All language subtitles for Devika And Danny (2025) S01 EP04 - Devika Defines The Scared Order-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 0:00:15,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:15,416 --> 00:00:19,042 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:18,042 --> 00:00:21,125 (reverent vocalisation) 2 00:00:24,417 --> 00:00:26,000 Om Namah Shivaya. 3 00:00:28,333 --> 00:00:31,250 Do not remove this talisman until the wedding is over. 4 00:00:31,542 --> 00:00:35,542 I'm going to Badrinath. Take care until I return. 5 00:00:36,000 --> 00:00:40,208 (reciting Rudra mantra) 6 00:00:43,792 --> 00:00:44,958 Be careful. 7 00:00:50,875 --> 00:00:53,708 (dramatic music) 8 00:01:00,833 --> 00:01:02,958 (music fades) 9 00:01:18,208 --> 00:01:21,250 Danny got distanced from me due to the protective talisman 10 00:01:21,583 --> 00:01:23,083 my grandfather had tied. 11 00:01:23,958 --> 00:01:27,500 The guilt of my mistake haunted me every moment. 12 00:01:28,333 --> 00:01:29,417 (Raji) Devi! 13 00:01:30,167 --> 00:01:31,875 Why are you still upset? 14 00:01:32,125 --> 00:01:34,417 (soft piano music) 15 00:01:34,625 --> 00:01:35,917 You won't listen to me. 16 00:01:36,000 --> 00:01:37,875 Let's see if you listen to Aunty and Uncle! 17 00:01:40,750 --> 00:01:41,833 Uncle! 18 00:01:42,917 --> 00:01:45,417 -Aunty! Uncle! -Raji. 19 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 -Aunty! -Raji, what's going on? 20 00:01:47,958 --> 00:01:50,417 How upset you have been about Danny, how he chased you, 21 00:01:50,500 --> 00:01:51,875 I'll tell them everything! Let them come! 22 00:01:52,083 --> 00:01:53,167 It's not like that. 23 00:01:53,375 --> 00:01:54,917 Are you still thinking about Danny? 24 00:01:55,042 --> 00:01:56,292 I'm unable to forget him. 25 00:01:56,583 --> 00:01:59,917 I said no because I was angry that he lied to me at first. 26 00:02:00,833 --> 00:02:03,667 The sadness in his eyes is replaying in my mind. 27 00:02:04,292 --> 00:02:05,667 I'm unable to ignore it. 28 00:02:06,125 --> 00:02:09,542 He told me about an old lady and their shared past. 29 00:02:10,167 --> 00:02:15,000 He is sincerely trying to fix the mistake he made. 30 00:02:15,750 --> 00:02:17,208 I made a mistake by saying no to him. 31 00:02:17,708 --> 00:02:20,500 What help does he need? What did he say? 32 00:02:20,708 --> 00:02:22,792 (pensive music) 33 00:02:24,000 --> 00:02:25,500 Devika, I don't have parents. 34 00:02:25,917 --> 00:02:27,167 My grandmother raised me. 35 00:02:27,500 --> 00:02:29,458 (heartfelt melody) 36 00:02:32,583 --> 00:02:35,667 Her death made me an orphan. 37 00:02:39,792 --> 00:02:41,250 I boarded a random bus. 38 00:02:41,833 --> 00:02:43,833 And that bus brought me to Hyderabad. 39 00:02:44,458 --> 00:02:50,458 ♪ No one to call his own He is all to himself ♪ 40 00:02:51,500 --> 00:02:57,500 ♪ His companion is his own tears Moving alone ♪ 41 00:02:58,958 --> 00:03:02,083 ♪ He became his entire world ♪ 42 00:03:02,458 --> 00:03:05,542 ♪ All by himself Full of sorrow ♪ 43 00:03:05,958 --> 00:03:09,000 ♪ Every moment is a torment ♪ 44 00:03:09,417 --> 00:03:12,000 ♪ For his innocent heart ♪ 45 00:03:12,917 --> 00:03:16,083 ♪ Away from parents ♪ 46 00:03:16,333 --> 00:03:19,458 ♪ Surrounded by darkness ♪ 47 00:03:19,917 --> 00:03:23,167 ♪ Like a wave without a shore ♪ 48 00:03:23,375 --> 00:03:26,042 ♪ Where is it headed? ♪ 49 00:03:27,625 --> 00:03:29,542 Life is very harsh for an orphan. 