Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 0:00:15,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:15,416 --> 00:00:19,042
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
-(thunder echoes)
-(tense music builds)
2
00:00:22,208 --> 00:00:24,917
-(cow mooing)
-(bell rings)
3
00:00:30,667 --> 00:00:34,667
Even though my grandfather didn'tknow about the danger in my life,
4
00:00:34,917 --> 00:00:37,417
he sensed something ominousaround the house.
5
00:00:37,875 --> 00:00:41,042
But he couldn't quite figure outwhat it was.
6
00:00:41,750 --> 00:00:45,500
So, to be on the safer side,he decided to perform a ritual.
7
00:00:46,042 --> 00:00:50,042
Most people consideredGrandpa's powers as a boon.
8
00:00:50,375 --> 00:00:55,000
But they didn't know that
he treated it as a curse.
9
00:00:57,458 --> 00:00:59,833
Is Danny an evil spirit?
10
00:01:12,667 --> 00:01:15,250
(children’s distant chatter)
11
00:01:20,583 --> 00:01:22,417
(whimsical music)
12
00:01:23,708 --> 00:01:24,792
(urgent hushing)
13
00:01:25,333 --> 00:01:26,792
Don't tell Devika I'm here.
14
00:01:27,292 --> 00:01:28,750
Why are you doing all this?
15
00:01:29,750 --> 00:01:30,833
Romance!
16
00:01:31,500 --> 00:01:35,000
I want to know what Devika says
about me when I'm not here. Okay?
17
00:01:35,208 --> 00:01:36,958
(whimsical music continues)
18
00:01:40,083 --> 00:01:42,417
All right. Tell me.
What should we gain a grip on?
19
00:01:42,667 --> 00:01:43,958
-What are we missing out on?
-Now we're talking!
20
00:01:44,333 --> 00:01:47,292
So, we should get familiarised
with Hindi songs.
21
00:01:47,542 --> 00:01:49,583
We're missing out on so much!
22
00:01:49,708 --> 00:01:51,708
Beautiful poetry! And Aditya Singh!
23
00:01:54,917 --> 00:01:56,167
Aditya...
24
00:01:56,583 --> 00:01:58,708
I thought I was behind.
You seem to be behind me!
25
00:01:59,333 --> 00:02:02,083
The beauty in Hindi song lyrics
26
00:02:02,167 --> 00:02:06,542
is elevated by
Aditya Singh's soulful voice.
27
00:02:08,750 --> 00:02:10,125
I'm obsessed with him.
28
00:02:10,417 --> 00:02:12,708
I've been travelling with him
for a week, girl!
29
00:02:13,417 --> 00:02:14,667
He's the man!
30
00:02:15,208 --> 00:02:17,625
He'll satisfy you
irrespective of your mood.
31
00:02:17,792 --> 00:02:19,208
(quirky tense music)
32
00:02:19,583 --> 00:02:22,375
He'll touch you where it matters
within two minutes.
33
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
My God!
34
00:02:24,792 --> 00:02:28,292
Once you close your eyes
and surrender... it's heaven!
35
00:02:28,375 --> 00:02:30,875
Annie! Who are you talking about?
36
00:02:30,958 --> 00:02:32,958
Be aware of your surroundings
before you speak.
37
00:02:33,292 --> 00:02:35,292
A young Punjabi man
called Aditya Singh.
38
00:02:35,500 --> 00:02:36,500
He won't suit you.
39
00:02:36,583 --> 00:02:38,458
He's perfect for her!
40
00:02:39,208 --> 00:02:43,542
-Travel with him for a week. His--
-Fine. I'll try!
41
00:02:44,917 --> 00:02:47,333
A lot of thoughts
are scurrying in my head.
42
00:02:47,875 --> 00:02:49,042
I'll get some relief.
43
00:02:49,417 --> 00:02:51,667
Both of you, stop!
Who the hell is he?
44
00:02:51,792 --> 00:02:53,875
Oh! You won't connect with him!
45
00:02:55,958 --> 00:02:57,958
Will he connect with me?
