All language subtitles for Dandelions by the Roots

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:-36,000 --> 00:00:-29,-926 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 00:02:32,827 --> 00:02:34,568 5� a�o. 00:02:34,745 --> 00:02:37,611 �ltimos pases. 00:02:55,214 --> 00:02:58,132 - Buenas tardes, Emile. - Enseguida voy, Sr. Martinet. 00:02:58,299 --> 00:03:00,748 Hoy voy a apostar, dame las hojas. 00:03:01,467 --> 00:03:04,220 - �Tiene un pron�stico? - No, ni idea. 00:03:05,928 --> 00:03:10,222 Emile, una limonada. Uno necesita dinero. 00:03:10,889 --> 00:03:13,047 �Has visto a mi primo Jack? 00:03:13,224 --> 00:03:19,007 Deber�a hablar con �l. El tiempo est� empeorando. 00:03:21,020 --> 00:03:25,095 S�, creo que va a llover, pero no veo la relaci�n. 00:03:27,023 --> 00:03:31,066 Jack. Si lo veo, lo mato. 00:03:33,401 --> 00:03:35,767 Tranquilo, Pommes-Chips. 00:03:35,986 --> 00:03:38,351 Jo tiene raz�n. Tranquilo. 00:03:39,196 --> 00:03:42,396 Si supiera donde est�, ya estar�a muerto. 00:03:42,573 --> 00:03:45,981 �No crees que dos a�os a la sombra fabricando sandalias ya es bastante? 00:03:46,158 --> 00:03:50,858 Yo s�. Por esto te digo y te reitero: Tranquilo. 00:03:54,537 --> 00:03:58,321 No s�lo se llev� bien con mi novia, mientras yo estaba preso... 00:03:58,498 --> 00:04:02,542 Se fue a vivir con ella. Cambi� la cerradura. 00:04:02,709 --> 00:04:06,241 - Igual es que estaba gastada. - Escucha, La Douane. 00:04:07,085 --> 00:04:11,035 Escucha. Cuando un hombre hace eso a otro hombre, 00:04:11,036 --> 00:04:13,224 has de hacerle picadillo... 00:04:13,297 --> 00:04:15,621 o si no, no eres un hombre. 00:04:15,840 --> 00:04:20,051 Y no le voy a matar. Le voy a machacar. 00:04:20,260 --> 00:04:22,052 Tranquilo. 00:04:22,218 --> 00:04:27,085 Se�ores, por la libertad. Lo primero que necesita un hombre. 00:04:30,765 --> 00:04:33,131 Salieron de la c�rcel esta ma�ana. 00:04:33,308 --> 00:04:36,393 Y su primo est� ahora con la chica de uno de ellos. 00:04:36,726 --> 00:04:39,759 �Eso no depende de la chica? Ni que estuvi�ramos en la Edad Media. 00:04:39,936 --> 00:04:42,385 No es tan simple. 00:04:43,396 --> 00:04:49,316 Usted es un artista bohemio. Est� habituado al amor libre. 00:04:50,525 --> 00:04:54,058 - Eso es todo hablarlo. - Uno necesita dinero. 00:04:54,360 --> 00:04:59,186 Por lo que dices, esta Rockie es la joya de la corona, oro puro. 00:04:59,363 --> 00:05:04,188 - Para m�, ya es un fastidio. - A la fuerza, no la conoces. 00:05:05,908 --> 00:05:10,066 No la conozco, dice. Si llevas dos a�os hablando de ella. 00:05:10,578 --> 00:05:14,788 Sus ojos, sus piernas, sus pechos. 00:05:14,955 --> 00:05:18,446 Tengo curiosidad, pero est� empezando a cansar. 00:05:18,874 --> 00:05:23,907 Entonces ha dicho: 11, 5 y 2. 00:05:24,085 --> 00:05:26,951 S�, 11 m�s 5:16. 16 m�s 2:18... 00:05:27,128 --> 00:05:29,744 y 1 m�s 8:9. Mi n�mero de la suerte. 00:05:29,921 --> 00:05:31,630 Uno necesita dinero. 00:05:31,797 --> 00:05:34,496 Deje su tiquet en la ventanilla. 00:05:34,798 --> 00:05:40,468 Esc�chame bien, Pommes-Chips. De verdad, olvida a Rockie y empieza de cero. 00:05:40,760 --> 00:05:43,793 En Par�s, con este hermoso clima, y todas las turistas... 00:05:43,970 --> 00:05:47,003 encontrar�s a alguna que te guste. 00:05:47,180 --> 00:05:51,047 Una inglesa. O una sueca si las prefieres altas. 00:05:51,224 --> 00:05:54,257 Toda Europa est� al alcance de la mano. 00:05:54,601 --> 00:05:58,592 Yo ya tengo mi traje y me voy a comer el mundo. 00:06:00,187 --> 00:06:02,887 - Buen traje. - Ya lo creo. Me cost� 80. 00:06:03,188 --> 00:06:08,097 Me lo entregaron el d�a que... Y a�n no se hab�a usado. 00:06:09,525 --> 00:06:14,226 Lo bueno de un traje caro: no se pasa de moda r�pidamente. 00:06:14,403 --> 00:06:17,238 Tela inglesa, dise�o italiano... 00:06:17,404 --> 00:06:20,489 dos botones, largas solapas... 00:06:20,656 --> 00:06:25,065 estambre, revestimiento de seda con bordado. No lo hay mejor. 00:06:25,242 --> 00:06:29,150 Mira c�mo me sienta la chaqueta. Y c�moda... 00:06:31,955 --> 00:06:35,861 - Larga por alante. - No voy ni a contestar a eso. 00:06:36,957 --> 00:06:42,293 Yo, no tengo casa, ni comida, ni ropa. 00:06:43,168 --> 00:06:48,671 Llevaba esta chaqueta cuando la poli me detuvo. No tengo m�s. 00:06:49,380 --> 00:06:52,579 Ya veo. �De qu� color es? 00:06:53,173 --> 00:06:57,384 �No es una prince de galle roja de cuadros? 00:06:57,551 --> 00:07:02,543 Ve a mi sastre. El Sastre Moderno. Te ayudar�. 00:07:02,970 --> 00:07:06,461 Muy gracioso. No tengo un duro. 00:07:06,639 --> 00:07:10,713 Tienes amigos, �no? �Para qu� est�n los amigos? 00:07:16,185 --> 00:07:19,187 Vas a empezar por apostar por m�. 00:07:19,354 --> 00:07:24,596 Si gano, para ti el 5%. 7 y 9 doble en ambas. 00:07:26,233 --> 00:07:27,723 Esta podr�a ser una grande. 00:07:28,067 --> 00:07:32,725 �7 y 9? Reine de Cachemire y Pasipha� 4. 00:07:33,320 --> 00:07:35,852 Nunca terminaron una carrera. 00:07:36,279 --> 00:07:41,865 En las carreras de caballos lo importante es: la magia y el azar. 00:07:42,574 --> 00:07:44,367 Te explico... 00:07:44,533 --> 00:07:49,109 Un favorito con un ticket falso o un desconocido con uno de verdad. 00:07:49,286 --> 00:07:51,735 La magia me cost� dos a�os de c�rcel. 00:07:51,912 --> 00:07:55,863 Por eso prefiero un caballo malo que un buen juez. 00:07:56,456 --> 00:07:59,625 7 y 9, doble en ambas. 00:07:59,791 --> 00:08:03,325 Ha perdido el sitio. Vuelva a la cola. 00:08:21,011 --> 00:08:23,846 Est� loco. 7 y 9, dos desconocidos. 00:08:29,974 --> 00:08:34,518 Emile, �has visto a mi primo? Ten�a dos entradas para el �ltimo pase. 00:08:34,685 --> 00:08:39,010 Ser� mejor que te vayas de la ciudad. Pommes-Chips ha salido de la c�rcel. 00:08:39,187 --> 00:08:42,471 �Pommes-Chips? Me encantar�a verle. 00:08:43,565 --> 00:08:46,650 Y he o�do que quiere verte. 00:08:48,693 --> 00:08:50,653 Vamos. 00:08:52,653 --> 00:08:54,279 Jack. 00:08:55,446 --> 00:08:58,531 Hay una carta para ti. Pone Urgente. 00:09:02,908 --> 00:09:06,567 - No es tan urgente. - �Pommes-Chips! 00:09:07,827 --> 00:09:10,110 Tranquilo, Pommes-Chips. 00:09:12,330 --> 00:09:16,239 Me podr�a haber saludado al menos. 00:09:16,916 --> 00:09:20,032 No le de importancia. Est� muy estresado. 00:09:21,460 --> 00:09:26,161 - Tengo entradas para esta noche. - No s� si Jack puede ir. 00:09:26,462 --> 00:09:31,538 - �Puedo ocupar su lugar? - Se�or, considerando las circunstancias... 00:09:31,715 --> 00:09:34,498 Pero soy casi como de la familia. 00:09:34,675 --> 00:09:40,178 Pommes-Chips y yo fuimos vecinos dos a�os. Me llamo Jo Arengeot. 00:09:40,803 --> 00:09:45,097 Le he reconocido. Vi su foto en "Detectives". 00:09:45,514 --> 00:09:47,057 Ese era yo. 00:09:47,223 --> 00:09:51,006 Mi foto sali� en la Enciclopedia de m�sica de c�mara. 00:09:51,434 --> 00:09:54,686 - Soy el primo de Jack. - �Y? 00:09:56,645 --> 00:09:57,927 Nada, s�lo me explico. 00:09:58,563 --> 00:10:01,482 Gracias, J�r�me. Nos vemos despu�s en la obra. 00:10:01,815 --> 00:10:04,015 Cuento contigo, Rockie. 00:10:04,192 --> 00:10:06,891 - Pobre Pommes-Chips. - �Por qu� dice eso? 00:10:07,151 --> 00:10:12,935 Cualquiera puede ver que usted no ha tejido jerseys en dos a�os. 00:10:14,197 --> 00:10:18,656 No muchos hombres lo entender�an. �Qu� dir�a usted a su novia? 00:10:18,823 --> 00:10:23,691 - No mucho. Georgina est� en Dakar. - Dicen que pagan bien en �frica. 00:10:23,868 --> 00:10:27,317 Ya no est�n tan animados como antes. 00:10:27,494 --> 00:10:32,487 Has de trabajar duro o tener talento. 00:10:32,747 --> 00:10:38,865 Una mujer con su clase es una mina de oro all�. 00:10:39,501 --> 00:10:43,326 Y si hay algo que no se ense�a es la clase. 00:10:44,086 --> 00:10:48,548 - Sr. Arengeot... - Hablo desde el coraz�n. 00:10:49,715 --> 00:10:53,050 Venga, tomemos algo. 00:10:58,178 --> 00:11:02,670 Normalmente con una chica, s�lo bebo menta o zumo. 00:11:02,847 --> 00:11:06,588 Pero con usted, ha de ser champagne. De un buen a�o. 00:11:06,974 --> 00:11:10,674 - �Realmente cree que? - Soy un impulsivo. 00:11:15,895 --> 00:11:21,179 �Has visto c�mo balancea las caderas? S�lo las mujeres que han sufrido lo hacen. 00:11:21,356 --> 00:11:24,608 - �Ya est�s diciendo tonter�as? - S�. 00:11:24,859 --> 00:11:29,402 Pero eso no es nada. En media hora, se levanta el tel�n. 00:11:29,987 --> 00:11:34,219 He decidido por la �ltima noche, �ser un genio! 