 00:13:41,333
-I'm coming.
-Okay, brother.
202
00:13:41,500 --> 00:13:43,333
(sadistic laughter)
203
00:13:44,500 --> 00:13:45,875
(cawing)
204
00:13:48,708 --> 00:13:50,333
(dramatic music)
205
00:14:00,250 --> 00:14:02,125
You worthless idiots!
Wastrels!
206
00:14:02,375 --> 00:14:03,750
No, boss! No!
207
00:14:04,417 --> 00:14:06,000
No, boss!
Don't hit me.
208
00:14:08,250 --> 00:14:11,625
What are you guys up to?
What's all this mess about?
209
00:14:12,125 --> 00:14:13,625
It's a place where orphans live.
210
00:14:15,542 --> 00:14:17,125
-It's like a temple. Bow down.
-Yes, boss.
211
00:14:17,583 --> 00:14:19,625
Ma'am, please forgive us.
212
00:14:20,458 --> 00:14:21,625
Okay. Now, leave.
213
00:14:23,500 --> 00:14:24,500
Leave, guys!
214
00:14:24,833 --> 00:14:26,333
What's the matter, Kanna?
Go away.
215
00:14:27,583 --> 00:14:29,833
What now?
You won't leave, huh?
216
00:14:30,292 --> 00:14:31,750
Everyone has become very arrogant.
217
00:14:33,250 --> 00:14:34,250
Ma'am!
218
00:14:35,125 --> 00:14:36,292
-Sir.
-Are you doing well?
219
00:14:37,208 --> 00:14:39,625
They are uncouth, ma'am.
They're good for nothing.
220
00:14:40,167 --> 00:14:42,000
Look at their unkempt beards.
They resemble goons!
221
00:14:43,375 --> 00:14:44,958
You can't get along
with them, ma'am.
222
00:14:45,708 --> 00:14:46,667
So, please sign over the house
to me.
223
00:14:47,000 --> 00:14:49,583
(low, tense music)
224
00:14:50,208 --> 00:14:52,458
Why should I sign my place
over to you?
225
00:14:53,375 --> 00:14:54,833
(soft chuckle)
226
00:14:58,667 --> 00:15:00,542
What am I supposed to do
if you're so stubborn?
227
00:15:01,333 --> 00:15:02,667
I came here to help you.
228
00:15:03,833 --> 00:15:05,875
How much would making them
a collector or a doctor cost her?
229
00:15:06,417 --> 00:15:08,000
Hey, guys, tell her.
230
00:15:08,034 --> 00:15:10,034
(goons hum in agreement)
231
00:15:11,292 --> 00:15:12,833
I'll quote a reasonable price.
232
00:15:13,125 --> 00:15:14,667
Think it over and let me know.
233
00:15:14,792 --> 00:15:15,875
Okay?
234
00:15:15,958 --> 00:15:17,292
What do you say, children?
235
00:15:18,167 --> 00:15:19,583
I'll bring chocolates next time.
236
00:15:20,042 --> 00:15:21,375
See you now, ma'am.
237
00:15:22,333 --> 00:15:23,333
Take care of them.
238
00:15:25,958 --> 00:15:27,833
(tense music)
239
00:15:35,875 --> 00:15:39,000
Hey! Brother finished his gameplay.
240
00:15:39,792 --> 00:15:41,500
You can begin the hunt now.
241
00:15:41,792 --> 00:15:43,333
-Attack!
-No!
242
00:15:44,083 --> 00:15:45,583
(tense music rises)
243
00:15:54,833 --> 00:15:56,833
(music fades)
244
00:16:02,417 --> 00:16:03,833
Why are you upset, dude?
245
00:16:06,333 --> 00:16:10,125
Shiva, it hurts like hell when you
know you're doing something wrong.
246
00:16:10,292 --> 00:16:11,958
(gentle piano music)
247
00:16:12,167 --> 00:16:13,417
I can't bear this.
248
00:16:13,833 --> 00:16:17,333
Let's give them back their place
and leave, Shiva.
249
00:16:18,875 --> 00:16:20,917
Let's talk to your sister
and Durganna
250
00:16:21,000 --> 00:16:22,583
and convince them to end this here.
251
00:16:22,667 --> 00:16:24,375
You can ask him to let it go,
252
00:16:24,500 --> 00:16:26,667
but you know how adamant
my brother-in-law is.
253
00:16:27,000 --> 00:16:29,167
He's turned the ownership
of this land into an ego issue.
254
00:16:29,833 --> 00:16:30,958
What can we do now?
255
00:16:34,792 --> 00:16:36,958
(brooding music)
256
00:16:39,333 --> 00:16:40,375
We'll do one thing.
257
00:16:40,458 --> 00:16:42,208
Let's try to appease his ego
258
00:16:42,542 --> 00:16:44,583
by getting Gayathri Amma to sign
the papers and get the money.
259
00:16:44,875 --> 00:16:47,708
Once he's calmed down,
we'll talk to our sister
260
00:16:47,833 --> 00:16:49,042
and return her land to her.
261
00:16:49,125 --> 00:16:50,833
Is this even doable?
262
00:16:50,917 --> 00:16:52,583
Isn't this something
we do all the time?