46
00:02:59,958 --> 00:03:02,208
(awkward tense music)
47
00:03:07,667 --> 00:03:09,292
Do you get it now, Ms. Bhargavi?
48
00:03:11,000 --> 00:03:12,917
What do you know about
the struggles of a groom-to-be?
49
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
She was walking alone the other day.
50
00:03:16,417 --> 00:03:18,792
Today, she's talking about
useless things with useless friends.
51
00:03:18,917 --> 00:03:21,000
Hi, Jaggi... sir...
52
00:03:23,500 --> 00:03:24,917
She's my girl.
53
00:03:25,583 --> 00:03:26,500
Don’t spoil her innocence.
54
00:03:27,917 --> 00:03:29,708
How could you suggest
she travel with a guy for a week?
55
00:03:31,250 --> 00:03:33,000
I warned you
not to hang out with such friends.
56
00:03:33,375 --> 00:03:35,833
Aditya Singh is a singer.
57
00:03:36,875 --> 00:03:38,708
(quirky music continues)
58
00:03:40,583 --> 00:03:42,500
If he's a singer, I'm a fighter.
59
00:03:42,875 --> 00:03:45,708
I'll skin him alive
if he messes with Devika!
60
00:03:47,583 --> 00:03:49,792
Don't fill her head
with such crazy ideas.
61
00:03:53,750 --> 00:03:54,792
You're coming with me.
62
00:03:55,917 --> 00:03:57,833
(quirky music continues)
63
00:04:10,625 --> 00:04:11,875
You should have some sense.
64
00:04:12,333 --> 00:04:14,083
Will you blindly connect
with anyone?
65
00:04:14,292 --> 00:04:16,167
Is Aditya Singh a Hindi singer?
66
00:04:16,500 --> 00:04:18,250
Why did Jaggi react like that?
67
00:04:18,500 --> 00:04:20,875
He's very suspicious.
How else will he react?
68
00:04:21,375 --> 00:04:22,750
First, stop talking
to that four-eyed devil!
69
00:04:23,000 --> 00:04:24,792
Got it? Let's go.
70
00:04:26,667 --> 00:04:29,083
(gentle devotional music)
71
00:04:32,125 --> 00:04:33,667
Why isn't Devika downstairs yet?
72
00:04:34,000 --> 00:04:35,125
Did she even get ready?
73
00:04:35,750 --> 00:04:38,500
Give Devika this coffee
and get her down quickly.
74
00:04:39,167 --> 00:04:40,833
(quirky music)
75
00:04:41,667 --> 00:04:46,583
(sing-song) Coffee, coffee, coffee.
Here's your coffee! Ta-da!
76
00:04:48,208 --> 00:04:50,833
What's that expression
as if you're seeing a ghost?
77
00:04:52,500 --> 00:04:54,500
All right. Drink some coffee
and freshen up.
78
00:04:54,667 --> 00:04:55,625
No, thank you.
79
00:04:55,750 --> 00:04:57,708
(gasps) Did you just say
you don't want coffee?
80
00:04:58,500 --> 00:05:00,875
If you are saying no to coffee,
something's really wrong.
81
00:05:00,958 --> 00:05:02,000
Tell me what's going on.
82
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
-Did Uncle say something?
-No.
83
00:05:04,208 --> 00:05:05,583
-Is there an issue at school?
-No.
84
00:05:05,917 --> 00:05:07,750
It's not in your character!
85
00:05:08,000 --> 00:05:09,375
Did Jaggi scold you?
86
00:05:09,409 --> 00:05:10,367
(Devika tsks)
87
00:05:11,375 --> 00:05:12,792
-Did he pinch your cheeks?
-(hisses in pain)
88
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
-Or your waist?
-You!
89
00:05:16,042 --> 00:05:17,583
This is all Danny's fault!
90
00:05:18,333 --> 00:05:20,083
Danny! Who the hell is he?
91
00:05:20,833 --> 00:05:22,833
I'll tell you if you promise
to keep it a secret.
92
00:05:23,708 --> 00:05:24,792
He met me at school.
93
00:05:25,625 --> 00:05:28,667
As per the horoscope,
the second man to enter your life...