00:11:34,231 --> 00:11:35,646 Yo tambi�n. 00:11:38,240 --> 00:11:41,274 Buenas tardes, Sr. Michon, Sr. Martinet. 00:11:46,703 --> 00:11:49,235 Entrada de artistas TEATRO DE PAR�S. 00:11:58,793 --> 00:12:02,201 - Eh usted, �ad�nde va? - Traigo un telegrama. 00:12:02,629 --> 00:12:05,547 �Un telegrama? No recibimos muchos. 00:12:05,713 --> 00:12:07,537 �no reciben? 00:12:08,799 --> 00:12:12,300 - �Y para qui�n es ese telegrama? - Sr. Martinet. 00:12:12,466 --> 00:12:14,874 - No ha llegado. - Le esperar� en su camerino. 00:12:15,051 --> 00:12:16,875 Venga aqu�. 00:12:17,095 --> 00:12:19,127 No es que no me f�e de usted... 00:12:19,304 --> 00:12:24,723 pero normalmente un mensajero no se queda esperando. 00:12:25,475 --> 00:12:27,433 - �Y el uniforme? - �D�nde est�? 00:12:28,226 --> 00:12:31,883 - El uniforme de mensajero. - El uniforme... 00:12:32,060 --> 00:12:34,676 Muy peligroso, un uniforme como ese. 00:12:34,853 --> 00:12:38,304 El cliente abre la puerta, cree que eres un coronel... 00:12:38,481 --> 00:12:42,524 telefonea al servicio secreto y te pasas 20 a�os en... 00:12:42,691 --> 00:12:45,943 Muy peligroso. 00:12:47,777 --> 00:12:52,103 - Buenas tardes, L�on. - �Todo bien? 00:12:52,904 --> 00:12:55,458 S�. 00:13:16,084 --> 00:13:19,659 El final de un espect�culo es como el final de un amor. 00:13:20,003 --> 00:13:23,536 Es como perder tus peque�as costumbres. 00:13:24,880 --> 00:13:29,206 Adem�s, el amor se encuentra m�s f�cil que una buena obra. 00:13:29,591 --> 00:13:32,041 Cinco a�os es much�simo. 00:13:32,218 --> 00:13:35,552 La I Guerra Mundial y algo m�s. 00:13:39,097 --> 00:13:42,264 - �Qu� haces aqu�? - Vine a ver el espect�culo. 00:13:42,431 --> 00:13:45,214 - �En el armario? - Te explico. 00:13:45,391 --> 00:13:48,225 No te molestes, Rockie ya lo ha hecho por ti. 00:13:52,937 --> 00:13:57,262 - �Tienes planes para cuando acabe la obra? - Primero vacaciones. 00:13:58,273 --> 00:14:01,442 - �Y despu�s? - Volver a los conciertos. 00:14:03,192 --> 00:14:08,434 Cierto, en el fondo, eres m�s m�sico que actor. 00:14:09,446 --> 00:14:11,811 Es menos cansado. 00:14:14,344 --> 00:14:17,106 �Trabajaste alguna vez antes de en 'Luz de luna en Beer'? 00:14:18,200 --> 00:14:20,483 No, nunca. 00:14:23,536 --> 00:14:26,986 Si escribo una obra para ti, �la har�as? 00:14:27,163 --> 00:14:29,321 No creo. 00:14:29,498 --> 00:14:33,281 - No cre�as que fuera mala. - Tampoco es Mozart. 00:14:33,458 --> 00:14:36,126 - �Est�s listo? - S�. 00:14:36,293 --> 00:14:41,994 Y puedes ensayar m�sica en casa. Sobre todo m�sica de c�mara. 00:14:42,546 --> 00:14:46,162 Te buscar� un sitio entre bambalinas. 00:14:48,341 --> 00:14:50,957 - No vives solo, �no? - No. 00:14:51,134 --> 00:14:54,219 - �Tienes una mujer, una mistress? - Una hermana y un cu�ado. 00:14:54,385 --> 00:14:59,378 - Ser�as un marido formidable. - Qu� pena que s�lo lo sepamos t� y yo. 00:15:07,351 --> 00:15:12,802 Raro, �eh? Despu�s de 5 a�os, s� algo sobre tu vida. 00:15:12,979 --> 00:15:16,554 Despu�s de 35 a�os, a veces me sigo sorprendiendo de m� mismo. 00:15:18,148 --> 00:15:19,972 Estoy aqu�. 00:15:20,150 --> 00:15:23,016 - Puedes quedarte aqu�. - Yo preferir�a un palco. 00:15:23,193 --> 00:15:25,976 Al presidente Lincoln le asesinaron en un palco. 00:15:38,909 --> 00:15:43,203 Mi querida Sonia, seis largos a�os han pasado... 00:15:43,370 --> 00:15:46,736 desde aquella horrible noche cuando �l se fue. 00:15:47,247 --> 00:15:52,698 Seis largos a�os he esperado hasta que mi querido pr�ncipe volviese. 00:15:53,125 --> 00:15:57,534 Y si mantiene su promesa, volver� esta noche. 00:15:59,753 --> 00:16:02,702 Condesa, escucho una troika. 00:16:04,131 --> 00:16:06,913 Es �l. Estoy segura. 00:16:07,341 --> 00:16:12,291 Dios m�o, gracias por devolverme a mi h�roe. 00:16:12,676 --> 00:16:15,544 Natasha, amor de mi vida. 00:16:15,721 --> 00:16:19,671 Como Ulises tras un largo viaje, vuelvo a reecontrarte. 00:16:19,848 --> 00:16:23,048 Pr�ncipe, las emociones la abruman. 00:16:23,266 --> 00:16:28,717 Soy un bruto, por no haberte prevenido, amor m�o. 00:16:29,353 --> 00:16:33,480 Ah� est�s, como si te hubieran arrebatado la vida. 00:16:33,689 --> 00:16:37,512 Querida Ovnitza, te lo prometo, jam�s te volver� a dejar. 00:16:38,399 --> 00:16:42,526 Igor... mi pr�ncipe. 00:16:44,611 --> 00:16:47,018 He cabalgado miles de kms para estar contigo. 00:16:47,195 --> 00:16:49,644 He fatigado a tres mil caballos... 00:16:49,821 --> 00:16:53,105 pero a qui�n le importan los rublos, ahora que estoy contigo. 00:16:53,282 --> 00:16:55,355 Qu� amor maravilloso. 00:16:55,742 --> 00:17:01,078 Cu�ntame, mi h�roe, sobre estos largos a�os... 00:17:35,595 --> 00:17:40,380 No, d�jame explicarme. No hagas el tonto. 00:17:43,412 --> 00:17:45,090 �No podemos hablar de ello? 00:17:46,893 --> 00:17:51,844 - No, te explicar�. - Por supuesto que hablaremos. 00:17:52,438 --> 00:17:55,012 - No hagas el tonto. - Cabr�n. 00:17:55,398 --> 00:17:58,972 - Amor m�o. - Natasha... 00:18:00,859 --> 00:18:06,278 Mi pr�ncipe, me haces feliz. 00:18:23,121 --> 00:18:26,362 Mon cheri, mon amour. 00:19:41,787 --> 00:19:43,903 Te esper�, pr�ncipe. 00:19:44,080 --> 00:19:48,656 Olvida la crueldad del destino. Piensa en la primavera que nos espera. 00:19:49,208 --> 00:19:51,960 Ma�ana por la ma�ana, las pr�mulas... 00:19:55,587 --> 00:19:58,421 Mano con mano... 00:20:03,757 --> 00:20:06,540 Querida, contr�late. 00:20:43,320 --> 00:20:45,352 Alto. 00:21:22,591 --> 00:21:25,706 Nada ser� demasiado hermoso para ti, amor m�o. 00:21:27,927 --> 00:21:33,378 Para ti, el ruise�or canta. Canta la canci�n del amor. 00:21:33,846 --> 00:21:39,464 Todo es tan hermoso, tan en calma. �Es �sta la calma de despu�s de la tormenta? 00:21:39,641 --> 00:21:43,133 No, querida. Ahora que el amor nos ha reunido... 00:21:43,310 --> 00:21:47,011 no habr� m�s maldad en el mundo. 00:21:47,188 --> 00:21:50,439 - Todo es maravilloso. - S�, Igor. Todo es maravilloso. 00:21:50,605 --> 00:21:53,180 B�same una vez m�s. 00:22:06,614 --> 00:22:09,980 �Condesa! Mosc� ha sido pasto de las llamas. 00:22:10,157 --> 00:22:12,825 El agresor franc�s lo mata todo. 00:22:13,034 --> 00:22:18,068 Torturan, fusilan, queman, violan. 00:22:19,454 --> 00:22:22,622 �Condesa, no lo permitir�! 00:22:23,373 --> 00:22:25,614 Tenemos que huir. 00:22:25,791 --> 00:22:30,949 El pr�ncipe Igor no huye, condesa, perder�a tu respeto. 00:22:32,168 --> 00:22:34,869 Mi guerrero. 00:22:36,254 --> 00:22:40,632 - �Te vas? - Me voy, Natasha. 00:22:40,841 --> 00:22:44,290 - No soporto la ternera. - Pero est� buena. 00:22:44,467 --> 00:22:48,126 - S�, pero no puedo con ella. - No lo entiendo. 00:22:48,428 --> 00:22:52,472 Est� todo en la preparaci�n. La ternera asada no es bourguignon. 00:22:54,806 --> 00:22:58,672 - A�n no ha terminado. - �Hablamos de trabajo! 00:23:00,560 --> 00:23:03,811 No puede ser. �Se van a quedar ah�? 00:23:07,103 --> 00:23:12,638 S�, querido, toca una vez m�s nuestra melod�a favorita. 00:23:26,447 --> 00:23:30,064 Esta cosa cada vez pesa m�s. 00:23:30,241 --> 00:23:32,993 Sufren de megaloman�a. 00:23:33,160 --> 00:23:35,526 La obra ser�a la misma si tocasen una flauta. 00:23:35,703 --> 00:23:38,069 - La flauta no es rusa. - Pues el acorde�n. 00:23:38,246 --> 00:23:42,404 Eso s�. Que llev�semos un acorde�n los tres. 00:23:42,872 --> 00:23:46,740 �Qu� est�n haciendo? 00:23:56,880 --> 00:23:58,872 Ha estado estupendo. 00:24:23,687 --> 00:24:26,178 Estoy aqu�, estoy aqu�. 00:24:27,980 --> 00:24:30,179 Mira, otro que ha muerto. 00:24:31,524 --> 00:24:33,723 Toto, �vienes? 00:24:37,151 --> 00:24:42,352 - Tendr�a que haber estado ah� al final. - Al diablo el contrabajo. 00:24:42,529 --> 00:24:45,938 Cinco a�os lleva fastidi�ndome el texto. 00:24:46,115 --> 00:24:48,898 Se cree que es Sarah Bernard. 00:24:50,450 --> 00:24:56,610 Si dice: eso estuvo bien, yo dir�a: f�cil de decir. 00:24:57,496 --> 00:25:02,947 Ha estado mejor que bien. Fant�stico. No consigo recobrarme. 00:25:03,207 --> 00:25:06,543 Cuando se trata de virilidad, prefiero Montherlant. 00:25:06,710 --> 00:25:10,701 La virilidad es otra cosa. Sabe de lo que habla. 00:25:11,462 --> 00:25:17,412 Y la vida es m�s que eso. O si no, no ser�amos m�s que bestias. 00:25:18,965 --> 00:25:21,486 - �No se olvida de los trajes? - S�, se�or. La cesta est� llena. 