263
00:16:53,708 --> 00:16:55,208
I know how stubborn
my brother-in-law is.
264
00:16:55,292 --> 00:16:57,750
I also know how to calm him down.
I'll take care of it.
265
00:16:58,833 --> 00:17:01,917
You are my best friend, dude.
I'd even give my life for you.
266
00:17:05,083 --> 00:17:06,750
I'm trusting you, Shiva.
267
00:17:10,375 --> 00:17:13,167
(solemn musical sting)
268
00:17:14,958 --> 00:17:18,000
(heartfelt music)
269
00:17:19,667 --> 00:17:22,958
I didn't even know
who you were just four weeks ago.
270
00:17:25,958 --> 00:17:27,667
But seeing you like this...
271
00:17:28,458 --> 00:17:30,167
reminds me of my grandmother.
272
00:17:32,333 --> 00:17:34,875
As one of your children,
I'm asking you.
273
00:17:35,708 --> 00:17:37,042
Please sign those papers.
274
00:17:38,875 --> 00:17:40,750
I'm not trying to convince you here.
275
00:17:41,458 --> 00:17:43,958
I'll make sure
you get this place back.
276
00:17:44,542 --> 00:17:45,625
Please trust me.
277
00:17:50,833 --> 00:17:52,500
Will you sign it?
278
00:17:53,875 --> 00:17:55,167
(maniacal laughter)
279
00:17:55,458 --> 00:17:57,917
That old lady finally
agreed to sign!
280
00:17:58,833 --> 00:18:01,417
(Kanna continues laughing maniacally)
281
00:18:03,167 --> 00:18:08,042
I am not signing because I fear
those thugs or your Durganna.
282
00:18:08,917 --> 00:18:13,375
I'm trusting you
with these children's future.
283
00:18:14,583 --> 00:18:17,542
I'll return your property
as it is within a month.
284
00:18:17,792 --> 00:18:20,375
(upbeat music)
285
00:18:20,833 --> 00:18:22,208
Just wait and watch.
286
00:18:28,458 --> 00:18:30,083
I didn't realise back then that...
287
00:18:30,667 --> 00:18:33,708
she would end up on the streets
without even getting that money.
288
00:18:33,917 --> 00:18:36,875
(emotional music)
289
00:18:45,167 --> 00:18:47,042
I feel bad for those kids.
290
00:18:48,792 --> 00:18:50,500
I should have helped Danny.
291
00:18:52,625 --> 00:18:56,333
The decisions we make
shape our lives.
292
00:18:57,083 --> 00:18:58,917
If my life were a highway,
293
00:18:59,167 --> 00:19:01,708
I can count five toll booths
ahead of me since then.
294
00:19:02,583 --> 00:19:05,792
These are the five decisions
that changed my life.
295
00:19:06,625 --> 00:19:09,333
That day, I was at
toll booth number one.
296
00:19:10,667 --> 00:19:13,708
(pensive music)
297
00:19:20,500 --> 00:19:22,167
What can we do now?
298
00:19:24,875 --> 00:19:26,417
We have to take a leap of faith
299
00:19:27,292 --> 00:19:29,417
to determine what we can do
and how far we can go.
300
00:19:30,917 --> 00:19:32,333
I've made a decision.
301
00:19:34,167 --> 00:19:35,292
Don't be scared, Raji.
302
00:19:36,208 --> 00:19:38,917
I forgot. You're Bhavani Rajeshwari,
aren't you?
303
00:19:39,458 --> 00:19:40,583
You're fearless.
304
00:19:40,750 --> 00:19:43,208
Never mind me.
What's your plan?
305
00:19:44,625 --> 00:19:45,667
I'm taking the leap.
306
00:19:45,750 --> 00:19:46,875
(energetic guitar riff)
307
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
I'll deal with
the consequences later.
308
00:19:48,792 --> 00:19:50,667
(upbeat music)
309
00:19:53,250 --> 00:19:54,292
Hey, Danny!
310
00:19:54,917 --> 00:19:57,667
You came to me for help.
You trusted me.
311
00:19:58,083 --> 00:19:59,708
I'll help you!
312
00:19:59,958 --> 00:20:03,208
No matter who comes our way
or what happens,
313
00:20:03,625 --> 00:20:05,167
I'll see that you get justice.
314
00:20:05,583 --> 00:20:06,792
You have my word.
315
00:20:07,750 --> 00:20:09,208
Come back and find me again.
316
00:20:09,667 --> 00:20:10,708
(music stops)
317
00:20:12,625 --> 00:20:17,125
Grandfather had cautioned me
against removing the talisman.
318
00:20:17,542 --> 00:20:21,708
But I took the risk
and went against his word.
319
00:20:22,417 --> 00:20:24,167
I crossed the first toll booth.
320
00:20:25,000 --> 00:20:25,917
(gasps)
321
00:20:26,500 --> 00:20:28,583
(upbeat dramatic music)
322
00:20:51,167 --> 00:20:52,792
But the thing is,
323
00:20:53,083 --> 00:20:56,167
when I risked it all
and was ready to help,
324
00:20:57,083 --> 00:20:59,042
I couldn't find the one
who needed my help.
23081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.