Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,272 --> 00:00:17,677
Era mi amigo Augusto.
2
00:00:18,380 --> 00:00:21,945
No veo por qué pagar por algo que se consigue gratis.
3
00:00:22,132 --> 00:00:25,217
Tarde o temprano todos buscan a una prostituta.
4
00:00:24,982 --> 00:00:28,557
Joana, no quiero probar que puedo seducir a cualquiera.
5
00:00:28,464 --> 00:00:29,819
No necesito probarlo.
6
00:00:30,393 --> 00:00:33,898
Sé que soy un reto para ti, pero no seré tu trofeo.
7
00:00:33,892 --> 00:00:34,592
¿Quién es?
8
00:00:34,895 --> 00:00:36,245
Mi novio de mentira.
9
00:00:36,254 --> 00:00:38,094
Finge serlo para mis padres.
10
00:00:38,653 --> 00:00:41,623
- ¿Con quién está en el ascensor?
- Con Oscar.
11
00:00:41,641 --> 00:00:44,066
- ¿Él vive aquí?
- Sí, vive con ella.
12
00:00:44,550 --> 00:00:47,420
Debemos convertirnos en un producto de lujo.
13
00:00:50,629 --> 00:00:54,254
- ¿Asique valió la pena?
- Valió hasta el último céntimo.
14
00:03:02,008 --> 00:03:05,688
El portero dijo que entró al edificio y estaba subiendo.
15
00:03:05,908 --> 00:03:06,878
¿Y tu cliente?
16
00:03:07,010 --> 00:03:07,875
Se desesperó.
17
00:03:08,072 --> 00:03:12,127
Me vestí en un segundo y bajé por la escalera de emergencias.
18
00:03:11,942 --> 00:03:13,562
¿Cómo lo supo la esposa?
19
00:03:14,075 --> 00:03:17,095
No fue la esposa que lo supo. Fue la amante.
20
00:03:17,855 --> 00:03:20,990
Solo hay una cosa peor que una esposa engañada.
21
00:03:20,923 --> 00:03:22,223
Una amante engañada.
22
00:03:22,532 --> 00:03:23,232
Es verdad.
23
00:03:24,054 --> 00:03:26,649
También me pasó algo único esta semana.
24
00:03:28,247 --> 00:03:31,657
¿Recuerdas a Roger, mi cliente parecido a Brad Pitt?
25
00:03:31,626 --> 00:03:34,221
- Claro.
- Otro cliente se enamoró de él.
26
00:03:35,950 --> 00:03:38,815
Si, descubrió cuándo era mi cita con Roger,
27
00:03:39,252 --> 00:03:42,287
e hizo una cita conmigo inmediatamente después.
28
00:03:43,178 --> 00:03:44,368
¿Se acostó contigo
29
00:03:44,572 --> 00:03:47,272
porque lo hiciste con el hombre que ama?
30
00:03:47,082 --> 00:03:50,597
¿Para poder sentirlo? ¿Sentir a Roger a través de ti?
31
00:03:51,597 --> 00:03:54,462
No, nada de eso. Solo quiso acostarse allí.
32
00:03:55,198 --> 00:03:58,713
Quizás quiso sentir la sábana en la que Roger estuvo.
33
00:03:58,306 --> 00:04:01,376
No sé, pasó la noche y se fue por la mañana.
34
00:04:02,207 --> 00:04:05,937
Esas son las cosas que pasan cuando la gente se enamora.
35
00:04:09,320 --> 00:04:09,860
Karin...
36
00:04:11,974 --> 00:04:14,624
¿te has enamorado alguna vez de alguien,
37
00:04:14,409 --> 00:04:17,329
con quien creíste que pasarías toda tu vida?
38
00:04:17,225 --> 00:04:19,550
- No, nunca.
- ¿Nunca? ¿Nunca, nunca?
39
00:04:20,887 --> 00:04:22,447
Tal vez a los 13 años.
40
00:04:23,652 --> 00:04:26,082
Tuve que escribir algo en mi diario.
41
00:04:31,835 --> 00:04:34,800
Esa es la esposa de un cliente que se queja
42
00:04:34,318 --> 00:04:38,098
de que ella pasa más tiempo en la peluquería que con él.
43
00:04:37,982 --> 00:04:40,842
Y él pasa más tiempo conmigo que con ella.
44
00:04:44,790 --> 00:04:46,355
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola.
45
00:05:22,718 --> 00:05:25,633
- ¡Vaya, vaya!
- ¡Qué hermosas! ¿Son para mí?
46
00:05:26,732 --> 00:05:28,617
- Son para Karin.
- ¿Para mí?
47
00:05:29,833 --> 00:05:31,993
¿De quién son? ¿Hay una tarjeta?
48
00:05:31,724 --> 00:05:34,594
No, pero el repartidor está esperando abajo.
49
00:05:34,596 --> 00:05:37,786
¿Esperando qué? No me digas que tengo que pagar.
50
00:06:02,928 --> 00:06:05,908
- No puedo creerlo.
- Perdón, olvidé dejar esta.
51
00:06:09,324 --> 00:06:11,749
La verdad es que no sé qué decirte.
52
00:06:12,599 --> 00:06:13,904
¿Aceptas sugerencias?