00:25:23,405 --> 00:25:25,250 Bien, que lo lleven directo a mi casa. 00:25:25,510 --> 00:25:28,919 - Trae el contrabajo, J�r�me. - �T� crees? 00:25:29,680 --> 00:25:32,171 Yo me ocupo, Sr. Michon. 00:25:32,514 --> 00:25:36,924 No te lo puedes dejar. Simboliza la obra. 00:25:37,101 --> 00:25:40,633 J�r�me sin el contrabajo es como Paul sin Virginie. 00:25:41,102 --> 00:25:44,355 - Trist�n sin Isolda. - Alfa sin Romeo. 00:25:46,105 --> 00:25:49,106 Muy gracioso. Por lo menos inesperado. 00:25:49,441 --> 00:25:55,193 Poderoso, esa es la palabra. Y casi se me olvida decirle... 00:25:55,360 --> 00:25:59,821 �l ya lo sabe. Est� fascinante como el pr�ncipe gitano. 00:25:59,987 --> 00:26:02,687 Fascinante, esa es la palabra que buscaba. 00:26:03,323 --> 00:26:08,189 Vengan con nosotros. Tenemos una fiesta de etiqueta. 00:26:08,366 --> 00:26:10,399 No estoy arreglada. 00:26:10,868 --> 00:26:13,068 Est� muy bien as�. 00:26:13,102 --> 00:26:17,178 - �Seguro que ese viol�n va ah�? - �Sabes lo que pesa? 00:26:23,192 --> 00:26:25,766 All� voy. 00:26:37,658 --> 00:26:42,118 - �Beso como a ti te gusta? - Si no, te lo dir�a. 00:27:14,803 --> 00:27:19,012 Y ahora Par�s de noche. No puede ser verdad. 00:27:29,519 --> 00:27:31,634 Es en la 7� planta. 00:27:43,025 --> 00:27:46,600 Coincidimos. Yo tambi�n voy a la 7� planta. 00:27:46,819 --> 00:27:50,186 - Iremos despu�s de Ud., con la cesta. - Despu�s de usted. 00:27:50,363 --> 00:27:54,438 El Se�or dijo: Gu�anos con el caballo, nosotros seguiremos con el burro. 00:27:54,615 --> 00:27:56,730 - Leviticus. - 29. 00:27:56,907 --> 00:28:00,316 - �Viene o qu�? - Despu�s de usted. 00:28:11,499 --> 00:28:15,491 - No es dif�cil suponer que es Ud. m�sico. - En efecto, padre. 00:28:15,668 --> 00:28:17,416 Pastor, soy pastor. 00:28:17,428 --> 00:28:21,369 Disculpe, hoy en d�a es dif�cil distinguir. 00:28:21,671 --> 00:28:25,746 Dios sabr�. Una buena idea invitarle. 00:28:25,923 --> 00:28:28,289 - �Qu� tocar�? - Simplemente mi solo. 00:28:32,051 --> 00:28:33,959 Vaya, se ha estropeado. 00:28:34,136 --> 00:28:36,835 Tres personas m�ximo. Somos cuatro. 00:28:37,012 --> 00:28:40,588 �Y el instrumento, qu�? Quiz� se da�e. 00:28:41,181 --> 00:28:46,465 Somos cinco. �l siempre est� con nosotros. 00:28:47,143 --> 00:28:51,051 No nos abandona. Nos apoya. 00:28:53,105 --> 00:28:55,219 Mierda. 00:28:56,064 --> 00:28:59,347 Este ascensor siempre lo hace. 00:29:06,903 --> 00:29:12,104 Era hora para una comida ligera con un vino muy seco... 00:29:18,160 --> 00:29:23,025 Ahora, en Lorraine, tan hermosa en el mes de junio... 00:29:23,204 --> 00:29:28,822 vemos un tanque aproxim�ndose por la derecha. 00:29:28,999 --> 00:29:32,489 De hecho, es un TTV, veh�culo transportador de tropas, 00:29:32,666 --> 00:29:36,992 con una metralleta de 12.7 Ahora lo pueden ver mejor. 00:29:37,253 --> 00:29:42,495 Es el 14 de jul�o. Los TTV's transportando a 10 hombres. 00:29:43,214 --> 00:29:46,914 No se lo esperaban. Es como un caballo de Troya. 00:29:47,091 --> 00:29:51,417 Tienen un bazooka, nueve pistolas... 00:29:51,594 --> 00:29:54,626 cuatro armas; dos de ellas lanza granadas... 00:29:54,803 --> 00:29:59,182 dos semi-autom�ticas, y por supuesto minas. Ya est�. 00:30:04,184 --> 00:30:07,633 Gracias por tus pel�culas de vacaciones, Fr�d�ric. 00:30:07,810 --> 00:30:11,636 Bienaventurados los pacificadores, porque ellos ser�n llamados hijos de Dios. 00:30:11,813 --> 00:30:14,262 Mateo 5:9. 00:30:18,065 --> 00:30:20,182 J�r�me. 00:30:22,694 --> 00:30:26,905 Qu� sorpresa. 00:30:30,593 --> 00:30:31,907 No me reconoces. 00:30:33,032 --> 00:30:37,399 Ha pasado mucho tiempo. J�r�me, el conservatorio. 00:30:37,742 --> 00:30:41,078 Doroth�e. Los recuerdos... 00:30:41,244 --> 00:30:45,705 - Te sab�as dos mil l�neas de memoria. - Y ahora sustituidas por otras dos mil. 00:30:45,872 --> 00:30:49,697 No he usado Oc�ano Nox en siglos. 00:30:55,793 --> 00:30:58,493 - Al Sr. Michon, �le conoce? - S�, la 7� planta. 00:30:58,670 --> 00:31:02,454 - Reconozco la cesta. Vamos. - Buena observaci�n. 00:31:07,967 --> 00:31:11,708 - A ver, �qui�n est� empujando? - Usted, pare ya. 00:31:12,469 --> 00:31:15,420 �Vamos o no vamos a la 7�? 00:31:22,183 --> 00:31:25,268 Jo, este hombre me est� manoseando. 00:31:25,685 --> 00:31:30,010 A ver esas manos. La se�orita est� acompa�ada. 00:31:35,107 --> 00:31:36,982 Lo que faltaba. 00:31:37,148 --> 00:31:40,932 S�, claro 3 m�ximo y somos 4. 00:31:42,027 --> 00:31:45,601 Cinco, somos cinco. 00:31:46,362 --> 00:31:50,313 �l siempre est� con nosotros. Nunca nos abandona. 00:31:51,865 --> 00:31:54,700 Ponnos en marcha, Se�or. 00:32:04,788 --> 00:32:08,406 Una buena fiesta, �pero c�mo encontr� Christine este apartamento? 00:32:08,583 --> 00:32:13,491 �No sab�as qui�n viv�a aqu�? Palmire, su prima. 00:32:13,669 --> 00:32:17,243 - �Muri�? - A�n no, est� en un asilo. 00:32:17,420 --> 00:32:19,578 - �De ancianos? - De locos. 00:32:19,755 --> 00:32:23,664 - Christine actu� muy r�pido. - Es muy din�mica. 00:32:23,841 --> 00:32:25,748 �Qu� es eso? 00:32:32,929 --> 00:32:35,002 �Hola a todos! 00:32:44,726 --> 00:32:47,176 �Qui�nes son? Nunca los hab�a visto. 00:32:47,353 --> 00:32:49,636 Ser�n amigos del general. 00:32:49,813 --> 00:32:53,148 Siempre se relacion� con la plebe. 00:32:55,524 --> 00:33:00,432 �Est�n por ti, Fr�d�ric? Si es as� responde. 00:33:00,609 --> 00:33:04,518 No los conozco, pero en el primer baile, ataco. 00:33:04,695 --> 00:33:06,770 Rockie, si�ntate. 00:33:10,991 --> 00:33:15,201 - �D�nde hemos acabado? - Ser� una larga noche. 00:33:15,367 --> 00:33:18,735 A�n es temprano. 00:33:19,870 --> 00:33:26,030 Bien, si quieren, ahora bailaremos. Se�oras, por favor, al sal�n. 00:33:27,541 --> 00:33:32,085 Se�oras al sal�n. Tiene gracia, me recuerda a mi madre. 00:33:32,251 --> 00:33:35,660 Se�orita, me presento: General S�ville. 00:33:35,837 --> 00:33:39,005 - Rockie La Braise. - Encantado. 00:33:39,255 --> 00:33:42,997 �Me permite este baile? Un vals me da alas. 00:33:43,174 --> 00:33:46,039 No, me mareo. 00:33:46,217 --> 00:33:49,135 Exc�seme, volver�. 00:33:50,595 --> 00:33:53,847 Ese estilo militar no me gusta mucho... 00:33:54,222 --> 00:33:58,765 Christine, es maravilloso. Tras el baile, J�r�me representar� algo. 00:33:58,933 --> 00:34:04,936 No soy un caprichoso, pero no puedo actuar sin mi acompa�ante. 00:34:05,227 --> 00:34:08,802 - �Qu� acompa�ante, J�r�me querido? - De la obra. 00:34:09,521 --> 00:34:12,805 - �Qu� obra? - "Luz de luna en Beer". 00:34:13,065 --> 00:34:17,609 �De verdad? D�jeme decirle una cosa. 00:34:17,776 --> 00:34:21,643 - El Sr. Michon vive al lado. - Perd�n. Disculpe. 00:36:29,845 --> 00:36:34,921 �Le has visto? Me inclino por ti, te beso la mano, te llamo 'Milord'. 00:36:35,098 --> 00:36:39,924 No soy Lawrence de Arabia. No viajo por el desierto sin bebida. 00:36:55,234 --> 00:36:59,058 - Jo, �viendo a las chicas? - �Qu� chicas? 00:36:59,278 --> 00:37:01,185 Las hijas del banquero. 00:37:01,362 --> 00:37:05,229 Cuando est�s creciendo como ellas, no ense�as as� el cuerpo. 00:37:05,406 --> 00:37:08,323 - A�n son unas ni�as. - Es immoral. 00:37:08,491 --> 00:37:10,731 A esa edad, yo estaba en el colegio. No dejaba 00:37:10,743 --> 00:37:12,899 que los hombres me desnudasen con la mirada. 00:37:13,077 --> 00:37:15,859 Hay gente que es m�s precoz que otra. 00:37:16,037 --> 00:37:19,070 Adem�s, cuanto m�s dinero tienes, menos principios tienes. 00:37:19,247 --> 00:37:24,364 - El dinero es la gangrena del alma. - Es bonito lo que dices. 00:37:27,917 --> 00:37:33,285 Una vez casi tuve una gangrena. La c�rcel me salv�. 00:37:33,462 --> 00:37:37,506 Iba demasiado deprisa. Cashier en Garenne Colombes... 00:37:37,673 --> 00:37:43,123 viviendo en Bezons, p�ker en Malakoff, todo en la misma semana. 00:37:43,593 --> 00:37:50,805 Me ten�a atrapado. No hablaba m�s con la gente, ped� un coche americano... 00:37:50,971 --> 00:37:57,882 y entonces, bang, c�rcel, una celda. Vuelta a la naturaleza. Realidad. 00:37:58,350 --> 00:38:02,051 - Me vino bien. - Pobrecito. 00:38:02,727 --> 00:38:05,177 Habr�s guardado algo de dinero, �no? 00:38:09,148 --> 00:38:14,432 Tengo el o�do, el ritmo, la postura... 00:38:14,609 --> 00:38:20,894 pero mis pies no cooperan. �Pero importa? 00:38:29,033 --> 00:38:32,567 Lo siento. Rockie, no pod�a esperar. 00:38:37,163 --> 00:38:39,737 Y a m� todos me olvidan. 