50 00:03:30,292 --> 00:03:31,458 I wanted to die. 51 00:03:33,958 --> 00:03:35,917 (emotional music) 52 00:03:37,875 --> 00:03:40,208 At that precise moment, Durganna rescued me. 53 00:03:40,875 --> 00:03:42,958 He showed me a new way of life. 54 00:03:43,250 --> 00:03:46,125 (gentle piano music) 55 00:03:56,042 --> 00:03:57,542 Hey, Danny, come here. 56 00:03:58,292 --> 00:04:00,500 -(pistol clicks) -He took me to his house. 57 00:04:00,833 --> 00:04:02,542 He treated me like one of his own. 58 00:04:02,708 --> 00:04:04,542 I felt like I could do anything for him. 59 00:04:04,708 --> 00:04:05,625 (gunshot) 60 00:04:09,167 --> 00:04:11,125 Once, I wanted to die because I couldn't live. 61 00:04:11,542 --> 00:04:14,000 He taught me to scare people and snatch from them. 62 00:04:14,500 --> 00:04:17,250 (upbeat music) 63 00:04:18,125 --> 00:04:21,833 Riots, extortion, fights and settlements. 64 00:04:24,208 --> 00:04:28,958 I didn't care about what we did when meddling with the rich. 65 00:04:29,875 --> 00:04:31,167 But, Devika... 66 00:04:33,667 --> 00:04:34,792 poor Gayathri Amma. 67 00:04:34,958 --> 00:04:36,292 She was a 60-year-old lady. 68 00:04:36,500 --> 00:04:38,625 (pleasant melody) 69 00:04:40,542 --> 00:04:43,958 A MEAL PROVIDES SATIETY ONE TIME, BUT AN EDUCATION NOURISHES A LIFETIME 70 00:04:44,000 --> 00:04:45,417 After losing her family, 71 00:04:45,451 --> 00:04:50,083 Gayathri Amma adopted orphan kids off the streets. 72 00:04:50,292 --> 00:04:54,125 She used all her assets to take care of those kids. 73 00:05:00,458 --> 00:05:02,250 (heartfelt music) 74 00:05:12,958 --> 00:05:14,916 She was a harmless woman. 75 00:05:15,083 --> 00:05:18,417 A terrible thing happened to her right in front of me. 76 00:05:19,208 --> 00:05:22,000 The problem was I was in charge of all of this. 77 00:05:23,917 --> 00:05:25,167 -Hey, Danny... -Tell me, brother. 78 00:05:26,292 --> 00:05:28,708 I saw a piece of land in the city's centre. 79 00:05:30,917 --> 00:05:32,708 My goodness! 80 00:05:34,958 --> 00:05:36,208 What can I say about it? 81 00:05:36,667 --> 00:05:40,000 It's huge! It's amazing. 82 00:05:41,250 --> 00:05:44,333 I'm determined to get that land, come what may. 83 00:05:46,083 --> 00:05:48,000 Danny, I can't let go of it. 84 00:05:49,000 --> 00:05:51,083 Brother, all you had to do was snap your fingers 85 00:05:51,208 --> 00:05:53,417 and I'd get you anything. 86 00:05:53,917 --> 00:05:58,167 Now, you openly said, "Danny, I want this land." 87 00:05:58,542 --> 00:05:59,958 How could I say no to your request? 88 00:06:00,292 --> 00:06:01,292 I will get it. 89 00:06:02,958 --> 00:06:04,000 Here. 90 00:06:05,375 --> 00:06:07,167 Have this drink and chill, brother. 91 00:06:07,375 --> 00:06:08,583 I'll take care of it. 92 00:06:08,917 --> 00:06:11,083 (sinister music) 93 00:06:23,042 --> 00:06:25,958 Ma'am... Ma'am... 94 00:06:26,625 --> 00:06:27,625 Yes? 95 00:06:28,500 --> 00:06:29,542 I need water. 96 00:06:31,000 --> 00:06:32,792 I'll be back in a moment, dears. 97 00:06:34,375 --> 00:06:35,708 Have it, sir. 98 00:06:36,375 --> 00:06:38,625 (gentle guitar tune) 99 00:06:42,917 --> 00:06:44,083 Will you have some food? 100 00:06:44,875 --> 00:06:47,625 Please come in and sit down. I'll be right back. 101 00:06:49,125 --> 00:06:50,917 Oh, no, no! Please don't sit on the floor. 102 00:06:51,000 --> 00:06:53,125 Sit here. I'll be right back. 103 00:06:55,208 --> 00:06:57,958 (gentle music continues) 104 00:07:02,417 --> 00:07:03,417 Please eat. 105 00:07:07,875 --> 00:07:10,250 -(coughs) -Have some water. 106 00:07:15,583 --> 00:07:16,583 Eat slowly. 