94
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
-is it Danny?
-No.
95
00:05:31,583 --> 00:05:33,708
(low serious music)
96
00:05:34,375 --> 00:05:37,125
It may sound shocking.
Don't be scared.
97
00:05:37,292 --> 00:05:38,583
(laughs)
98
00:05:38,708 --> 00:05:40,333
Scared? Me?
99
00:05:40,583 --> 00:05:42,000
You know my full name, don't you?
100
00:05:42,208 --> 00:05:43,375
Bhavani Rajeshwari.
101
00:05:43,667 --> 00:05:45,333
Bhavani will scare the fear away!
102
00:05:45,500 --> 00:05:47,875
You know how powerful
my name is. Go on!
103
00:05:54,542 --> 00:05:55,542
Hi!
104
00:05:55,625 --> 00:05:58,083
(dramatic romantic melody)
105
00:06:03,250 --> 00:06:05,083
I'm a spirit, Devika!
106
00:06:06,250 --> 00:06:07,375
That's what happened.
107
00:06:09,083 --> 00:06:10,708
(panting)
108
00:06:14,792 --> 00:06:15,917
(metallic clatter)
109
00:06:21,042 --> 00:06:24,000
A ghost? Oh, God!
Did you run away from him?
110
00:06:24,833 --> 00:06:25,750
No.
111
00:06:25,917 --> 00:06:28,667
-I gave him a stern talking-to.
-Huh?
112
00:06:29,417 --> 00:06:30,750
You gave him a talking-to?
113
00:06:32,750 --> 00:06:35,750
Didn't I see you laughing with
PT master Shashi Kumar?
114
00:06:36,417 --> 00:06:38,750
They were having
a lively conversation, Devika.
115
00:06:39,000 --> 00:06:40,333
They didn't even know I was there.
116
00:06:40,625 --> 00:06:42,417
(silly upbeat music)
117
00:06:42,708 --> 00:06:44,458
I waited for you to notice me
118
00:06:44,583 --> 00:06:47,000
and came to your classroom
as soon as you did.
119
00:06:49,000 --> 00:06:51,583
What about
the truck driver, Gangaraju?
120
00:06:52,875 --> 00:06:54,625
He can't see me, Devika.
121
00:06:54,708 --> 00:06:56,792
Isn't it why
he left me behind?
122
00:06:58,958 --> 00:07:01,292
You are worrying a lot.
123
00:07:01,375 --> 00:07:04,083
Jaggi saw you alone
on the road yesterday.
124
00:07:04,333 --> 00:07:05,333
I wasn't even there.
125
00:07:07,667 --> 00:07:10,250
In my childhood, I'd heard
that there's such a world,
126
00:07:10,333 --> 00:07:13,250
and people turn into spirits
after death.
127
00:07:13,375 --> 00:07:14,958
But I didn't know
it was true, Devika.
128
00:07:15,667 --> 00:07:17,583
There are many like me.
129
00:07:17,708 --> 00:07:19,500
You can see me, right?
130
00:07:19,750 --> 00:07:22,125
Your grandfather could see
hundreds of such people.
131
00:07:22,625 --> 00:07:26,792
I firmly believe
you'll be seeing all of them--
132
00:07:26,958 --> 00:07:29,292
(irritated) Why can't you say
something good?
133
00:07:30,625 --> 00:07:32,542
I'm still recovering from the shock
you gave me yesterday.
134
00:07:33,000 --> 00:07:34,208
Why am I even talking to you?
135
00:07:36,792 --> 00:07:38,875
Why did I have to
inherit such powers?
136
00:07:40,667 --> 00:07:41,625
Please, Devika.
137
00:07:41,708 --> 00:07:43,167
I need your help.
138
00:07:43,375 --> 00:07:44,583
It's quite urgent, Devika.
139
00:07:44,792 --> 00:07:46,583
You said you'll help me in any way.
140
00:07:47,125 --> 00:07:49,917
I said I'd help a man I trusted.
141
00:07:50,083 --> 00:07:51,750
Not the ghost that cheated me.
142
00:07:52,083 --> 00:07:54,750
Devika, I never wanted to cheat you.