00:38:49,669 --> 00:38:52,922 Rockie, me vuelves loco. 00:38:55,590 --> 00:38:57,549 Cari�o. 00:38:57,757 --> 00:38:59,497 Estoy aqu�. 00:38:59,676 --> 00:39:03,333 Pens� mucho en ti, en la c�rcel. 00:39:03,885 --> 00:39:06,552 Todos los d�as so�aba con tu bello rostro. 00:39:06,720 --> 00:39:11,753 �C�mo me imaginabas? �Con un mousseline en un lago? 00:39:12,765 --> 00:39:15,464 Desnuda en una habitaci�n. 00:39:16,559 --> 00:39:19,591 Pero no te lo contar� todo. 00:39:25,397 --> 00:39:27,470 �Has o�do? 00:39:28,481 --> 00:39:32,014 Eres muy sensible. Tengo ese efecto en las mujeres... 00:39:32,191 --> 00:39:36,350 pero apenas hemos empezado. C�lmate, cari�o. 00:39:38,571 --> 00:39:41,405 - Ah�. - �Qu� ah�? �Mierda! 00:39:57,621 --> 00:40:00,457 Mierda... Pommes-Chips. 00:40:01,416 --> 00:40:03,740 Qu� mir�n. 00:40:06,419 --> 00:40:11,160 No somos responsables, pero tenemos que largarnos de aqu�. 00:40:14,089 --> 00:40:17,539 Rockie, mi peque�a flor... 00:40:17,716 --> 00:40:20,749 Perd�n. Disculpe. 00:40:23,761 --> 00:40:28,085 - �C�mo ha pasado? - No lo entiendo. 00:40:28,263 --> 00:40:32,473 Habitualmente es muy sana. Est�bamos hablando de lagos, de mousseline... 00:40:32,640 --> 00:40:34,964 y se desmay�. 00:40:37,101 --> 00:40:41,593 Rockie, muy encantador. Mi sobrina se llama Solange. 00:40:41,770 --> 00:40:44,553 Pero eso no importa. 00:40:44,730 --> 00:40:47,304 Es tan sensible. Ud. no sabr�a. 00:40:47,481 --> 00:40:50,889 Ya veo. Perm�tame, tengo experiencia. 00:40:51,067 --> 00:40:53,517 - �Doctor? - No, millonario. 00:40:53,694 --> 00:40:58,978 En un caso as�, se necesita ox�geno. Necesita respirar. 00:40:59,863 --> 00:41:03,063 Un poco de aire. Aire. 00:41:04,240 --> 00:41:07,773 Disculpe, pero sin aire... 00:41:37,008 --> 00:41:40,040 �Ve? No falla. 00:41:40,342 --> 00:41:43,344 - Muchas gracias... - �qu� es eso? 00:41:45,845 --> 00:41:48,513 Est� todo borracho, �eh? 00:41:49,806 --> 00:41:53,756 �Qu� hace ah�? Le dejaremos dormir. 00:41:56,351 --> 00:42:01,510 - �De verdad es usted millonario? - S�, 6 y 6:12. 00:42:01,687 --> 00:42:06,262 12 y 6 es 18 m�s 4:22. 22 y 2... 00:42:06,481 --> 00:42:09,932 - 25. - 25... 25 millones. 00:42:10,608 --> 00:42:12,766 Y suelto. 00:42:13,443 --> 00:42:18,811 - �C�mo ha hecho para ser millonario? - No me importa dec�rselo. 00:42:18,988 --> 00:42:21,395 Pero no se lo diga a nadie. 00:42:21,614 --> 00:42:26,898 Yo trabaj� duro. Muy duro. Ni una palabra, �eh? 00:42:39,999 --> 00:42:42,949 Perdonad, pero quieren o�r mi solo. 00:42:44,293 --> 00:42:47,118 �Al contrabajo? 00:42:52,673 --> 00:42:56,800 En B bemol. Ah� es cuando brillo. 00:42:59,759 --> 00:43:01,167 Siempre B bemol. 00:43:01,344 --> 00:43:06,294 Y el contrapunto de nuevo. Allegro ma non troppo. 00:43:13,225 --> 00:43:15,924 �Sabes qui�n est� en ese contrabajo? 00:43:18,979 --> 00:43:21,761 �Nefertiti, Agamemnon? 00:43:21,938 --> 00:43:24,637 No, Pommes-Chips. 00:43:29,233 --> 00:43:32,266 Esto es una locura. �Y d�nde est� mi contrabajo? 00:43:33,028 --> 00:43:36,852 Pero est� muerto. Tiene una pu�alada. 00:43:37,488 --> 00:43:40,740 Extra�o. Tenemos que avisar a la polic�a. 00:43:40,906 --> 00:43:43,856 Eh, tranquilo, tranquilo, yo estoy en libertad condicional. 00:43:44,033 --> 00:43:47,815 �Y entonces? Yo necesito mi estuche. 00:43:48,744 --> 00:43:51,110 �Dejadme salir! 00:43:52,579 --> 00:43:55,529 No est� muerto. Habla. 00:43:57,539 --> 00:43:59,739 Habla. 00:44:07,754 --> 00:44:11,089 No aguanto m�s. 00:44:15,632 --> 00:44:18,249 Debe ser entrada libre aqu�. 00:44:24,721 --> 00:44:28,213 Eso no se hace, Rockie. No estamos en casa. 00:44:32,100 --> 00:44:35,508 Buenas noches, yo me llamo Palmire. 00:44:35,936 --> 00:44:39,386 �Jugamos al escondite? 00:44:45,482 --> 00:44:47,765 Como �l. 00:44:47,983 --> 00:44:51,267 Voy a por Pierre. Esto es cosa suya. 00:44:52,819 --> 00:44:58,896 Ya no quiere jugar m�s. Nadie quiere jugar conmigo. 00:44:59,948 --> 00:45:04,493 - �Nos acostamos tambi�n como ellos? - No es el momento. 00:45:04,951 --> 00:45:08,775 - Y ya he tenido bastante de acostarme. - Qu� pena. 00:45:08,953 --> 00:45:15,070 Hay un cad�ver en el contrabajo. Hay un cad�ver en el contrabajo. 00:45:18,083 --> 00:45:21,084 Tenemos que irnos. Se est� yendo de las manos. 00:45:24,295 --> 00:45:29,287 - Est�n hablando de una masacre. - Me alegra verle de una pieza. 00:45:29,464 --> 00:45:33,163 No fue nada. Pero nos est�bamos yendo... 00:45:33,466 --> 00:45:36,895 Se hace tarde y hace una noche tan apacible. 00:45:38,260 --> 00:45:40,928 No se hable m�s, qu�dense. 00:45:46,556 --> 00:45:49,506 Me duele la cabeza... 00:45:49,766 --> 00:45:54,090 - Ha tomado mucho ponche. - Mi propia receta. 00:45:56,686 --> 00:46:01,428 Hay un cad�ver en el contrabajo. 00:46:02,482 --> 00:46:07,640 Hay un cad�ver en el contrabajo. 00:46:08,734 --> 00:46:13,226 Hay un cad�ver en el contrabajo. 00:46:13,987 --> 00:46:18,614 Hay un cad�ver en... 00:46:18,781 --> 00:46:24,200 Estas bromas no me asustan. Te espero abajo. 00:46:46,088 --> 00:46:51,205 A riesgo de sonar inh�spito: pero quiero saber, de qui�n es el cad�ver. 00:46:51,799 --> 00:46:58,417 - M�o, se�or. Fue un accidente. - Pero si tiene una pu�alada en la espalda. 00:46:58,844 --> 00:47:02,972 Justamente. �No digo que fue un accidente? 00:47:04,847 --> 00:47:08,506 - Yo no s� nada. Me largo. - Un momento. 00:47:09,142 --> 00:47:14,842 - �Qui�n es? - Se�or, es mi primo Jack. 00:47:15,770 --> 00:47:18,261 - �Qui�n es? - Su novio. 00:47:20,898 --> 00:47:23,181 - �Y el tipo del estuche? - Su ex-novio. 00:47:23,358 --> 00:47:26,192 - �Y usted? - Mi nuevo novio. 00:47:27,734 --> 00:47:30,736 Con los asuntos de familia, la discreci�n es lo m�s importante. 00:47:30,903 --> 00:47:36,187 De acuerdo, la vida privada es personal. Pero hay que llevarlo a otro sitio. 00:47:36,447 --> 00:47:37,906 �Por qu�? 00:47:38,074 --> 00:47:40,564 - Sois demasiados aqu�. - �Qui�nes? 00:47:40,741 --> 00:47:45,525 T�, tu estuche, tu primo, y el cad�ver de tu primo. 00:47:46,537 --> 00:47:51,956 Por eso quiero que desaparezc�is. Que os evapor�is. 00:47:52,373 --> 00:47:56,115 Y ll�vate a tu familia pol�tica tambi�n. 00:47:57,041 --> 00:48:01,086 - Esa actitud no es muy amigable. - Ay�dame, ay�dame. 00:48:01,252 --> 00:48:03,494 No te preocupes. 00:48:03,671 --> 00:48:06,505 No somos del mismo mundo. 00:48:07,464 --> 00:48:12,247 Pero podr�a usted hacer algo. Trabajar por una vez. 00:48:12,424 --> 00:48:16,083 Calma, eh. Jo Arengeot es un hombre muy educado. 00:48:16,260 --> 00:48:19,459 Pero se puede enfadar, incluso delante de las damas. 00:48:19,636 --> 00:48:22,252 Ay�deles o llamo a la polic�a. 00:48:22,805 --> 00:48:29,215 �Por qu� no lo pide? Cuando hay voluntad, todo se puede hacer. 00:48:35,853 --> 00:48:40,804 T�, desaparece con el estuche del maestro. No quiero volver a o�r hablar de ti. 00:48:40,981 --> 00:48:43,848 - �Lo juras? - Por la cabeza de Pommes-Chips. 00:48:44,025 --> 00:48:46,308 �No mentes a Pommes-Chips! 00:48:50,945 --> 00:48:52,936 Pobre. 00:48:53,113 --> 00:48:56,448 Si te vuelvo a ver, te mato. 00:48:56,615 --> 00:49:00,190 Y t� despu�s. 00:49:00,492 --> 00:49:02,795 Me siento ofendido. 00:49:05,953 --> 00:49:10,112 - �Quieres ir tambi�n en el estuche? - Bien, me rindo. 00:49:10,455 --> 00:49:12,905 Ap�rtalo. 00:49:13,248 --> 00:49:17,240 �Has seguido mis pensamientos profundos, lo que tengo en la cabeza? 00:49:18,126 --> 00:49:22,702 - Pommes-Chips tiene que desaparecer. - �Y c�mo lo hago? 00:49:22,879 --> 00:49:26,214 No te preocupes de los detalles, Jo. Es pat�tico. 00:49:26,380 --> 00:49:28,955 No encontrar�n ni rastro. 00:49:29,132 --> 00:49:32,707 Estoy harto. Usted da �rdenes y amenaza... 00:49:32,884 --> 00:49:38,303 Y este idiota no puede hacerlo. Usted es grande y fuerte y... 00:49:39,137 --> 00:49:41,336 A lo mejor usted puede, pero yo... 00:49:41,514 --> 00:49:46,172 - No se trata de fuerza, sino de l�gica... - Empuje. 00:49:46,641 --> 00:49:52,342 - S�, eso es. Coja la tapa. - Empuje. 00:50:22,243 --> 00:50:24,233 �J�r�me! 00:50:27,538 --> 00:50:31,237 �Te vas? Me prometiste... 00:50:31,457 --> 00:50:35,157 Una absurda mala suerte. Lo siento mucho. 00:50:36,126 --> 00:50:39,127 - �Huyes? - No, me voy. 00:50:40,002 --> 00:50:44,630 El destino nos uni� y nos separa de nuevo. Es cruel. 00:50:44,796 --> 00:50:51,290 - �No le quieres echar una mano al destino? - Por tel�fono. Llamar� ma�ana. 00:50:51,925 --> 00:50:54,166 �Lo prometes? 