53
00:06:14,731 --> 00:06:18,626
Puedes abrazarme, decir gracias, y que por fin crees en mí.
54
00:06:22,939 --> 00:06:24,934
Sabes que ese no es el punto.
55
00:06:25,441 --> 00:06:29,056
No importa si creo o no en ti, no podemos tener nada.
56
00:06:29,552 --> 00:06:31,602
Ya te di un millón de motivos.
57
00:06:31,599 --> 00:06:34,249
Empieza a pensar en el siguiente motivo.
58
00:06:38,066 --> 00:06:39,581
Gracias por las flores.
59
00:06:46,655 --> 00:06:48,660
Ese día Magali estaba radiante.
60
00:06:49,685 --> 00:06:53,685
Atendió a uno de los hombres más ricos y poderosos del país.
61
00:06:54,034 --> 00:06:56,679
Parecía un jeque en un traje de Armani.
62
00:06:58,263 --> 00:07:01,723
Era un paso importante atender a un cliente como él.
63
00:07:01,422 --> 00:07:03,267
Significaba, como dijo Karin,
64
00:07:03,579 --> 00:07:05,794
avanzar en el tablero de ajedrez.
65
00:07:05,539 --> 00:07:08,629
Fuimos al hotel en helicóptero. ¿Pueden creerlo?
66
00:07:10,734 --> 00:07:13,924
Eso es genial, ¿o no, Karin? ¿No estás contenta?
67
00:07:15,183 --> 00:07:16,428
Si, estoy contenta,
68
00:07:16,709 --> 00:07:19,839
¿pero de qué nos sirve si nadie más se entera?
69
00:07:21,666 --> 00:07:25,351
Debemos asegurarnos de que otros tipos ricos y poderosos,
70
00:07:25,142 --> 00:07:26,447
clientes potenciales,
71
00:07:26,680 --> 00:07:29,055
sepan que este tipo rico y poderoso
72
00:07:29,208 --> 00:07:30,783
nos contrató, ¿entienden?
73
00:07:31,244 --> 00:07:32,054
Sería bueno.
74
00:07:32,574 --> 00:07:33,869
Sería no. Así será.
75
00:07:36,058 --> 00:07:36,868
Hasta luego.
76
00:07:43,765 --> 00:07:46,855
Magali, Rubens Casalis quiere otra cita contigo.
77
00:07:48,226 --> 00:07:48,821
Perfecto.
78
00:07:52,165 --> 00:07:54,425
- ¿Estás segura de eso?
- ¿De qué?
79
00:07:54,729 --> 00:07:57,369
- ¿No es mía esa cita?
- Es para Magali.
80
00:07:59,134 --> 00:08:00,104
Es mi cliente.
81
00:08:03,222 --> 00:08:05,757
- ¿Atiendes a mi cliente?
- ¿Qué tiene?
82
00:08:06,750 --> 00:08:07,720
Es mi cliente.
83
00:08:08,058 --> 00:08:10,383
¿Y qué? Compartimos todo el dinero.
84
00:08:10,878 --> 00:08:12,773
No importa a quién atendemos.
85
00:08:13,611 --> 00:08:16,036
No hablo de dinero. Eso no se hace.
86
00:08:17,904 --> 00:08:20,549
No puedo creer que te molestes por eso.
87
00:08:22,586 --> 00:08:23,936
¿Estás celosa de él?
88
00:08:24,678 --> 00:08:27,438
Es cuestión de principios. Hazme el favor.
89
00:08:28,243 --> 00:08:31,388
Ética profesional. Debiste avisarme por lo menos.
90
00:08:31,995 --> 00:08:34,700
Cálmate, no sabia que era tan importante.
91
00:08:35,286 --> 00:08:36,371
Deberías saberlo.
92
00:09:05,333 --> 00:09:07,928
Es increíble, Cesar. No se rinde nunca.
93
00:09:08,140 --> 00:09:10,410
Estoy cansada de decirle lo mismo.
94
00:09:10,128 --> 00:09:11,263
Trabaja los pies.
95
00:09:11,405 --> 00:09:14,810
No entiende que por mi oficio no puedo tener novio.
96
00:09:14,549 --> 00:09:15,194
De nuevo.
97
00:09:15,517 --> 00:09:17,092
Nunca funcionaria, nunca.
98
00:09:18,848 --> 00:09:20,253
Aunque por un momento
99
00:09:20,906 --> 00:09:23,496
me sentí tentada a ver lo que pasaría.
100
00:09:26,656 --> 00:09:27,461
Pero no sé.
101
00:09:28,915 --> 00:09:30,105
Es muy complicado.
102
00:09:32,324 --> 00:09:33,349
Hazlo de nuevo.
103
00:09:39,693 --> 00:09:41,653
¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso!
104
00:09:44,670 --> 00:09:46,245
Estoy preparado porque...
105
00:09:50,995 --> 00:09:51,480
¿Puedo?
106
00:09:52,776 --> 00:09:53,751
Quiero decir...
107
00:09:57,335 --> 00:10:00,805
- Ya basta, déjenlo hablar.
- Gracias, Sra. Neide, yo...
108
00:10:05,798 --> 00:10:09,473
Debido a que en esta casa tengo fama de ser perezoso...