143
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
I went to meet
your grandfather first.
144
00:07:56,708 --> 00:07:58,750
He's not even letting me near him.
145
00:07:59,667 --> 00:08:01,750
-(melancholic music)
-(static glitching)
146
00:08:02,875 --> 00:08:03,875
Go away!
147
00:08:07,500 --> 00:08:09,792
(ominous suspenseful music)
148
00:08:12,833 --> 00:08:16,250
I met you at a time when
I didn't know what to do.
149
00:08:16,542 --> 00:08:18,875
Excuse me.
Please move aside.
150
00:08:19,625 --> 00:08:21,875
Hello! Please move aside.
151
00:08:26,042 --> 00:08:27,833
(hopeful music)
152
00:08:28,625 --> 00:08:31,583
That is when I realised
you could see me.
153
00:08:32,500 --> 00:08:35,042
No one helps a person they just met.
154
00:08:35,167 --> 00:08:37,750
I thought I'd have a chance
if I befriended you.
155
00:08:37,833 --> 00:08:40,708
An old lady and some kids
are on the streets because of me.
156
00:08:40,792 --> 00:08:41,833
I made a mistake.
157
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
I must help them
before it's too late, Devika.
158
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
I know I've got only one chance.
159
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
-I need your help.
-Auto!
160
00:08:50,042 --> 00:08:52,167
Devika, please help me.
161
00:08:52,875 --> 00:08:54,125
Find someone else.
162
00:08:54,417 --> 00:08:55,667
Don't get me involved in this.
163
00:08:56,250 --> 00:08:58,042
(auto engine rumbles)
164
00:08:58,875 --> 00:09:00,083
Someone else?
165
00:09:00,625 --> 00:09:02,958
There's none. That's why
I'm pleading with you.
166
00:09:03,833 --> 00:09:06,667
I'll convince you
by hook or by crook.
167
00:09:08,125 --> 00:09:09,375
That's the only way.
168
00:09:09,500 --> 00:09:11,458
(driving upbeat music)
169
00:09:25,333 --> 00:09:27,042
I understood your trick.
170
00:09:27,208 --> 00:09:30,708
You want to convince me
by hook or by crook!
171
00:09:31,833 --> 00:09:32,875
Hey, Danny!
172
00:09:33,083 --> 00:09:35,583
On the outside, I might look kind
and innocent like Sasirekha.
173
00:09:35,583 --> 00:09:37,833
But on the inside,
I am ruthless like Bhadrakaali.
174
00:09:38,833 --> 00:09:40,792
If you're hard-headed,
I'm strong-willed.
175
00:09:41,625 --> 00:09:42,708
I let you fool me once.
176
00:09:42,917 --> 00:09:44,208
I won't let it happen again.
177
00:09:51,000 --> 00:09:54,625
Ma'am! Pinky wants to share
surprise news with you.
178
00:09:58,583 --> 00:09:59,458
Tell me, Pinky.
179
00:10:00,333 --> 00:10:03,792
Ma'am, I got selected for
Sing India Juniors competition.
180
00:10:04,000 --> 00:10:05,500
Auditions are happening
this week in Hyderabad.
181
00:10:05,583 --> 00:10:08,208
Very good, Pinky!
Everyone, clap for Pinky!
182
00:10:08,917 --> 00:10:10,333
(cheering and clapping)
183
00:10:11,667 --> 00:10:13,625
-(whistles loudly)
-(goofy playful music)
184
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
Which song got you selected
for the audition?
185
00:10:18,458 --> 00:10:19,542
Sing it for us.
186
00:10:19,875 --> 00:10:22,417
(sings Carnatic song)
187
00:10:26,042 --> 00:10:28,042
(singing off-tune)
188
00:10:28,917 --> 00:10:30,625
Who? Who?
189
00:10:30,708 --> 00:10:33,292
Who? Who?
190
00:10:33,458 --> 00:10:34,667
-Just stop it!
-(gasps)
191
00:10:35,542 --> 00:10:36,792
-Stop this nonsense!