107 00:07:26,750 --> 00:07:28,750 Can I sleep here for an hour, ma'am? 108 00:07:28,917 --> 00:07:30,583 Sure. You can sleep here. 109 00:07:31,875 --> 00:07:35,208 (heartfelt music) 110 00:07:49,750 --> 00:07:50,708 Sir... 111 00:07:51,583 --> 00:07:52,667 Please wake up. 112 00:07:58,375 --> 00:08:00,667 You should leave now, sir. It's getting dark. 113 00:08:02,625 --> 00:08:04,833 I haven't slept this well in a long time, ma'am. 114 00:08:05,792 --> 00:08:07,000 It's lovely here. 115 00:08:07,917 --> 00:08:09,792 -I'm going to stay here. -No, you can't. 116 00:08:09,875 --> 00:08:10,875 You have to leave. 117 00:08:11,042 --> 00:08:13,208 I'm being honest with you, ma'am. 118 00:08:13,917 --> 00:08:15,458 I'm very comfortable here. 119 00:08:16,667 --> 00:08:17,917 This atmosphere... 120 00:08:18,458 --> 00:08:21,208 the people and everything here 121 00:08:21,583 --> 00:08:23,208 makes me want to stay here forever. 122 00:08:23,417 --> 00:08:24,542 Uh... 123 00:08:25,750 --> 00:08:27,708 It is a home for children, sir. 124 00:08:28,375 --> 00:08:30,167 (sinister music) 125 00:08:35,458 --> 00:08:37,083 I'm telling you the truth. 126 00:08:38,417 --> 00:08:40,083 Hey, get up! 127 00:08:40,500 --> 00:08:42,750 -Get out now. -Hey! 128 00:08:44,042 --> 00:08:45,958 Don't you understand if I say it once? 129 00:08:48,250 --> 00:08:49,833 It's not me who's leaving. 130 00:08:50,625 --> 00:08:53,625 You take all of them and get out of here. 131 00:08:55,125 --> 00:08:56,708 What are you even saying? 132 00:08:57,208 --> 00:08:59,208 (sinister music swells) 133 00:09:02,375 --> 00:09:03,458 Sign this. 134 00:09:04,625 --> 00:09:05,667 Oh! 135 00:09:06,333 --> 00:09:08,458 Oh, so this is your plan? Hold on, I'll show you. 136 00:09:08,542 --> 00:09:09,833 (phone beeping) 137 00:09:10,042 --> 00:09:10,958 Hey! 138 00:09:11,417 --> 00:09:12,583 (phone crashes) 139 00:09:12,958 --> 00:09:16,250 Oh, no! Help! Help! Someone, please help me! 140 00:09:16,417 --> 00:09:18,417 There's someone here causing trouble. 141 00:09:18,542 --> 00:09:19,875 Can someone please help me? 142 00:09:21,208 --> 00:09:22,583 Children... children... Be careful. 143 00:09:22,792 --> 00:09:24,583 Hey, what are you doing? Who are you? 144 00:09:24,667 --> 00:09:26,125 Are you crazy? Get out. 145 00:09:26,375 --> 00:09:28,500 -Who are you? -I live next door. 146 00:09:29,333 --> 00:09:31,875 Should I come to your house then? 147 00:09:32,417 --> 00:09:34,583 -How will you stay at my house? -Just like this. 148 00:09:34,708 --> 00:09:35,958 -Huh? -Huh! 149 00:09:38,208 --> 00:09:39,208 All right... 150 00:09:40,000 --> 00:09:41,375 Do you have a wife and children? 151 00:09:41,667 --> 00:09:43,375 -Yes, I do. -How many? 152 00:09:44,083 --> 00:09:45,000 (sarcastic chuckle) 153 00:09:45,500 --> 00:09:48,417 Not wives. Children. 154 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 (ominous music) 155 00:09:51,708 --> 00:09:52,784 (cackling) 156 00:09:53,958 --> 00:09:55,042 Off you go! 157 00:09:55,583 --> 00:09:57,292 (sinister music) 158 00:10:08,250 --> 00:10:12,875 (motorbike revs and stops) 159 00:10:14,333 --> 00:10:17,208 (upbeat rap music) 160 00:10:30,292 --> 00:10:31,375 How much does a square yard cost in this area? 161 00:10:31,458 --> 00:10:34,208 -About ₹4.5 lakh. -₹4.5 lakh? 162 00:10:36,125 --> 00:10:37,167 How many square yards in total? 163 00:10:37,167 --> 00:10:38,917 It's around 1,000 square yards in total. 164 00:10:39,000 --> 00:10:40,458 A thousand square yards? 