00:50:54,343 --> 00:50:57,095 Buenas noches a todos. Polic�a. 00:50:58,429 --> 00:51:01,264 - �Ma�ana? - Eso espero. 00:51:02,848 --> 00:51:05,047 Buenas noches, se�oras y se�ores. 00:51:05,224 --> 00:51:08,257 �La polic�a? �En mi casa? �A las 2 de la ma�ana? 00:51:08,434 --> 00:51:13,510 La polic�a est� en cualquier casa y hora. Estoy aqu� por usted, Sr. Michon. 00:51:14,563 --> 00:51:18,555 Mi peque�o Jo. Mi favorito. 00:51:20,399 --> 00:51:25,601 �Transportas drogas? No me digas que tocas el contrabajo. 00:51:25,778 --> 00:51:27,809 Toco el viol�n. 00:51:27,986 --> 00:51:33,771 �Qu�? �Est�s con la condicional y te haces el gracioso? 00:51:34,656 --> 00:51:39,774 - Podr�as volver a la c�rcel al instante. - Era una broma, Sr. Inspector. 00:51:39,951 --> 00:51:43,995 Bueno, si era una broma, no pasa nada. 00:51:44,162 --> 00:51:49,779 Entendemos las bromas. Incluso nos las hacemos entre colegas. 00:51:49,956 --> 00:51:51,989 Nos re�mos. 00:51:52,208 --> 00:51:56,616 Pero queremos las cosas claras. Nada de malentendidos, �comprendido? 00:51:56,793 --> 00:52:00,285 Yo soy el �nico que toca el bajo. Y muy bien, debo decir. 00:52:00,462 --> 00:52:04,922 - �Ha visto "Luz de luna en Beer"? - S�, Michon me dio dos entradas. 00:52:05,089 --> 00:52:08,456 - No estuvo mal. - El contrabajo era yo. 00:52:08,967 --> 00:52:10,623 - Mis felicitaciones. - Gracias. 00:52:10,800 --> 00:52:13,833 - ��Gracias, qui�n?! - Gracias, Sr. Inspector. 00:52:25,475 --> 00:52:30,342 Perd�neme, no me pude controlar. Me record� a alguien. 00:52:31,562 --> 00:52:33,438 Alguien del pasado. 00:52:33,604 --> 00:52:36,440 La gente no se aburre con usted, Sr. Michon. 00:52:36,606 --> 00:52:42,057 - Ella siente debilidad por los uniformes. - �Uniformes? Si voy de civil. 00:52:42,359 --> 00:52:48,225 Pero tiene cara de polic�a. No necesita el uniforme. 00:52:48,226 --> 00:52:49,477 - �S�? - S�. 00:52:49,571 --> 00:52:52,823 - ��S�, qui�n?! - S�, Sr. Inspector. 00:52:53,948 --> 00:52:58,023 Hay un cad�ver en el contrabajo... 00:52:58,867 --> 00:53:00,275 �Qu�? 00:53:00,452 --> 00:53:04,319 Hay un cad�ver en el contrabajo. 00:53:04,496 --> 00:53:06,696 Ah� est� usted. 00:53:11,665 --> 00:53:14,418 Disculpen la intrusi�n. 00:53:14,584 --> 00:53:18,118 Busc�bamos a la se�ora. Se escap� de un asilo. 00:53:18,295 --> 00:53:20,410 La encerrar�n de nuevo. 00:53:20,588 --> 00:53:24,371 Divi�rtanse, y de nuevo, disc�lpennos. 00:53:24,548 --> 00:53:26,788 ��Disculpar, qui�n?! 00:53:28,133 --> 00:53:30,333 Perd�n, Sr. Michon. 00:53:45,059 --> 00:53:47,550 - S�lo una noche. - �No! 00:53:47,727 --> 00:53:51,718 - Pues media noche. - Digo no y es no. No insistas, asesino. 00:53:51,895 --> 00:53:54,011 �Fue un accidente, un est�pido accidente! 00:53:54,188 --> 00:53:56,555 Claro que est�pido. Te llevar� al juzgado. 00:53:56,732 --> 00:53:59,984 - Una noche, para prepararme. - �Que no! 00:54:00,150 --> 00:54:04,851 De acuerdo. S�, de acuerdo. 00:54:05,028 --> 00:54:09,353 Comprendo que no la hagas por m�, pero hazlo por mam�. 00:54:09,530 --> 00:54:13,272 Por su memoria. �Recuerdas c�mo muri�? 00:54:13,449 --> 00:54:17,274 - Fue hace a�o y medio. - Mam� te quer�a. 00:54:17,451 --> 00:54:20,401 Me dijo: J�r�me es m�s que un hermano para ti. 00:54:20,578 --> 00:54:23,860 Y lo eras. Crecimos juntos. 00:54:24,037 --> 00:54:27,946 Pero no vamos a ir a la guillotina juntos, con o sin mam�. 00:54:32,918 --> 00:54:34,991 �Por qu� paras? 00:54:35,169 --> 00:54:37,701 - �Quieres que te lleve a la comisar�a? - No. 00:54:37,878 --> 00:54:40,035 - Pues te dejo aqu�. - �Con eso? 00:54:40,212 --> 00:54:44,621 - S�, �qu� quiero yo de Pommes-Chips? - �Qu� hago con �l? �Le tiro al Sena? 00:54:44,798 --> 00:54:49,009 Flotar�. Y te arrestar�n como c�mplice. 00:54:56,222 --> 00:54:59,338 - �Cu�l es tu direcci�n? - No tengo. 00:55:00,014 --> 00:55:03,798 No puedo ir a casa de Rockie con eso. 00:55:07,602 --> 00:55:10,218 - Sal. - No. 00:55:10,395 --> 00:55:13,262 - Sal ya. - �Yo solo? 00:55:13,439 --> 00:55:15,639 No, con �l. 00:55:15,816 --> 00:55:19,098 No tengo tanta fuerza. Y tengo un soplo card�aco. 00:55:19,275 --> 00:55:24,226 Preg�ntaselo a mi m�dico. No puedo yo solo con �l. 00:55:24,403 --> 00:55:26,561 �Y adem�s ad�nde? 00:55:27,321 --> 00:55:29,812 - J�r�me... - �Ahora qu�? 00:55:29,989 --> 00:55:33,856 �Me ves en la comisar�a, esposado? �El deshonor? 00:55:34,033 --> 00:55:37,650 Nunca tuviste hiciste mucho por el honor familiar. 00:55:37,827 --> 00:55:43,612 Para ti ser� lo mismo, t�a Olfie, t�o Absalon, tu amigo Michon. 00:55:43,789 --> 00:55:47,447 Mi abogado dir� que soy una v�ctima de mi entorno. 00:55:47,624 --> 00:55:51,407 La prensa te machacar�. No volver�s a dar un concierto. 00:55:51,585 --> 00:55:54,617 No lo hagas por m�, vale. Hazlo por la m�sica. 00:55:54,794 --> 00:55:58,368 Hazlo por Bach, por Mozart, por mam�. 00:55:58,755 --> 00:56:00,910 D�jame pasar la noche en casa de t�a Olfie. 00:56:00,911 --> 00:56:02,832 Te prometo que ma�ana por la ma�ana acabar� todo. 00:56:05,550 --> 00:56:07,790 Gracias, J�r�me. 00:56:12,637 --> 00:56:17,504 - �T�a Olfie a�n tiene a los gatitos? - S�, claro. 00:56:18,431 --> 00:56:22,340 Pero no cuentes con ellos. Son vegetarianos. 00:56:31,688 --> 00:56:36,931 El t�o cogi� a todos los gatos del barrio, para no poder dejar a mi primo en la calle. 00:56:37,650 --> 00:56:40,266 J�r�me, eres buena persona. 00:56:40,443 --> 00:56:43,444 Soy suave con los dem�s, pero duro conmigo mismo. 00:56:43,611 --> 00:56:47,936 Es bien cierto. �Tocaste tu solo con Pierre Michon? 00:56:50,157 --> 00:56:54,148 Nadie me detuvo de hacerlo. 00:56:54,368 --> 00:56:57,983 No pareces satisfecho. �El ambiente era el bueno? 00:56:58,161 --> 00:57:01,329 El mejor artista no puede con un mal p�blico. 00:57:01,495 --> 00:57:03,987 Yo puedo con todo salvo con Jack. 00:57:04,164 --> 00:57:07,166 Ojal� hubiera visto los aplausos, todo Par�s. 00:57:07,332 --> 00:57:09,782 Ahora exageras, Olfie. 00:57:10,000 --> 00:57:14,576 Bebe. A�n est� caliente. T� tambi�n. 00:57:14,962 --> 00:57:19,620 - No me gusta, t�a. - Nunca ha matado a nadie, que yo sepa. 00:57:24,759 --> 00:57:29,333 �Te importar�a ensayar con tu t�o, ma�ana? 00:57:29,510 --> 00:57:33,804 Practicamos toda la noche, pero hay una peque�a dificultad en el allegretto... 00:57:33,971 --> 00:57:37,505 S�, si yo tambi�n lo pens�. Es el trozo... 00:57:38,599 --> 00:57:42,006 �Estaremos listos a tiempo? El concierto en 10 d�as. 00:57:42,183 --> 00:57:45,717 - Es un poco justo. - �Qu� te pasa a ti? 00:57:45,894 --> 00:57:48,860 D�jale. Por una vez que se interesa por la m�sica. 00:57:48,872 --> 00:57:50,053 No es asunto suyo. 00:57:50,230 --> 00:57:54,638 - Por cierto, ma�ana por la ma�ana se va. - S�, un asunto personal, t�a. 00:57:58,526 --> 00:58:02,601 Si no hay nocturne en Vincennes, a lo mejor puedes venir. 00:58:02,778 --> 00:58:04,654 Pero solo. 00:58:05,738 --> 00:58:08,229 �Comprendido? Solo. 00:58:11,491 --> 00:58:14,107 - J�r�me, di, J�r�me. - �Qu�? 00:58:14,410 --> 00:58:18,704 �Crees en el infierno, J�r�me? 00:58:19,745 --> 00:58:23,904 - Ay, est� ardiendo. - S�, el infierno arde, �no? 00:58:24,165 --> 00:58:27,281 El infierno no, el agua, idiota. 00:58:27,499 --> 00:58:32,241 J�r�me, arde, �no? Arde... 00:58:33,211 --> 00:58:36,046 �No crees que Pommes-Chips...? 00:58:37,421 --> 00:58:41,288 - �Quieres meterlo en el congelador? - No bromees. 00:58:47,176 --> 00:58:50,627 - �No crees que la t�a Olfie lo encontrar�? - �Qui�n? 00:58:50,804 --> 00:58:53,087 - Pommes-Chips. - Mi alarma suena a las 6. 00:58:53,264 --> 00:58:56,796 Tienes que irte antes de que se ponga a limpiar. 00:59:05,102 --> 00:59:08,678 J�r�me, me ca�a bien Pommes-Chips. 00:59:08,855 --> 00:59:14,306 Y ahora ya no est�. Rockie tampoco y ahora estoy solo. 00:59:15,691 --> 00:59:17,807 Ay�dame. 00:59:21,362 --> 00:59:24,644 Esc�chame bien, Jack. Te acuestas con una preciosa chica... 00:59:24,821 --> 00:59:28,354 y enga�as a tu amigo. Le asesinas en mi teatro... 00:59:28,532 --> 00:59:32,523 guardas su cad�ver en mi contrabajo, le traes a mi casa en mi coche... 00:59:32,700 --> 00:59:35,899 y no me dejas dormir porque est�s solo. 00:59:36,745 --> 00:59:39,913 �Y si le enterramos en el jard�n? 00:59:41,079 --> 00:59:44,248 En mi jard�n, entre mis flores, claro. 00:59:50,960 --> 00:59:56,244 Ten, un somn�fero. Te despertar�. 