-(long loud beep)
192
00:10:42,375 --> 00:10:44,250
(soft weeping)
193
00:10:48,458 --> 00:10:49,750
I'm sorry, Pinky.
194
00:10:50,500 --> 00:10:52,958
I was in a bad mood and yelled.
195
00:10:53,417 --> 00:10:54,708
You sang beautifully.
196
00:10:55,958 --> 00:10:57,167
I'm sorry.
197
00:11:01,083 --> 00:11:03,833
(sing-song) Welcome, Mahalakshmi!
Welcome!
198
00:11:03,867 --> 00:11:05,508
(Devika growls in frustration)
199
00:11:05,542 --> 00:11:08,792
What happened, Devika?
Is everything okay?
200
00:11:09,167 --> 00:11:11,833
(singing off-tune)
201
00:11:17,167 --> 00:11:19,250
What happened?
You look lost.
202
00:11:20,625 --> 00:11:22,125
(goofy music continues)
203
00:11:23,375 --> 00:11:24,458
(Shashi softly chuckles)
204
00:11:30,625 --> 00:11:32,292
Why are you looking at Shashi Kumar?
205
00:11:33,042 --> 00:11:34,125
What did he do?
206
00:11:35,042 --> 00:11:36,875
Did you hear some gossip
about Shashi Kumar?
207
00:11:39,083 --> 00:11:40,208
We are discussing...
208
00:11:40,667 --> 00:11:44,333
how to elevate our school sports
to the level of the Olympic Games.
209
00:11:44,542 --> 00:11:46,042
Do not disturb me. Okay?
210
00:11:49,750 --> 00:11:50,750
Hmph!
211
00:11:53,083 --> 00:11:54,042
Devika!
212
00:11:55,000 --> 00:11:55,958
Devika!
213
00:11:58,083 --> 00:11:59,042
Nothing much.
214
00:11:59,208 --> 00:12:02,958
Can you please find out
Mr. Shashi Kumar's wife's name?
215
00:12:04,417 --> 00:12:06,042
If you do what I say,
216
00:12:06,125 --> 00:12:08,667
I'll be quiet for an hour.
217
00:12:08,875 --> 00:12:10,375
I'll leave this place. Okay?
218
00:12:10,500 --> 00:12:12,750
I swear. Just repeat after me.
219
00:12:14,750 --> 00:12:15,875
(clears throat)
220
00:12:16,125 --> 00:12:17,458
Mr. Shashi Kumar,
221
00:12:17,792 --> 00:12:20,625
what is your wife's name?
222
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Mr. Shashi, what is
your wife's name?
223
00:12:24,167 --> 00:12:26,083
-Kasturi.
-Really?
224
00:12:26,458 --> 00:12:29,542
Then, who is Bhanumathi?
225
00:12:29,833 --> 00:12:31,792
Then, who is this Bhanumathi?
226
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
(humorous music)
227
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
How did you know about her?
228
00:12:36,708 --> 00:12:37,958
Did you check my phone?
229
00:12:38,208 --> 00:12:39,750
How could you check my phone?
230
00:12:42,167 --> 00:12:44,292
Please keep this a secret.
231
00:12:44,542 --> 00:12:45,708
My family will be ruined.
232
00:12:45,792 --> 00:12:47,042
Families will be ruined?
233
00:12:47,250 --> 00:12:48,542
Who is Bhanumathi?
234
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
Just don't say anything to her.
235
00:12:52,083 --> 00:12:53,708
She will destroy me.
236
00:12:53,792 --> 00:12:54,917
Be quiet, Mr. Shashi Kumar.
237
00:12:54,917 --> 00:12:56,917
-Tell me. Who's Bhanumathi?
-Please don't tell her.
238
00:12:57,000 --> 00:12:58,042
-I don't know.
-I beg you.
239
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
Really? Won't you tell me?
240
00:13:00,542 --> 00:13:02,708
You know I'd die without gossip.
241
00:13:02,875 --> 00:13:04,875
-You still won't tell me?
-I really don't know.
242
00:13:04,958 --> 00:13:06,458
-Fine! Don't tell me!
-Listen to me.
243
00:13:07,333 --> 00:13:08,917
I really don't know!