165 00:10:40,667 --> 00:10:43,167 Holy cow! It's a ₹45-crore property! 166 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 (music fades) 167 00:10:54,167 --> 00:10:56,792 (sombre music) 168 00:11:05,750 --> 00:11:07,958 (emotional vocalisation) 169 00:11:15,792 --> 00:11:17,375 No. Please don't. 170 00:11:23,333 --> 00:11:25,500 Give his plate to him. Give it! 171 00:11:25,875 --> 00:11:28,083 (Kanna) Hey! Don't. 172 00:11:28,250 --> 00:11:30,125 (music fades) 173 00:11:33,542 --> 00:11:35,667 Brother, he's not letting the kid eat. 174 00:11:36,250 --> 00:11:39,208 No more talk. Just do as our brother told you. 175 00:11:39,958 --> 00:11:41,917 (dramatic music) 176 00:11:45,167 --> 00:11:47,171 (Danny) All departments were taken care of 177 00:11:47,205 --> 00:11:49,208 even before Gayathri Amma arrived. 178 00:11:49,917 --> 00:11:53,417 (heartfelt music) 179 00:11:53,583 --> 00:11:56,833 Durganna's planning is always five steps ahead. 180 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 You went to the police station. Did they knock some sense into you? 181 00:12:04,333 --> 00:12:05,458 Hey! Get lost! 182 00:12:08,917 --> 00:12:10,000 Please go inside, ma'am. 183 00:12:11,542 --> 00:12:13,125 (goons) Guys, come on! Wake them up. 184 00:12:14,333 --> 00:12:16,250 (tense music) 185 00:12:17,042 --> 00:12:19,958 Please don't hurt the kids. 186 00:12:22,250 --> 00:12:23,667 (tense music rises) 187 00:12:23,708 --> 00:12:24,708 (terrified shriek) 188 00:12:25,417 --> 00:12:26,917 -No! -Press harder. 189 00:12:38,500 --> 00:12:41,500 -I'm a lawyer. -So what? 190 00:12:51,750 --> 00:12:53,000 What are you staring at? 191 00:12:54,625 --> 00:12:55,625 Get lost! 192 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 (music turns dramatic) 193 00:13:13,042 --> 00:13:15,417 Many orphans like me are going to be on the streets now. 194 00:13:15,917 --> 00:13:17,667 I felt helpless. 195 00:13:17,958 --> 00:13:20,958 Seeing the lives of orphans being destroyed right before my eyes, 196 00:13:21,417 --> 00:13:23,583 made me realise all the mistakes I had made up until then. 197 00:13:23,750 --> 00:13:25,708 I decided to talk to Durganna. 198 00:13:28,375 --> 00:13:29,667 (phone ringing) 199 00:13:32,958 --> 00:13:36,125 Brother, this is not correct. 200 00:13:37,458 --> 00:13:39,792 We should stop because there are orphans here. 201 00:13:39,917 --> 00:13:41,333 -I'm coming. -Okay, brother. 202 00:13:41,500 --> 00:13:43,333 (sadistic laughter) 203 00:13:44,500 --> 00:13:45,875 (cawing) 204 00:13:48,708 --> 00:13:50,333 (dramatic music) 205 00:14:00,250 --> 00:14:02,125 You worthless idiots! Wastrels! 206 00:14:02,375 --> 00:14:03,750 No, boss! No! 207 00:14:04,417 --> 00:14:06,000 No, boss! Don't hit me. 208 00:14:08,250 --> 00:14:11,625 What are you guys up to? What's all this mess about? 209 00:14:12,125 --> 00:14:13,625 It's a place where orphans live. 210 00:14:15,542 --> 00:14:17,125 -It's like a temple. Bow down. -Yes, boss. 211 00:14:17,583 --> 00:14:19,625 Ma'am, please forgive us. 212 00:14:20,458 --> 00:14:21,625 Okay. Now, leave. 213 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 Leave, guys! 214 00:14:24,833 --> 00:14:26,333 What's the matter, Kanna? Go away. 215 00:14:27,583 --> 00:14:29,833 What now? You won't leave, huh? 216 00:14:30,292 --> 00:14:31,750 Everyone has become very arrogant. 217 00:14:33,250 --> 00:14:34,250 Ma'am! 218 00:14:35,125 --> 00:14:36,292 -Sir. -Are you doing well? 219 00:14:37,208 --> 00:14:39,625 They are uncouth, ma'am. They're good for nothing. 