109
00:10:10,633 --> 00:10:11,283
¿Perezoso?
110
00:10:11,835 --> 00:10:13,345
Si de noche tiene sed,
111
00:10:13,410 --> 00:10:15,780
llama un taxi para ir a la cocina.
112
00:10:15,923 --> 00:10:18,468
Como alguien que conozco. ¿Verdad, tía?
113
00:10:19,035 --> 00:10:21,360
¿Qué puedo hacer? No tiene remedio.
114
00:10:21,866 --> 00:10:24,406
No sirve ni para cambiar una bombilla.
115
00:10:26,053 --> 00:10:29,353
Bueno, como todos creen que tardo en tomar acción,
116
00:10:30,891 --> 00:10:33,756
hoy les voy a probar que están equivocados.
117
00:10:36,460 --> 00:10:38,190
Después que Renata me juró
118
00:10:38,335 --> 00:10:40,875
que averiguara el secreto de la torta,
119
00:10:40,952 --> 00:10:43,872
solo me queda decir, Sr. Moacir, Sra. Luiza,
120
00:10:45,581 --> 00:10:48,441
les pido la mano de su hija en matrimonio.
121
00:10:50,785 --> 00:10:52,455
Por el novio y la novia.
122
00:10:54,452 --> 00:10:55,212
Felicidades.
123
00:11:00,256 --> 00:11:01,926
Por el novio y la novia.
124
00:11:07,661 --> 00:11:10,471
¿Y tú, Yuri? ¿No tienes nada que decirnos?
125
00:11:11,242 --> 00:11:14,552
- Eso es cierto, Yuri.
- Discurso. Discurso. Discurso.
126
00:11:16,330 --> 00:11:17,680
Ya basta, por favor.
127
00:11:19,098 --> 00:11:21,638
Creo que Yuri puede seguir el ejemplo.
128
00:11:23,534 --> 00:11:26,399
Nos falta averiguar el secreto de la torta.
129
00:11:35,975 --> 00:11:38,455
Por poco nos metemos en un gran lío.
130
00:11:39,648 --> 00:11:40,833
Por amor de Dios.
131
00:11:43,759 --> 00:11:45,979
¿Qué fue? ¿Todavía estás nervioso?
132
00:11:46,206 --> 00:11:49,781
Tranquilo, nos salvamos. No sé cómo, pero nos salvamos.
133
00:11:50,616 --> 00:11:52,346
Luna, quiero ser tu novio.
134
00:11:53,635 --> 00:11:55,900
¿De qué hablas? Ya eres mi novio.
135
00:11:56,190 --> 00:11:56,890
De verdad.
136
00:11:57,719 --> 00:12:00,689
Quiero ser tu novio de verdad. Tú me gustas.
137
00:12:02,463 --> 00:12:02,948
Yuri...
138
00:12:03,898 --> 00:12:07,628
Cuando tu tío dijo eso, me controlé para no decir que...
139
00:12:07,292 --> 00:12:08,752
No, Yuri. ¿Estás loco?
140
00:12:10,521 --> 00:12:11,546
Vamos a hablar.
141
00:12:11,726 --> 00:12:13,291
No hay nada que hablar.
142
00:12:14,177 --> 00:12:17,262
Creí que estaba claro. Tenemos un acuerdo, ¿si?
143
00:12:18,440 --> 00:12:20,925
Ya, Yuri, basta. Te pasaste de copas.
144
00:12:31,334 --> 00:12:33,764
Mi familia adoraba a Yuri de verdad.
145
00:12:35,727 --> 00:12:37,187
Era el novio perfecto.
146
00:12:38,552 --> 00:12:39,632
Pero de mentira.
147
00:12:41,916 --> 00:12:44,131
Un novio de verdad era imposible.
148
00:12:45,471 --> 00:12:47,261
Pero tampoco podía perderlo.
149
00:12:48,162 --> 00:12:49,617
Eso me puso a pensar.
150
00:13:04,764 --> 00:13:06,064
Ese llegará primero.
151
00:13:07,941 --> 00:13:09,451
Tengo un don para eso.
152
00:13:10,342 --> 00:13:11,427
¿Quieres apostar?
153
00:13:12,630 --> 00:13:15,985
Si este llega primero, me das tu número telefónico.
154
00:13:37,333 --> 00:13:40,083
- No te imaginas lo que pasó.
- ¿Qué pasó?
155
00:13:40,380 --> 00:13:42,225
Yuri está completamente loco.
156
00:13:43,369 --> 00:13:46,399
Se volvió loco. Quiere una relación de verdad.
157
00:13:48,224 --> 00:13:49,254
¿Puedes creerlo?
158
00:13:51,543 --> 00:13:51,973
Adiós.
159
00:13:53,769 --> 00:13:55,164
- ¿Viste eso?
- ¿Qué?
160
00:13:55,496 --> 00:13:57,336
Los gemelos. El usa gemelos.
161
00:14:00,122 --> 00:14:02,667
Karen empezó a contarme toda emocionada
162
00:14:02,804 --> 00:14:05,999
que sabía como los hombres ricos e importantes...
163
00:14:06,802 --> 00:14:10,652
...sabrán que atendimos a otros hombres ricos e importantes.