01:00:22,118 --> 01:00:25,693 Levanta, Jack. Me he quedado dormido. 01:00:31,749 --> 01:00:33,782 Por Dios. 01:00:44,422 --> 01:00:45,745 Dos estuches. 01:00:45,923 --> 01:00:49,498 - S�lo hab�a uno. - Ahora hay dos. 01:00:54,386 --> 01:00:56,918 Ser�a estupendo que alguien lo haya robado. 01:01:03,107 --> 01:01:06,931 - La chaqueta de Pommes-Chips. - �Seguro? 01:01:07,108 --> 01:01:09,641 No hay dos iguales. 01:01:09,665 --> 01:01:12,143 Hola, Jack. 01:01:13,037 --> 01:01:15,445 Hace fresco. 01:01:17,832 --> 01:01:20,615 - �Has adelgazado? - Trabajo. 01:01:20,792 --> 01:01:25,575 Te traigo algo caliente. Toma, Absalon, tu chaqueta. 01:01:27,045 --> 01:01:29,078 No te resfr�es. 01:01:30,005 --> 01:01:34,664 - Prefiero la m�a. - �sta es m�s c�moda. 01:01:35,049 --> 01:01:38,498 �Y este agujero? 01:01:45,722 --> 01:01:47,629 Darwin. 01:01:48,806 --> 01:01:51,755 Darwin, ven. 01:01:53,558 --> 01:01:56,091 Sucio animal. Dame el hueso. 01:01:56,268 --> 01:01:59,217 Ven aqu�, Darwin. 01:02:35,665 --> 01:02:37,864 Pommes-Chips... 01:02:38,416 --> 01:02:41,948 Dejadle tranquilo. Llamar� al m�dico. 01:02:48,796 --> 01:02:50,505 Es una conmoci�n, creo. 01:02:50,672 --> 01:02:56,426 - �l no sab�a lo que hab�a en ese estuche. - S� lo sab�a. 01:02:56,676 --> 01:02:58,791 �Qu�? �Sobre el cad�ver? 01:02:58,968 --> 01:03:02,793 No, tu t�o lo tiene por trabajo. 01:03:04,721 --> 01:03:10,964 Disculpa por usar ese embalaje pero es m�s discreto. 01:03:11,183 --> 01:03:15,049 A los vecinos no les gustar�a un ata�d. 01:03:16,019 --> 01:03:19,135 Tengo tres a la semana, a veces m�s. 01:03:19,312 --> 01:03:25,315 - �Es tu nueva actividad, desde cu�ndo? - Ya hace casi 3 meses. 01:03:25,733 --> 01:03:28,901 No por aburrimiento, ya sabes, por trabajo. 01:03:29,067 --> 01:03:35,018 Corto, trato, limpio, cepillo, hiervo... 01:03:35,196 --> 01:03:39,323 y luego con papel de lija. 01:03:39,948 --> 01:03:45,399 Y entonces, vuelta al estuche. Y env�o el esqueleto a la facultad. 01:03:45,993 --> 01:03:51,111 - �A la facultad? - S�, no hay facultad sin esqueletos. 01:03:51,705 --> 01:03:56,405 - Claro, a la facultad. - Usan muchos esqueletos. 01:03:56,582 --> 01:04:00,240 Los huesos siempre han sido lo m�o. 01:04:00,417 --> 01:04:04,795 No gano mucho en el museo, as� que tambi�n trabajo en esto. 01:04:05,045 --> 01:04:07,661 Claro, tienes que hacer dinero extra. 01:04:08,339 --> 01:04:10,162 - �No? - S�. 01:04:13,508 --> 01:04:15,081 S�, tengo que hacerlo. 01:04:15,259 --> 01:04:19,917 No paras. Dices: tengo que ganar m�s dinero y eso est� bien. 01:04:20,219 --> 01:04:25,837 Reine de Cachemire ser� adelantada por Bobonni�re y Pasipha� 4. 01:04:26,015 --> 01:04:29,589 La distancia cuenta, el terreno es dif�cil. 01:04:29,766 --> 01:04:34,227 Pero no, la yegua se despega y toma la delantera. 01:04:34,394 --> 01:04:37,176 No me hablen de mujeres d�biles. 01:04:37,353 --> 01:04:42,721 Es una victoria indiscutible que pocas veces he visto a esa distancia. 01:04:42,898 --> 01:04:45,946 Una f�cil victoria para el n� 7. Y photo 01:04:45,958 --> 01:04:49,391 finish para el 2� puesto, entre el 9 y el 18. 01:04:50,194 --> 01:04:54,769 ��Qu� foto?! Fue Pasipha�. Lo he visto yo mismo. 01:04:56,489 --> 01:04:58,812 Rockie, es Pasipha�. 01:04:59,407 --> 01:05:04,035 - Si lo has visto, entonces fue Pasipha�. - Pues claro. 01:05:04,452 --> 01:05:07,068 Est� esperando por la foto. 01:05:07,245 --> 01:05:12,404 Est�n anunciando el resultado. Una f�cil victoria para el n�7. 01:05:12,581 --> 01:05:17,740 El 9 es 2� y el n�18, Reine de Cachemire, 3�. 01:05:17,917 --> 01:05:22,159 Pasipha� 4� y Bonbonni�re... Esto va a dar mucho dinero. 01:05:22,336 --> 01:05:27,329 Claro que s�. Dos veces veinte. 01:05:27,547 --> 01:05:31,956 - �Est�s seguro? - Por supuesto. 01:05:32,175 --> 01:05:35,093 Ya ver�s. Ah� est�. 01:05:36,676 --> 01:05:41,544 Dos veces veinte... Mierda. 01:05:42,138 --> 01:05:45,588 - R�pido, los tiquets. - �Qu� tiquets? 01:05:45,765 --> 01:05:49,297 - Los tiquets de las apuestas. He ganado. - Hab�a una foto. 01:05:49,475 --> 01:05:52,258 - No hagas m�s el tonto. - Yo no tengo los tiquets. 01:05:52,436 --> 01:05:56,301 - �Qu�? Te di el dinero. - A m� no. 01:05:56,479 --> 01:05:58,844 Y yo estaba en contra. Dos desconocidos. 01:05:59,021 --> 01:06:05,848 7, 9 y 18 cobrar�n 18 mil francos por franco apostado. 01:06:06,317 --> 01:06:11,018 - �1,8 millones por 100 francos? - �Y ahora, sigues en contra? 01:06:11,195 --> 01:06:14,362 - Hab�a una photo finish. - Dos desconocidos. 01:06:14,655 --> 01:06:18,563 No tengo los tiquets. Le diste el dinero a Pommes-Chips. 01:06:18,741 --> 01:06:22,441 - Hasta le ofreciste el 5%. - Dios. 01:06:23,035 --> 01:06:29,402 �Apost� por m�, eh? Y muri�. 01:06:29,830 --> 01:06:33,696 Dime, �apost� por m�? 01:06:37,250 --> 01:06:40,502 Calma, Jo. Te est�s ahogando. 01:06:40,669 --> 01:06:46,589 Pommes-Chips ha muerto. �Pero c�mo? �C�mo? 01:06:47,422 --> 01:06:50,205 Bebe, La Douane. 01:06:52,591 --> 01:07:00,591 Pommes-Chips, un colega de verdad. Est�bamos juntos ayer. 01:07:07,516 --> 01:07:10,966 Dime, �apost� �l? 01:07:11,311 --> 01:07:14,478 - �C�mo muri�? - ��Apost� �l?! 01:07:14,645 --> 01:07:17,677 - S�, apost� �l. - �Seguro? 01:07:17,854 --> 01:07:21,191 - Palabra de honor. - �D�nde puso los tiquets? 01:07:21,357 --> 01:07:25,735 Aqu�, en el bolsillo de la camisa. Los vi yo mismo. 01:07:25,901 --> 01:07:30,194 Los guard� en un sobre y los meti� en el bolsillo. 01:07:33,781 --> 01:07:36,104 Son m�s de 100 millones. 01:07:37,032 --> 01:07:40,440 Era un buen amigo. Me gustar�a verlo por �ltima vez. 01:07:40,617 --> 01:07:42,774 - A m� tambi�n. - �Y el cuerpo? 01:07:42,951 --> 01:07:45,552 - Tenemos que encontrarlo. - Dijiste que quer�as deshacerte de �l. 01:07:46,371 --> 01:07:48,193 �Dijiste eso de Pommes-Chips? 01:07:48,371 --> 01:07:52,238 Cuando est�s triste, no sabes lo que dices. 01:07:54,333 --> 01:07:57,008 Tenemos que encontrar a Jack. �D�nde vive? 01:07:57,020 --> 01:07:59,408 Aqu�. Pero desde que t� vives aqu�... 01:07:59,836 --> 01:08:04,661 - �Sabes d�nde puede estar? - �No puedo hacerlo todo! �Pensar, sumar! 01:08:05,547 --> 01:08:08,799 Ya est�: 110 millones de francos. 01:08:10,341 --> 01:08:13,259 No tendr�s nada si no encontramos a Jack. 01:08:13,425 --> 01:08:17,719 No digas eso. Es inhumano. St. Antoinette, debemos encontrarlo. 01:08:18,638 --> 01:08:21,670 Clases de m�sica Lecciones particulares. 01:08:26,559 --> 01:08:28,350 �Llamo al timbre o no? 01:08:28,517 --> 01:08:32,217 - No, espera a que los sapos tengan pelo. - Qu� gracioso. 01:08:34,938 --> 01:08:39,096 Si Jack no nos dice d�nde est� Pommes-Chips, tendr�s el 10% de nada. 01:08:39,273 --> 01:08:44,057 �Qu� pasa? Vendedores. Esto se est� desmadrando. 01:08:44,235 --> 01:08:48,977 Aparatos del hogar, seguros de vida, enciclopedias. 01:08:49,154 --> 01:08:52,405 Estos tipos son peores que la peste. 01:08:52,572 --> 01:08:55,771 Llegan y te avasallan. 01:08:55,948 --> 01:08:58,783 Permite, se�or, �podemos aspirarle la alfombra, se�or? 01:08:58,991 --> 01:09:03,067 Cr�ame, mistral, sirocco y el Niagara no son nada... 01:09:03,244 --> 01:09:05,068 comparados con esta maquinilla de afeitar. 01:09:05,245 --> 01:09:09,373 Atr�s mantis religiosas, sanguijuelas... 01:09:09,540 --> 01:09:14,657 Julios C�sar del aceite de ruedecillas, Napoleones del aparato. 01:09:16,709 --> 01:09:24,662 A no ser que sean pacifistas, seguidores de Ghandi... 01:09:24,839 --> 01:09:28,966 o defensores del oprimido pueblo polinesio. 01:09:29,132 --> 01:09:32,301 En ese caso, firmar�, caballeros. Lo firmar� todo. 01:09:32,468 --> 01:09:36,792 Con manos y pies. En cursiva, en g�tico y letras de molde. 01:09:36,970 --> 01:09:42,922 Firmo la Somalia somal�, Wurtemburg, desde Vladivostok a Gibraltar. 01:09:43,099 --> 01:09:45,423 Pero hemos venido por Jack. 01:09:46,516 --> 01:09:50,592 - Jack... No est�. - �No est�? 01:09:51,769 --> 01:09:55,928 Se lo llevaron en ambulancia. 01:09:57,982 --> 01:10:02,557 Una conmoci�n y una ictericia. 01:10:03,276 --> 01:10:05,944 No va a morir, �no? 01:10:08,653 --> 01:10:11,739 Admirable, admirable. 01:10:13,448 --> 01:10:18,482 Un dolicocef�lico perfecto, raro para un europeo. 01:10:18,659 --> 01:10:20,775 �Chap�! 01:10:21,494 --> 01:10:25,110 Mire, mire la frente Dahomeyan... 01:10:25,287 --> 01:10:29,195 la nuca Madagascan los p�mulos Berber... 