220 00:14:40,167 --> 00:14:42,000 Look at their unkempt beards. They resemble goons! 221 00:14:43,375 --> 00:14:44,958 You can't get along with them, ma'am. 222 00:14:45,708 --> 00:14:46,667 So, please sign over the house to me. 223 00:14:47,000 --> 00:14:49,583 (low, tense music) 224 00:14:50,208 --> 00:14:52,458 Why should I sign my place over to you? 225 00:14:53,375 --> 00:14:54,833 (soft chuckle) 226 00:14:58,667 --> 00:15:00,542 What am I supposed to do if you're so stubborn? 227 00:15:01,333 --> 00:15:02,667 I came here to help you. 228 00:15:03,833 --> 00:15:05,875 How much would making them a collector or a doctor cost her? 229 00:15:06,417 --> 00:15:08,000 Hey, guys, tell her. 230 00:15:08,034 --> 00:15:10,034 (goons hum in agreement) 231 00:15:11,292 --> 00:15:12,833 I'll quote a reasonable price. 232 00:15:13,125 --> 00:15:14,667 Think it over and let me know. 233 00:15:14,792 --> 00:15:15,875 Okay? 234 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 What do you say, children? 235 00:15:18,167 --> 00:15:19,583 I'll bring chocolates next time. 236 00:15:20,042 --> 00:15:21,375 See you now, ma'am. 237 00:15:22,333 --> 00:15:23,333 Take care of them. 238 00:15:25,958 --> 00:15:27,833 (tense music) 239 00:15:35,875 --> 00:15:39,000 Hey! Brother finished his gameplay. 240 00:15:39,792 --> 00:15:41,500 You can begin the hunt now. 241 00:15:41,792 --> 00:15:43,333 -Attack! -No! 242 00:15:44,083 --> 00:15:45,583 (tense music rises) 243 00:15:54,833 --> 00:15:56,833 (music fades) 244 00:16:02,417 --> 00:16:03,833 Why are you upset, dude? 245 00:16:06,333 --> 00:16:10,125 Shiva, it hurts like hell when you know you're doing something wrong. 246 00:16:10,292 --> 00:16:11,958 (gentle piano music) 247 00:16:12,167 --> 00:16:13,417 I can't bear this. 248 00:16:13,833 --> 00:16:17,333 Let's give them back their place and leave, Shiva. 249 00:16:18,875 --> 00:16:20,917 Let's talk to your sister and Durganna 250 00:16:21,000 --> 00:16:22,583 and convince them to end this here. 251 00:16:22,667 --> 00:16:24,375 You can ask him to let it go, 252 00:16:24,500 --> 00:16:26,667 but you know how adamant my brother-in-law is. 253 00:16:27,000 --> 00:16:29,167 He's turned the ownership of this land into an ego issue. 254 00:16:29,833 --> 00:16:30,958 What can we do now? 255 00:16:34,792 --> 00:16:36,958 (brooding music) 256 00:16:39,333 --> 00:16:40,375 We'll do one thing. 257 00:16:40,458 --> 00:16:42,208 Let's try to appease his ego 258 00:16:42,542 --> 00:16:44,583 by getting Gayathri Amma to sign the papers and get the money. 259 00:16:44,875 --> 00:16:47,708 Once he's calmed down, we'll talk to our sister 260 00:16:47,833 --> 00:16:49,042 and return her land to her. 261 00:16:49,125 --> 00:16:50,833 Is this even doable? 262 00:16:50,917 --> 00:16:52,583 Isn't this something we do all the time? 263 00:16:53,708 --> 00:16:55,208 I know how stubborn my brother-in-law is. 264 00:16:55,292 --> 00:16:57,750 I also know how to calm him down. I'll take care of it. 265 00:16:58,833 --> 00:17:01,917 You are my best friend, dude. I'd even give my life for you. 266 00:17:05,083 --> 00:17:06,750 I'm trusting you, Shiva. 267 00:17:10,375 --> 00:17:13,167 (solemn musical sting) 268 00:17:14,958 --> 00:17:18,000 (heartfelt music) 269 00:17:19,667 --> 00:17:22,958 I didn't even know who you were just four weeks ago. 270 00:17:25,958 --> 00:17:27,667 But seeing you like this... 271 00:17:28,458 --> 00:17:30,167 reminds me of my grandmother. 272 00:17:32,333 --> 00:17:34,875 As one of your children, I'm asking you. 273 00:17:35,708 --> 00:17:37,042 Please sign those papers. 