164
00:14:10,463 --> 00:14:13,708
Me habló de la tarjeta negra de American Express.
165
00:14:13,954 --> 00:14:17,084
La tarjeta no está en el portal ni se anuncia.
166
00:14:17,841 --> 00:14:19,461
Muy poca gente la tiene.
167
00:14:19,463 --> 00:14:22,383
El cliente tiene que ser invitado a tenerla.
168
00:14:22,369 --> 00:14:26,424
El que lo tiene se enorgullece y el que no, quisiera tenerla.
169
00:14:25,969 --> 00:14:29,264
No es solo una tarjeta, es un símbolo de estatus.
170
00:14:29,778 --> 00:14:30,043
¿Y?
171
00:14:31,573 --> 00:14:33,083
Eso es lo que haremos.
172
00:14:37,572 --> 00:14:38,272
¿Qué pasa?
173
00:14:38,581 --> 00:14:40,856
No pienso preguntarte cómo hacerlo.
174
00:14:44,376 --> 00:14:46,591
Está bien. ¿Cómo vamos a hacerlo?
175
00:14:47,269 --> 00:14:48,079
Con gemelos.
176
00:14:48,656 --> 00:14:52,296
Pediremos gemelos especiales para todos nuestros clientes.
177
00:14:54,507 --> 00:14:56,672
No debí preguntar nada. ¿Gemelos?
178
00:14:57,689 --> 00:15:00,009
¿No viste? Están de moda de nuevo.
179
00:15:02,528 --> 00:15:04,638
El que los tiene se enorgullece.
180
00:15:04,725 --> 00:15:07,590
El que no, querrá tenerlos. ¿Qué te parece?
181
00:15:08,581 --> 00:15:11,006
- Creo que no los usarán.
- ¿Por qué?
182
00:15:10,864 --> 00:15:13,304
Temerán ser descubiertos, por ejemplo.
183
00:15:13,729 --> 00:15:16,639
Yo sé que los usarán. No van a temer nada.
184
00:15:16,767 --> 00:15:19,687
Hasta creo que les gustará correr el riesgo.
185
00:15:20,725 --> 00:15:23,810
Les gusta correr el riesgo de ser descubiertos.
186
00:15:23,653 --> 00:15:26,793
Adoran la sensación de estar haciendo algo malo.
187
00:15:35,629 --> 00:15:36,819
Karin tenía razón.
188
00:15:37,132 --> 00:15:39,782
Los gemelos Océano Azul fueron un éxito.
189
00:15:40,675 --> 00:15:42,840
Cada vez más clientes potenciales
190
00:15:43,306 --> 00:15:46,501
se convertían en clientes reales con dinero real.
191
00:15:55,445 --> 00:15:59,065
Pero, es increíble como todo en la vida tiene un pero,
192
00:15:59,924 --> 00:16:02,079
y en mi caso, el pero era Yuri.
193
00:16:07,221 --> 00:16:09,491
También Karin tuvo su propio pero.
194
00:16:11,172 --> 00:16:13,657
La ironía es que justo cuando pensaba
195
00:16:14,516 --> 00:16:17,771
acceder a sus atenciones, Augusto decidió rendirse.
196
00:16:19,678 --> 00:16:20,758
En serio, Joana.
197
00:16:20,990 --> 00:16:23,700
Ya no insistiré, ni intentaré convencerte.
198
00:16:24,218 --> 00:16:26,208
- ¿En serio?
- Te lo prometo.
199
00:16:27,209 --> 00:16:27,909
Me alegro.
200
00:16:29,192 --> 00:16:32,387
Entonces estamos de acuerdo. Nos veremos por ahí.
201
00:16:33,603 --> 00:16:35,868
- ¿El sábado?
- ¿Qué quieres decir?
202
00:16:35,867 --> 00:16:38,727
Vienen unos amigos a casa y vamos a cenar.
203
00:16:39,791 --> 00:16:42,661
Podemos celebrar mi promesa. ¿Qué te parece?
204
00:16:43,890 --> 00:16:45,835
- Si puedo, voy.
- Trato hecho.
205
00:16:50,075 --> 00:16:53,315
- ¿Te llama Yuri de nuevo?
- Tengo que hacer algo.
206
00:17:36,143 --> 00:17:38,418
- Dígame.
- Magali Becker, por favor.
207
00:17:43,385 --> 00:17:47,175
- No está registrada aquí.
- ¿Seguro? Lleva una semana aquí.
208
00:17:50,231 --> 00:17:53,256
Lo siento mucho, no veo a Magali Becker, ¿no?
209
00:17:54,207 --> 00:17:54,472
No.
210
00:17:57,199 --> 00:17:59,739
Ve si está registrada como Penny Lane.
211
00:17:59,801 --> 00:18:02,996
Si, Penny Lane, habitación 1401. ¿Quién la busca?
212
00:18:04,082 --> 00:18:05,002
Eleanor Rigby.
213
00:18:06,638 --> 00:18:08,368
¿No es un cuarto fabuloso?
214
00:18:09,834 --> 00:18:11,884
¿Me vas a ayudar o no, Magali?