01:10:29,372 --> 01:10:33,500 y las cuencas de los ojos egipcias. Muy raro. 01:10:33,667 --> 01:10:39,826 Una pena que las protuberancias no sean m�s agresivas. 01:10:40,170 --> 01:10:43,704 Pero qu� cabeza. Admirable. 01:10:43,964 --> 01:10:47,873 Espero tener la oportunidad de trabajar con usted alg�n d�a. 01:10:48,550 --> 01:10:51,332 - �Ten�a algo Jack con �l? - No. 01:10:51,551 --> 01:10:53,542 - �Dijo algo antes de irse? - No. 01:10:53,719 --> 01:10:58,920 S�, segu�a preguntando por un tal Pommes-Chips. 01:10:59,097 --> 01:11:00,723 Nosotros tambi�n. 01:11:00,890 --> 01:11:04,047 Y antes de desmayarse, dijo algo... 01:11:04,465 --> 01:11:06,757 J�r�me, seguro que no salgo de �sta. 01:11:06,767 --> 01:11:10,718 - �J�r�me con su viol�n? - Claro, J�r�me. 01:11:10,895 --> 01:11:17,606 Preg�ntenle a �l. Le acompa�� al hospital. 01:11:18,107 --> 01:11:22,098 - �Podemos llamar al hospital? - S�, cuesta 50 francos. 01:11:23,318 --> 01:11:26,726 Qu� construcci�n, qu� morfolog�a. 01:11:31,822 --> 01:11:33,782 Tengo el n�mero. 01:11:35,158 --> 01:11:37,398 Cabeza alargada, maravilloso. 01:11:37,992 --> 01:11:43,496 Lo siento, se�or, el caballero no est� en el hospital. Lo siento. 01:11:44,496 --> 01:11:50,416 Espere un segundo. Tiene suerte. Lo hemos encontrado. 01:11:51,041 --> 01:11:57,159 Pavilion P�ricard, habitaci�n 12. Una habitaci�n particular. 01:11:57,794 --> 01:12:02,255 Si tiene una habitaci�n particular, es muy grave. 01:12:09,426 --> 01:12:12,542 Mam�. Pap�. 01:12:12,844 --> 01:12:15,169 Estamos contigo, Jacky. 01:12:15,346 --> 01:12:18,430 Vinimos a ver si tu fiebre no era muy mala. 01:12:18,597 --> 01:12:20,921 �No te sientes bien? 01:12:21,349 --> 01:12:23,882 - �C�mo? - Digo... 01:12:29,020 --> 01:12:31,051 No est� bien. 01:12:31,896 --> 01:12:34,846 - �Has visto a Pommes-Chips? - S�. 01:12:35,231 --> 01:12:37,805 - �D�nde est�? - En... 01:12:37,982 --> 01:12:41,150 - �D�nde? - Est� en... 01:12:42,360 --> 01:12:45,789 - No est� nada bien. - Le dar� una pastilla. 01:12:46,278 --> 01:12:49,562 - Acaba de tomar una. - �Y qu�? 01:12:50,739 --> 01:12:53,573 No hay que exceder la dosis. 01:12:53,907 --> 01:12:56,774 No le negar�as una pastillita a un amigo enfermo, �no? 01:12:56,951 --> 01:12:58,608 Toma, traga. 01:12:59,286 --> 01:13:02,402 Una por mam�, otra por pap�. 01:13:03,162 --> 01:13:05,362 Cuatro por Rockie. 01:13:07,165 --> 01:13:11,291 - �D�nde est� Pommes-Chips? - En... 01:13:11,458 --> 01:13:13,074 ��D�nde est� Pommes-Chips?! 01:13:16,378 --> 01:13:18,410 �Silencio! 01:13:27,301 --> 01:13:31,594 - Le has dado demasiado. - Pone que tres veces al d�a. 01:13:31,761 --> 01:13:35,503 - Entonces deber�a sentirse mejor. - �D�nde est� Pommes-Chips? 01:13:41,432 --> 01:13:43,965 Es la chaqueta. 01:13:45,602 --> 01:13:49,645 Es un milagro. Pommes-Chips. 01:13:51,438 --> 01:13:55,565 Un milagro... A Jo no le va a gustar. 01:14:03,445 --> 01:14:06,727 Hemos perdido una batalla, pero no la guerra. 01:14:06,904 --> 01:14:09,738 No podemos esperar a que Jack se recupere. 01:14:09,906 --> 01:14:11,480 Vas a tomar clases de m�sica. 01:14:11,492 --> 01:14:13,897 �De m�sica? Si hace 10 a�os que le conozco. 01:14:14,075 --> 01:14:19,911 Tranquila, eh. Pommes-Chips, Jack y J�r�me se fueron juntos. 01:14:20,078 --> 01:14:23,778 Pommes-Chips no nos dir� adonde. Jack delira. 01:14:23,955 --> 01:14:27,906 Eso queda al peque�o Mozart. Te trabajar�s al solista. 01:14:28,208 --> 01:14:32,782 Y cuidado, nada de coquetear. Es un trabajo serio. 01:14:32,960 --> 01:14:38,463 Te he visto y est�s en buena forma. 01:14:38,629 --> 01:14:42,329 - Hasta la victoria. - Has pensado en todo. 01:14:42,506 --> 01:14:45,675 �Una clase de m�sica a las 11 de la noche? Lo siento, pero... 01:14:45,883 --> 01:14:48,083 T�o, por favor. 01:14:48,593 --> 01:14:52,084 Es imposible. Incluso con la tarifa nocturna. 01:14:52,678 --> 01:14:55,629 �eres t�, Rockie? 01:14:59,349 --> 01:15:05,018 �Fascinada con el contrabajo? No, el tiempo no importa. 01:15:05,184 --> 01:15:09,343 Las reformas son raras. �Por favor, t�o! 01:15:10,271 --> 01:15:12,470 No, es mi t�o haciendo ruido. 01:15:12,647 --> 01:15:17,848 Las reformas son raras. Ahora mismo anoto la direcci�n. 01:15:20,151 --> 01:15:23,435 Gracias, t�o. La pr�xima vez haz m�s ruido. 01:15:35,034 --> 01:15:36,910 S�, eso es. 01:15:37,911 --> 01:15:40,776 Tem�a que no vinieras. 01:15:40,953 --> 01:15:44,821 Un m�sico no se resiste jam�s a la llamada de las sirenas. 01:15:58,713 --> 01:16:00,745 Disculpa... 01:16:07,760 --> 01:16:11,502 - �Sueles dar clases de noche? - No, nunca. 01:16:12,596 --> 01:16:17,379 - Pero esta noche has accedido. - No puedo perder esta ocasi�n. 01:16:24,018 --> 01:16:26,509 Es bonito que lo digas. 01:16:27,020 --> 01:16:32,356 Estudi� los cl�sicos. Lat�n y griego hasta el 2� curso. 01:16:33,440 --> 01:16:37,984 Eres gracioso. Tomemos algo primero. 01:16:38,150 --> 01:16:42,893 - No quiero aprovecharme. - No, te ofrezco. 01:16:45,488 --> 01:16:48,573 �Desde cu�ndo te gusta el contrabajo? 01:16:48,740 --> 01:16:50,981 Desde que te conozco. 01:16:51,574 --> 01:16:56,359 Viene de familia. Pap� tocaba la gaita en el conservatorio. 01:16:57,870 --> 01:17:00,653 �Es tu primera clase? 01:17:03,539 --> 01:17:06,031 Mi primera, lo juro. 01:17:09,084 --> 01:17:10,908 �Contento? 01:17:11,085 --> 01:17:15,462 Adulado. Al menos no has aprendido nada incorrecto. 01:17:19,924 --> 01:17:23,456 Quiero aprender de ti. 01:17:25,343 --> 01:17:30,418 - �Es tu contrabajo? - No, lo he alquilado. 01:17:31,138 --> 01:17:33,837 Primero lo afinar�. 01:17:42,685 --> 01:17:47,468 Es curioso, es como si desnudases a la mujer que amas. 01:17:47,647 --> 01:17:51,304 No puedes vivir tu vida con y por un instrumento... 01:17:51,481 --> 01:17:56,817 sin crear un v�nculo con �l. Es una simbiosis arm�nica. 01:18:00,069 --> 01:18:03,644 - �Te gusta c�mo visto? - Mucho. 01:18:04,238 --> 01:18:10,481 Los gestos flexibles que son recomendados en la mayor�a de libros... 01:18:13,952 --> 01:18:17,817 Lo que yo pensaba. �Vamos? 01:18:20,622 --> 01:18:24,072 - �Seguro que es tu primera clase? - S�. 01:18:25,124 --> 01:18:32,284 El contrabajo tiene cuatro cuerdas: afinadas en cuartas: mi, la, re, sol. 01:18:33,712 --> 01:18:37,787 Pero la m�sica est� escrita una octava m�s alta de lo que oyes. 01:18:38,506 --> 01:18:41,289 Mi, la, re, sol. 01:18:44,259 --> 01:18:46,375 La mano izquierda aqu�. 01:18:46,594 --> 01:18:51,878 El pulgar y el �ndice aqu�, y la mano derecha aqu�. 01:18:52,764 --> 01:18:56,464 Para puntear o arquear. 01:18:57,641 --> 01:19:02,102 Pero no creas que el contrabajo est� relacionado con el viol�n. 01:19:03,916 --> 01:19:09,178 El violin dio la espiral, el limitado n�mero de cuerdas... 01:19:09,856 --> 01:19:13,055 el caballete fijo... 01:19:13,399 --> 01:19:21,060 y la viola dio... �Qu� dio la viola? 01:19:23,029 --> 01:19:26,730 Los hombros inclinados con agudeza... 01:19:37,996 --> 01:19:41,488 La t�cnica de arqueo es especial... 01:19:47,051 --> 01:19:52,001 Las notas dobles posiblemente contengan ciertas limitaciones... 01:19:54,471 --> 01:19:56,348 El tremolo... 01:19:59,433 --> 01:20:01,631 el staccato... 01:20:01,809 --> 01:20:05,716 y el pizzicato... 01:20:11,939 --> 01:20:14,972 S�, el pizzicato. 01:20:15,858 --> 01:20:19,141 Qu� trabajo fino, pura artesan�a. 01:20:19,443 --> 01:20:23,684 - �Puedo ver algo? - Mira, esto no pasa todos los d�as. 01:20:33,491 --> 01:20:35,691 Est�n cantando. 01:20:47,958 --> 01:20:53,326 Mi amor, mi querido, mi amor, mi querido... 01:21:38,133 --> 01:21:41,386 Est� tardando un poquito, eh. 01:21:43,161 --> 01:21:46,079 Estamos practicando las notas alargadas. 01:21:51,748 --> 01:21:54,500 Querida, qu� dulce... 01:22:00,066 --> 01:22:04,578 �Lo oyes? Se cree que ha llegado al para�so. 01:22:04,756 --> 01:22:09,831 Algo podr�a pasar cuando lleguen. Pero si se r�en. 01:22:17,680 --> 01:22:21,723 - �Te he inquietado, t�a? - No, pero no trabajes tanto. 01:22:21,890 --> 01:22:24,172 - Ya sabes c�mo es. - Una clase dif�cil. 01:22:24,349 --> 01:22:30,801 Yo dir�a delicada. Incre�blemente delicada. 01:22:31,395 --> 01:22:35,387 C�mo te dir�a, si fuera un viol�n, ser�a un Stradivarius. 01:22:36,022 --> 01:22:38,805 Si fuera una planta, ser�a una rosa trepadora. 01:22:38,982 --> 01:22:42,723 - �Y si fuera una mujer? - Entonces se llamar�a Juliette. 01:22:43,234 --> 01:22:44,434 Quiero conocerla. 