274 00:17:38,875 --> 00:17:40,750 I'm not trying to convince you here. 275 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 I'll make sure you get this place back. 276 00:17:44,542 --> 00:17:45,625 Please trust me. 277 00:17:50,833 --> 00:17:52,500 Will you sign it? 278 00:17:53,875 --> 00:17:55,167 (maniacal laughter) 279 00:17:55,458 --> 00:17:57,917 That old lady finally agreed to sign! 280 00:17:58,833 --> 00:18:01,417 (Kanna continues laughing maniacally) 281 00:18:03,167 --> 00:18:08,042 I am not signing because I fear those thugs or your Durganna. 282 00:18:08,917 --> 00:18:13,375 I'm trusting you with these children's future. 283 00:18:14,583 --> 00:18:17,542 I'll return your property as it is within a month. 284 00:18:17,792 --> 00:18:20,375 (upbeat music) 285 00:18:20,833 --> 00:18:22,208 Just wait and watch. 286 00:18:28,458 --> 00:18:30,083 I didn't realise back then that... 287 00:18:30,667 --> 00:18:33,708 she would end up on the streets without even getting that money. 288 00:18:33,917 --> 00:18:36,875 (emotional music) 289 00:18:45,167 --> 00:18:47,042 I feel bad for those kids. 290 00:18:48,792 --> 00:18:50,500 I should have helped Danny. 291 00:18:52,625 --> 00:18:56,333 The decisions we make shape our lives. 292 00:18:57,083 --> 00:18:58,917 If my life were a highway, 293 00:18:59,167 --> 00:19:01,708 I can count five toll booths ahead of me since then. 294 00:19:02,583 --> 00:19:05,792 These are the five decisions that changed my life. 295 00:19:06,625 --> 00:19:09,333 That day, I was at toll booth number one. 296 00:19:10,667 --> 00:19:13,708 (pensive music) 297 00:19:20,500 --> 00:19:22,167 What can we do now? 298 00:19:24,875 --> 00:19:26,417 We have to take a leap of faith 299 00:19:27,292 --> 00:19:29,417 to determine what we can do and how far we can go. 300 00:19:30,917 --> 00:19:32,333 I've made a decision. 301 00:19:34,167 --> 00:19:35,292 Don't be scared, Raji. 302 00:19:36,208 --> 00:19:38,917 I forgot. You're Bhavani Rajeshwari, aren't you? 303 00:19:39,458 --> 00:19:40,583 You're fearless. 304 00:19:40,750 --> 00:19:43,208 Never mind me. What's your plan? 305 00:19:44,625 --> 00:19:45,667 I'm taking the leap. 306 00:19:45,750 --> 00:19:46,875 (energetic guitar riff) 307 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 I'll deal with the consequences later. 308 00:19:48,792 --> 00:19:50,667 (upbeat music) 309 00:19:53,250 --> 00:19:54,292 Hey, Danny! 310 00:19:54,917 --> 00:19:57,667 You came to me for help. You trusted me. 311 00:19:58,083 --> 00:19:59,708 I'll help you! 312 00:19:59,958 --> 00:20:03,208 No matter who comes our way or what happens, 313 00:20:03,625 --> 00:20:05,167 I'll see that you get justice. 314 00:20:05,583 --> 00:20:06,792 You have my word. 315 00:20:07,750 --> 00:20:09,208 Come back and find me again. 316 00:20:09,667 --> 00:20:10,708 (music stops) 317 00:20:12,625 --> 00:20:17,125 Grandfather had cautioned me against removing the talisman. 318 00:20:17,542 --> 00:20:21,708 But I took the risk and went against his word. 319 00:20:22,417 --> 00:20:24,167 I crossed the first toll booth. 320 00:20:25,000 --> 00:20:25,917 (gasps) 321 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 (upbeat dramatic music) 322 00:20:51,167 --> 00:20:52,792 But the thing is, 323 00:20:53,083 --> 00:20:56,167 when I risked it all and was ready to help, 324 00:20:57,083 --> 00:20:59,042 I couldn't find the one who needed my help. 23081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.