215
00:18:13,129 --> 00:18:15,934
Luna, tú sabes que no hago nada por nada.
216
00:18:15,716 --> 00:18:18,361
No es gratis, tú me robaste mi cliente.
217
00:18:19,144 --> 00:18:20,599
Así que me debes una.
218
00:18:20,700 --> 00:18:22,105
Ya te pedí disculpas.
219
00:18:23,348 --> 00:18:25,513
Necesito saber si fuiste sincera.
220
00:18:31,151 --> 00:18:34,561
Está bien, te ayudaré. Pero eso sí, quedamos tablas.
221
00:18:35,769 --> 00:18:37,059
Y no te debo nada.
222
00:18:37,313 --> 00:18:38,228
Nada de nada.
223
00:19:17,037 --> 00:19:18,717
YURI, NECESITO VERTE, LUNA
224
00:19:24,354 --> 00:19:28,029
- ¿Nunca tuvo sexo gratis?
- No, nunca lo hizo sin pagar.
225
00:19:29,362 --> 00:19:31,897
Será que es muy difícil estar con él.
226
00:19:32,283 --> 00:19:33,038
¿Huele mal?
227
00:19:34,141 --> 00:19:35,541
- No.
- ¿Es encorvado?
228
00:19:35,621 --> 00:19:37,296
- No.
- ¿Farfulla entonces?
229
00:19:37,456 --> 00:19:39,301
Basta, Magali. Déjame hablar.
230
00:19:39,646 --> 00:19:43,161
Nunca tuvo sexo sin pagar y ahora quiere tener novia.
231
00:19:43,401 --> 00:19:46,701
Quiere que sea yo, pero puede ser cualquiera, ¿no?
232
00:19:47,269 --> 00:19:50,399
Entiendo, quieres que yo sea la novia y no tú.
233
00:19:51,411 --> 00:19:53,246
No tienes que ser su novia.
234
00:19:53,703 --> 00:19:57,108
Que sepa que puede tener una relación con una chica
235
00:19:56,937 --> 00:20:00,442
que conoce en un bar y a quien invita a unas copas.
236
00:20:00,738 --> 00:20:03,593
Y también a cenar. Y el taxi. Y el hotel.
237
00:20:04,430 --> 00:20:06,050
Como hace todo el mundo.
238
00:20:08,916 --> 00:20:11,726
Será divertido ser normal por un solo día.
239
00:20:12,443 --> 00:20:14,773
Me encantan las nuevas experiencias.
240
00:20:14,592 --> 00:20:16,162
Me encanta poder ayudar.
241
00:20:16,348 --> 00:20:19,593
Esta es la única experiencia que te faltaba, ¿no?
242
00:20:21,526 --> 00:20:22,876
Tengo hambre, ¿y tú?
243
00:20:23,020 --> 00:20:26,320
Hay un restorán que vende todo natural aquí cerca.
244
00:20:25,973 --> 00:20:26,458
¿Dónde?
245
00:20:26,904 --> 00:20:30,589
Enfrente de la sandwicheria de las papas fritas gigantes.
246
00:21:04,702 --> 00:21:07,957
- No debemos comer esto.
- Sugeriste la sandwicheria.
247
00:21:08,491 --> 00:21:11,246
- No la sugerí, la mencioné.
- Es lo mismo.
248
00:21:12,211 --> 00:21:15,456
No tiene sentido venir tan lejos para comer esto.
249
00:21:15,813 --> 00:21:19,163
Claro, hay que ser sana para hacer cosas no sanas.
250
00:21:19,019 --> 00:21:22,369
Si no haces cosas no sanas, no necesitas ser sana.
251
00:21:22,659 --> 00:21:23,199
¿Cierto?
252
00:21:26,981 --> 00:21:28,121
¿Pediste mayonesa?
253
00:21:33,681 --> 00:21:36,541
- ¿Tienes una foto de Yuri?
- Sí, tengo una.
254
00:21:40,715 --> 00:21:41,470
Déjame ver.
255
00:21:46,248 --> 00:21:49,808
- No se ve nada sucio.
- ¿Quién dijo que era un sucio?
256
00:21:49,724 --> 00:21:51,619
Eso pensé. Es bastante lindo.
257
00:21:53,140 --> 00:21:55,525
Es amable, generoso, necesita cariño.
258
00:21:56,084 --> 00:21:57,279
Completamente loco.
259
00:21:57,330 --> 00:21:58,735
Basta que me enamore.
260
00:22:00,009 --> 00:22:01,139
Este es el plan.
261
00:22:04,450 --> 00:22:04,825
Hola.
262
00:22:05,510 --> 00:22:07,675
- Hola. ¿Qué tal?
- Bien. Adelante.
263
00:22:11,043 --> 00:22:12,603
- ¿Soy la primera?
- Si.
264
00:22:13,461 --> 00:22:16,386
Siempre llego temprano. Me gusta ser puntual.
265
00:22:16,315 --> 00:22:18,750
Yo también, pero siempre llego tarde.
266
00:22:19,097 --> 00:22:20,882
Me alegra que hayas venido.
267
00:22:22,762 --> 00:22:25,852
Estoy preparando unas cosas. ¿Me quieres ayudar?