244
00:13:09,083 --> 00:13:11,333
-I thought you were my friend.
-Listen to me!
245
00:13:11,708 --> 00:13:14,500
-Don't tell me.
-Try to understand, Annie.
246
00:13:17,000 --> 00:13:18,500
You didn't tell her. Thank you!
247
00:13:20,042 --> 00:13:21,417
How do you know about Bhanumathi?
248
00:13:21,542 --> 00:13:23,125
I really didn't know.
249
00:13:23,875 --> 00:13:25,917
You don't?
Okay then. I'm safe.
250
00:13:27,750 --> 00:13:30,500
-Gosh!
-(Danny singing off-tune)
251
00:13:31,333 --> 00:13:33,333
(goofy music continues)
252
00:13:41,542 --> 00:13:44,208
Devika, where is he now?
253
00:13:45,833 --> 00:13:47,000
He's beside you.
254
00:13:47,208 --> 00:13:48,875
(dramatic eerie music)
255
00:13:49,583 --> 00:13:51,708
-Where?
-He's right beside you.
256
00:13:51,833 --> 00:13:53,042
Oh, no!
257
00:13:54,708 --> 00:13:57,083
Devika, don't be scared.
258
00:13:57,792 --> 00:14:00,542
Grandfather is performing a ritual
to ward off such evil forces.
259
00:14:00,625 --> 00:14:02,799
-It might take about two hours.
-(solemn music)
260
00:14:02,833 --> 00:14:05,333
He can't even
be around you after that.
261
00:14:06,208 --> 00:14:08,458
What ritual? Why?
262
00:14:10,417 --> 00:14:12,000
You won't be able
to see me after that?
263
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
Or talk to me?
264
00:14:16,042 --> 00:14:17,875
I desperately
need your help, Devika.
265
00:14:18,083 --> 00:14:20,750
(sombre emotional music)
266
00:14:22,167 --> 00:14:23,958
Think about it once.
267
00:14:24,667 --> 00:14:26,458
A lot of lives are at stake, Devika.
268
00:14:26,750 --> 00:14:29,250
There are small kids
with special needs,
269
00:14:29,333 --> 00:14:32,000
an elderly lady,
and they are all destitute, Devika.
270
00:14:34,792 --> 00:14:37,333
Your help will make
their lives better.
271
00:14:37,750 --> 00:14:41,083
For the first time,
I felt sorry for him.
272
00:14:41,458 --> 00:14:42,542
You'll help, won't you?
273
00:14:44,000 --> 00:14:45,958
Come on!
You should get ready quickly!
274
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
-Come!
-Devika!
275
00:14:48,167 --> 00:14:50,625
My soul will never
find peace without this.
276
00:14:50,750 --> 00:14:52,417
(grim eerie music)
277
00:14:52,667 --> 00:14:54,667
I understood his sincerity.
278
00:14:55,625 --> 00:14:57,417
But it was too late.
279
00:14:58,458 --> 00:15:00,875
I could only do... one thing.
280
00:15:01,500 --> 00:15:02,542
Sorry.
281
00:15:05,333 --> 00:15:07,750
(chanting mantras)
282
00:15:08,292 --> 00:15:10,500
(holy flame sizzling)
283
00:15:14,375 --> 00:15:18,958
(chanting Durga Suktam)
284
00:15:25,042 --> 00:15:27,292
(steady chanting)
285
00:15:37,542 --> 00:15:39,708
(gentle divine music)
286
00:15:49,417 --> 00:15:51,583
(glitchy static)
287
00:16:03,750 --> 00:16:06,542
-(brooding eerie music)
-(glitchy static)
288
00:16:12,375 --> 00:16:14,417
(glitchy static)
289
00:16:22,417 --> 00:16:24,250
(glitchy static)
290
00:16:30,500 --> 00:16:31,958
I'm trusting you.
291
00:16:34,333 --> 00:16:37,708
I'll return your land
as it is within a month.
292
00:16:38,625 --> 00:16:41,208
(glitchy static)
293
00:16:44,542 --> 00:16:47,792
(chanting continues)
21073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.