01:22:44,446 --> 01:22:47,444 Te prevengo, te impactar�. Es sorprendente. 01:22:47,988 --> 01:22:53,740 No estoy en contra de las sorpresas. He visto unas pocas. 01:22:54,574 --> 01:22:58,232 Pero desde hace dos d�as, algo pasa. 01:22:58,868 --> 01:23:04,068 No puedo cont�rtelo todo, pero si dejo pasar esta ocasi�n... 01:23:04,246 --> 01:23:06,819 nunca m�s tendr� otra igual. 01:23:06,996 --> 01:23:09,321 �Una ocasi�n de qu�? 01:23:12,208 --> 01:23:14,740 De hacer estupideces. 01:23:14,917 --> 01:23:20,118 Llevo esper�ndote 20 a�os. Estupidez hermosa y divertida. 01:23:20,295 --> 01:23:23,663 Espero que ella te divierta tambi�n. 01:23:24,048 --> 01:23:27,414 - �Y entonces, lo dijo o no lo dijo? - Ya te expliqu�. 01:23:27,591 --> 01:23:30,508 Pommes-Chips debe seguir en casa de J�r�me. 01:23:30,676 --> 01:23:33,041 Y no se ir� solo. 01:23:33,218 --> 01:23:35,376 - �Eso es todo? - Todo. 01:23:35,553 --> 01:23:40,253 �Y tanto tiempo para eso? Podemos perder el dinero. 01:23:40,431 --> 01:23:45,381 Presiento venir el desastre. No es hora de dormir. 01:23:46,143 --> 01:23:49,145 Tenemos que visitar, �pero c�mo? 01:23:50,228 --> 01:23:52,980 - Venid conmigo. - �Ad�nde? 01:23:53,146 --> 01:23:55,845 Me invit� a su ensayo. 01:23:56,606 --> 01:24:00,140 Eres un genio. Verdaderamente inteligente. 01:24:00,317 --> 01:24:03,651 Yo no voy. Una casa llena de muertos trae mala suerte. 01:24:03,819 --> 01:24:07,602 Ya tenemos mala suerte. Tenemos que conseguir nuestro dinero. 01:24:07,779 --> 01:24:10,696 Por dos millones, acampar� hasta en la morgue. 01:24:41,922 --> 01:24:47,342 - Primero una pieza m�a. - J�r�me compone todo lo que tocamos. 01:24:47,633 --> 01:24:50,166 La m�sica siempre me mueve. 01:24:50,343 --> 01:24:53,459 Excelente. Empecemos. 01:24:54,970 --> 01:24:58,087 Esta es Invenci�n para tres. 01:26:08,426 --> 01:26:12,835 - �No exagera? - No se queja. 01:27:20,756 --> 01:27:22,830 �Podr�a ser Pommes-Chips? 01:27:23,007 --> 01:27:28,166 No ha podido cambiar tanto en tan poco tiempo. Esto no me gusta. 01:27:29,469 --> 01:27:31,501 La Douane, ven. 01:28:04,612 --> 01:28:09,688 Espera. �Y si esos huesos son de Pommes-Chips? Digo que si lo son... 01:28:09,865 --> 01:28:12,731 entonces tendr�amos que haber encontrado sus ropas. 01:28:12,908 --> 01:28:19,277 - Sobre todo la chaqueta. - �La chaqueta! El t�o la llevaba puesta. 01:28:19,454 --> 01:28:24,321 �No viste las mangas? Estaban en tu cara. 01:28:24,540 --> 01:28:26,322 - �Por eso! - �Por eso qu�? 01:28:26,332 --> 01:28:29,042 Por eso en el hospital, Jack gritaba: �la chaqueta, la chaqueta! 01:28:29,417 --> 01:28:32,086 - �Rockie, te acuerdas? - Estaba delirando. 01:28:32,252 --> 01:28:36,660 - Basta, hablaremos con el t�o. - No, Jo. 01:28:36,964 --> 01:28:42,164 Prefiero electrodos, asesinos sicilianos. No quiero verlo. 01:28:42,341 --> 01:28:44,081 Vamos. 01:28:44,258 --> 01:28:47,177 �Qu� es la paleontolog�a? 01:28:47,468 --> 01:28:52,336 Como la cocina es el arte del uso de los restos... 01:28:52,513 --> 01:28:57,630 la paleontolog�a es el arte del uso de los huesos. 01:28:58,516 --> 01:29:04,133 Lavoisier dijo: En la naturaleza, nada se pierde y nada se crea. 01:29:04,310 --> 01:29:08,219 Darwin a�adi�: El hombre guarda con recelo. 01:29:08,396 --> 01:29:12,388 El peque�o oficial del futuro, descendiente de los simios. 01:29:15,400 --> 01:29:18,432 Cr�neo largo, extraordinario. 01:29:18,610 --> 01:29:23,643 Pero pasemos de los monstruos y vayamos a las aves. 01:29:23,987 --> 01:29:28,063 La gracia, la claridad, la poes�a, la sal de la tierra. 01:29:28,240 --> 01:29:33,190 Como San Francisco dijo: Las aves, cuya membrana... 01:29:34,701 --> 01:29:37,484 Tengo que hablar contigo. 01:29:41,372 --> 01:29:44,779 �D�nde est�n los tiquets de las apuestas? Ya sabes de lo que hablo. 01:29:44,957 --> 01:29:47,387 Estoy enfermo, acabo de salir del hospital. 01:29:47,399 --> 01:29:48,407 �Quieres volver? 01:29:48,584 --> 01:29:50,409 - Quiero los smurfs... - �Qu� smurfs? 01:29:50,586 --> 01:29:55,744 As� que la visita no les interesa. �est�s aqu�? 01:29:56,297 --> 01:30:00,997 Le estaba explicando a Jack que nunca se es demasiado viejo para aprender. 01:30:01,174 --> 01:30:04,957 - �Est�s mejor? - Me sigo recuperando. 01:30:05,134 --> 01:30:08,084 - Podr�a sufrir una reca�da. - La visita contin�a. 01:30:08,261 --> 01:30:10,335 Ciertas especies... 01:30:11,971 --> 01:30:15,922 �Podr�as prestarme algo de dinero en memoria de Pommes-Chips? 01:30:16,099 --> 01:30:20,643 No soy un benefactor, sino un ganador. No me vas a timar. 01:30:20,809 --> 01:30:24,676 Quiero que escuchen cuando... �Qu� estaba diciendo? 01:30:24,852 --> 01:30:30,930 Dec�a, se�or, que el reforinchidae, durante el Jur�sico, ten�a una larga cola... 01:30:31,107 --> 01:30:35,056 mientras que la cola del pterodactylo s�lo era rudimentaria. 01:30:35,233 --> 01:30:38,068 Para nada. A copiar 50 veces. 01:30:38,236 --> 01:30:41,894 Yo dije: El dimorfismo sexual entre... 01:30:42,737 --> 01:30:47,365 �Ya son las cinco? Vamos a cerrar. �Cerramos! 01:30:47,532 --> 01:30:49,814 - T�, largo. - Pr�stame dinero. 01:30:49,992 --> 01:30:53,076 Que no. �Ad�nde fue Absalon? 01:30:53,243 --> 01:30:54,952 A cambiarse. 01:31:00,205 --> 01:31:03,989 Quer�amos agradecerle su amabilidad... 01:31:04,166 --> 01:31:07,865 - �Me prestas dinero, t�o? - No le acoses. 01:31:08,334 --> 01:31:12,326 - Por favor, Sr. Absalon. - Gracias, joven amigo. 01:31:14,796 --> 01:31:16,589 La chaqueta. 01:31:18,423 --> 01:31:21,174 - �Qu� le pasa? - A�n est� d�bil. 01:31:21,716 --> 01:31:25,052 - Idiota. �Qu� le pasa a mi chaqueta? - Nada. 01:31:25,426 --> 01:31:28,001 - Es un poco... - �Me permite? 01:31:28,178 --> 01:31:31,294 Fue idea de mi mujer. 01:31:33,931 --> 01:31:37,423 Gracias por su cortes�a, Sr. Arengeot. 01:31:37,600 --> 01:31:39,393 Ll�meme Jo. 01:31:51,941 --> 01:31:55,932 El 7, el 9 y el 18. 01:31:57,444 --> 01:32:01,227 El 7, el 9 y el 18. 01:32:16,204 --> 01:32:22,363 Un resplandor real, 421 9 en el puente y Fannie... 01:32:22,707 --> 01:32:23,780 �Significa...? 01:32:23,853 --> 01:32:27,408 Significa: Deme el dinero. Los ricos no esperan. 01:32:27,585 --> 01:32:30,159 - �Qu� quiere? - Lo pone ah�. 01:32:30,336 --> 01:32:36,255 El 11, el 5 y el 2. Est�n luchando en la tribuna. 01:32:48,013 --> 01:32:50,378 11, 5 y 2. 01:32:50,597 --> 01:32:56,047 Ese cabr�n de Pommes-Chips. Espero que arda en el infierno con Judas. 01:32:57,266 --> 01:33:01,728 200 millones por la ventana. 20 a�os de trabajo. 01:33:14,692 --> 01:33:19,893 1.780.000 francos. 01:33:21,530 --> 01:33:25,855 En el 7, el 9 y el 18. Bastante raro. 01:33:26,032 --> 01:33:30,607 En las carreras de caballos, los temerarios no son los afortunados. 01:33:30,785 --> 01:33:36,121 Las apuestas requieren un cierto talento, pero sobre todo cualidades humanas. 01:33:36,288 --> 01:33:41,989 Honestamente, moral espartana, un esp�ritu de empresa y sobre todo musical. 01:33:42,166 --> 01:33:45,167 Y quiz� un poco de suerte. 01:33:45,334 --> 01:33:49,794 Y recuerde, uno no tiene que ganar para perseverar. 01:33:50,920 --> 01:33:54,870 Adi�s y hasta el lunes. 01:33:57,798 --> 01:34:01,874 Uno puede tener mala suerte, un est�pido contratiempo... 01:34:02,051 --> 01:34:05,135 pero unos ahogan sus penas y otros reaccionan. 01:34:05,302 --> 01:34:08,086 Es una cuesti�n de destreza de mano. 01:34:08,264 --> 01:34:10,963 Y Jo no ha perdido sus milagrosas manos... 01:34:11,140 --> 01:34:15,005 su Rubens del gravado, su Leonardo de la letra. 01:34:15,183 --> 01:34:19,091 Y cuando consiga mis 2 millones, �qui�n tendr� lo que se merece? 01:34:19,269 --> 01:34:21,551 Ese imb�cil de Pommes-Chips. 01:34:26,398 --> 01:34:30,973 �ste es el mundo moderno. No hay m�s piedad de Dios, solo fatalidad. 01:34:34,569 --> 01:34:40,228 Ten�as que falsificar tus tiquets. No pod�as soportar la derrota. 01:34:40,655 --> 01:34:43,229 Lo que no soporto, es la injusticia. 01:34:43,406 --> 01:34:48,910 As� que ir�s a fabricar sandalias. Al menos aprender�s un oficio. 01:34:49,659 --> 01:34:52,150 Eso siempre viene �til en esta �poca. 01:34:52,327 --> 01:34:57,195 Lo siento por ti, por tener que echarme de menos cada noche. 01:34:57,372 --> 01:35:02,031 Cada vez que usted me arresta, rompe unos pocos corazones. 01:35:03,305 --> 01:36:03,798 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm70341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.