268
00:22:26,065 --> 00:22:28,990
- Claro. ¿Dejo la cartera aquí?
- Por supuesto.
269
00:22:29,356 --> 00:22:32,871
¿Cambiaste de idea, Luna? ¿No crees que es muy tarde?
270
00:22:33,855 --> 00:22:36,620
Necesito pensarlo. Me hiciste sufrir mucho.
271
00:22:37,496 --> 00:22:39,226
Es justo que sufras ahora.
272
00:22:39,543 --> 00:22:42,243
No, no, por favor. No llores, por favor.
273
00:22:43,511 --> 00:22:44,591
Toma un pañuelo.
274
00:22:46,961 --> 00:22:48,151
¿Te sientes mejor?
275
00:22:49,001 --> 00:22:50,676
Está bien, seré tu novio.
276
00:22:51,218 --> 00:22:53,488
Te acepto, pero con una condición.
277
00:22:55,314 --> 00:22:58,449
Deja de llorar. Vamos, deja de llorar y bésame.
278
00:23:00,724 --> 00:23:03,964
Así se hace, así se hace, Yuri. Eres un experto.
279
00:23:19,127 --> 00:23:20,587
- Buenas noches.
- Hola.
280
00:23:22,399 --> 00:23:23,044
Por allá.
281
00:23:35,345 --> 00:23:38,430
¿No tienes sed? Pidamos algo de beber. Señor...
282
00:23:40,670 --> 00:23:43,045
- Agua con gas, por favor.
- Cómo no.
283
00:23:43,878 --> 00:23:45,283
- ¿Señor?
- Steinhager.
284
00:23:45,608 --> 00:23:46,363
No tenemos.
285
00:23:48,145 --> 00:23:49,170
Jugo de sandia.
286
00:23:52,805 --> 00:23:55,235
Ya está resuelto eso. Así que habla.
287
00:23:56,565 --> 00:23:56,940
¿Qué?
288
00:23:57,645 --> 00:24:00,620
¿Por qué quisiste salir, venir a un restorán,
289
00:24:00,559 --> 00:24:03,049
sin que estén involucrados tus padres?
290
00:24:04,258 --> 00:24:05,503
¿Cambiaste de idea?
291
00:24:06,281 --> 00:24:07,466
No, claro que no.
292
00:24:08,430 --> 00:24:09,995
Pero te invité por eso.
293
00:24:10,877 --> 00:24:11,687
No entiendo.
294
00:24:12,754 --> 00:24:14,754
¿Por qué quieres ser mi novio?
295
00:24:15,507 --> 00:24:16,862
Porque estoy cansado.
296
00:24:17,146 --> 00:24:19,736
Cansado de ir a un burdel cada semana.
297
00:24:19,618 --> 00:24:23,133
Mi vida sexual, mi vida entera gira alrededor de eso.
298
00:24:23,301 --> 00:24:26,011
Cuando viajo, siempre busco una discoteca.
299
00:24:26,623 --> 00:24:27,433
Estoy harto.
300
00:24:29,798 --> 00:24:30,823
Me parece bien.
301
00:24:31,280 --> 00:24:33,980
Sabrás que una relación es más que sexo,
302
00:24:34,663 --> 00:24:38,063
más que prostitutas a quienes pagas y te vas y ya.
303
00:24:38,882 --> 00:24:40,827
Me parece muy bien de verdad.
304
00:24:42,432 --> 00:24:44,977
Para ti personalmente, me parece que...
305
00:24:46,319 --> 00:24:49,074
...es buena idea tener novia, pero no yo.
306
00:24:50,809 --> 00:24:52,544
Conmigo no. Soy prostituta.
307
00:24:53,143 --> 00:24:54,763
Con su permiso. Su jugo.
308
00:24:55,889 --> 00:24:56,429
Gracias.
309
00:25:02,318 --> 00:25:02,858
Gracias.
310
00:25:05,523 --> 00:25:08,013
- Eso nunca funcionará.
- No me importa.
311
00:25:08,971 --> 00:25:09,611
A mí sí.
312
00:25:10,536 --> 00:25:12,431
No uso aceite ni mantequilla.
313
00:25:12,471 --> 00:25:13,991
Será delicioso entonces.
314
00:25:14,053 --> 00:25:15,738
Disculpa, estabas hablando.
315
00:25:16,132 --> 00:25:16,942
Decía que...
316
00:25:17,421 --> 00:25:21,106
¿Viste que si nos preguntan cuáles son nuestros defectos,
317
00:25:20,981 --> 00:25:23,641
siempre decimos que somos perfeccionistas?
318
00:25:23,933 --> 00:25:25,388
Eso ya es un defecto.
319
00:25:25,965 --> 00:25:28,670
Pero es raro hablar de nuestros defectos.
320
00:25:28,528 --> 00:25:30,428
Los convertimos en cualidades.
321
00:25:30,545 --> 00:25:32,325
¿Y me cuentas eso por qué?
322
00:25:32,650 --> 00:25:34,980
Para decirte que soy perfeccionista.
323
00:25:35,531 --> 00:25:37,206
El foie gras por ejemplo.
324
00:25:37,525 --> 00:25:40,555
El secreto es que quede crujiente por fuera...
325
00:25:42,037 --> 00:25:43,442
y cremoso por dentro.
326
00:25:43,894 --> 00:25:45,679
No sabía que eras cocinero.
327
00:25:46,222 --> 00:25:48,112
Es un don secreto que tengo.
328
00:25:48,639 --> 00:25:50,204
Como no sé dar masajes,
329
00:25:50,697 --> 00:25:53,507
dependo del foie gras con peras y arúgula.
330
00:25:54,720 --> 00:25:56,725
¿Necesitas ayuda con otra cosa?
331
00:25:57,030 --> 00:25:58,325
¿Me pasas la salsa?
332
00:26:00,055 --> 00:26:01,345
- ¿Esta salsa?
- Sí.
333
00:26:01,362 --> 00:26:03,577
- ¿Qué más?
- Eres tan cooperadora.
334
00:26:03,554 --> 00:26:05,939
Claro, tus invitados llegarán pronto,
335
00:26:06,063 --> 00:26:09,633
y el anfitrión no puede estar ocupado con estas cosas.
336
00:26:11,678 --> 00:26:12,918
Te pondré la mesa.
337
00:26:14,142 --> 00:26:16,747
¿Cuántos puestos? ¿Cuántos invitados son?
338
00:26:16,741 --> 00:26:17,446
¿Invitados?
339
00:26:21,271 --> 00:26:22,841
No viene nadie, ¿verdad?
340
00:26:23,543 --> 00:26:25,438
Augusto, ¿no te rindes nunca?
341
00:26:25,652 --> 00:26:28,667
Si no te gusta, te juro que te dejo en paz.
342
00:26:28,879 --> 00:26:30,119
Pero si más tarde,
343
00:26:30,425 --> 00:26:33,075
después de tomar dos botellas de vino...
344
00:26:34,486 --> 00:26:35,566
Te lo recordaré.
345
00:26:39,079 --> 00:26:39,894
Intentémoslo.
346
00:26:40,080 --> 00:26:41,540
Nada de eso. Olvídalo.
347
00:26:42,857 --> 00:26:44,962
¿Sabes lo que pienso de verdad?
348
00:26:45,651 --> 00:26:48,411
Necesitas una mujer que no sea prostituta.
349
00:26:50,186 --> 00:26:51,586
Eso si te hará bien.
350
00:26:52,601 --> 00:26:55,131
Sé lo que me hará bien igual que tú.
351
00:26:59,236 --> 00:27:00,751
Esa chica, por ejemplo.
352
00:27:00,771 --> 00:27:02,066
No cambies el tema.
353
00:27:02,660 --> 00:27:05,575
¿Cuándo se fijará en mí una mujer como esa?
354
00:27:13,874 --> 00:27:17,014
¿Es un defecto o una cualidad mi perfeccionismo?
355
00:27:18,751 --> 00:27:22,321
Diría que es crujiente por fuera y cremoso por dentro.
356
00:27:23,833 --> 00:27:26,708
¿Eso significa que todavía puedo convencerte?
357
00:27:27,911 --> 00:27:30,616
Significa que el foie gras está delicioso
358
00:27:30,614 --> 00:27:33,204
y que ya tomaste dos botellas de vino.
359
00:27:34,236 --> 00:27:36,886
Por eso siento mariposas en el estómago.
360
00:27:38,857 --> 00:27:42,047
Las siento desde ayer al saber que vendrías hoy.
361
00:27:45,073 --> 00:27:45,503
Basta.
362
00:27:47,228 --> 00:27:48,523
¿Debo ir al médico?
363
00:27:50,065 --> 00:27:51,250
Para que me cure.
364
00:27:54,012 --> 00:27:56,712
Me gustas más cuando no hablas en serio.
365
00:27:58,843 --> 00:28:00,143
Recuerda una cosa...
366
00:28:02,353 --> 00:28:03,378
hablo en serio.
367
00:28:05,839 --> 00:28:09,409
- Pues deja de hablar en serio.
- Mejor dejar de hablar.
368
00:28:15,319 --> 00:28:18,019
- Voy por el agua.
- Espera. La traeré yo.
369
00:28:30,008 --> 00:28:32,323
- Habla con ella.
- ¿Y qué le digo?
370
00:28:32,430 --> 00:28:35,025
Lo que sea. Di que quieres acompañarla.
371
00:28:35,240 --> 00:28:36,530
¿Y si dice que no?
372
00:28:36,812 --> 00:28:39,182
Si no hablas con ella, lo haré yo.
373
00:28:40,122 --> 00:28:41,517
- ¿En serio?
- ¡Yuri!
374
00:28:42,578 --> 00:28:45,333
- ¿Me quito los anteojos?
- Eso no importa.
375
00:28:45,636 --> 00:28:46,986
Está bien. Allá voy.
376
00:28:56,112 --> 00:28:56,487
Hola.
377
00:28:57,834 --> 00:28:58,644
¿Estás sola?
378
00:29:00,106 --> 00:29:01,136
¿Puedo sentarme?
379
00:29:02,165 --> 00:29:04,165
Creí que estabas con tu novia.
380
00:29:04,895 --> 00:29:06,790
¿Ella? No, solo somos amigos.
381
00:29:10,457 --> 00:29:11,267
Mucho gusto.
382
00:29:14,815 --> 00:29:15,465
Encantado.
383
00:29:28,414 --> 00:29:29,869
- Gracias.
- ¡Dios mío!
384
00:29:30,887 --> 00:29:33,092
- ¿Qué pasa?
- No lo vas a creer.
385
00:29:34,299 --> 00:29:36,459
- Es posible.
- Lo soñé todo ayer.
386
00:29:37,880 --> 00:29:38,580
¿Qué cosa?
387
00:29:38,817 --> 00:29:42,602
Todo esto, te serví agua, me diste las gracias, me senté.
388
00:29:43,898 --> 00:29:45,033
Lo recordé ahora.
389
00:29:45,172 --> 00:29:45,492
¿Si?
390
00:29:46,240 --> 00:29:49,590
Si, traje la jarra a la mesa. Estabas vestida así.
391
00:29:50,354 --> 00:29:51,109
¿Y después?
392
00:29:52,048 --> 00:29:54,963
Eso, me preguntaste lo mismo. "¿Y después?"
393
00:29:54,873 --> 00:29:57,193
Pero estaba mucho más cerca de ti.
394
00:29:58,373 --> 00:29:59,183
Estaba aquí.
395
00:30:01,539 --> 00:30:04,184
Las cosas se mueven rápido en tu sueño.
396
00:30:04,649 --> 00:30:05,834
Es solo un sueño.
397
00:30:05,864 --> 00:30:08,889
En los sueños las cosas suceden así nada más.
398
00:30:32,586 --> 00:30:32,961
Hola.
399
00:30:34,211 --> 00:30:34,476
Si.
400
00:30:38,010 --> 00:30:39,140
Si, sé dónde es.
401
00:30:42,512 --> 00:30:43,482
Voy en camino.
402
00:30:51,841 --> 00:30:52,866
Tengo que irme.
403
00:30:54,220 --> 00:30:55,190
¿Te vas ahora?
404
00:30:56,258 --> 00:30:59,833
Una amiga tiene problemas en el restorán donde trabaja.
405
00:31:00,314 --> 00:31:02,424
Nada grave, pero tengo que irme.
406
00:31:03,177 --> 00:31:05,562
- Entiendo.
- La cena estuvo estupenda.
407
00:32:35,176 --> 00:32:36,691
¿Qué pasa? Sigue, Yuri.
408
00:32:37,991 --> 00:32:41,081
- Parecen artificiales.
- Nunca me las he operado.
409
00:32:42,328 --> 00:32:43,298
Por eso mismo.
410
00:32:43,373 --> 00:32:45,753
Nunca las había tocado sin silicona.
411
00:33:28,703 --> 00:33:30,973
- Hola, Oscar.
- ¿Donde estas, Luna?
412
00:33:30,602 --> 00:33:34,667
- En el supermercado, ¿por qué?
- ¿Tienes mi desodorante natural?
413
00:33:34,438 --> 00:33:37,518
Te compré todo, jugo de durazno, agua con gas,
414
00:33:38,717 --> 00:33:39,692
tu desodorante,
415
00:33:40,204 --> 00:33:41,989
papas fritas lisas y yogur.
416
00:33:43,242 --> 00:33:44,052
¿Sin azúcar?
417
00:33:45,358 --> 00:33:48,013
- Compré el ligero.
- Siempre te equivocas.
418
00:33:48,883 --> 00:33:51,743
Está bien, voy a volver a comprar el otro.
419
00:33:53,289 --> 00:33:53,989
¿En serio?
420
00:33:54,309 --> 00:33:57,769
Si, estoy tan feliz. Me quité un problema de encima.
421
00:33:59,180 --> 00:33:59,830
Aprovecha.
422
00:34:01,001 --> 00:34:05,061
Compra vino blanco para los dos y baterías del control remoto.
423
00:34:05,378 --> 00:34:06,078
Está bien.
424
00:34:07,143 --> 00:34:08,388
Estás muy contenta.
425
00:34:10,715 --> 00:34:11,580
Besos. Adiós.
426
00:34:19,769 --> 00:34:21,279
- Gracias.
- A la orden.
427
00:34:51,673 --> 00:34:54,438
Gracias por venir. Disculpa la insistencia.
428
00:34:54,837 --> 00:34:55,917
No hay problema.
429
00:34:56,020 --> 00:34:59,480
Es que todos mis amigos tienen los gemelos menos yo.
430
00:35:01,958 --> 00:35:05,313
Sé que estás ocupada. Gracias por venir tan pronto.
431
00:35:06,532 --> 00:35:08,752
- Tuviste suerte.
- ¿Podemos entrar?
432
00:35:18,797 --> 00:35:22,477
Karin trató de mostrar interés al hablar con el cliente.
433
00:35:24,190 --> 00:35:25,055
Toma asiento.
434
00:35:30,081 --> 00:35:31,376
¿Te sirvo una copa?
435
00:35:31,540 --> 00:35:33,485
Y aceptó un whisky de Miguel,
436
00:35:33,356 --> 00:35:36,706
un whisky que cuesta lo mismo que un auto popular.
437
00:35:36,227 --> 00:35:39,527
Entenderás por qué cuando te pase por la garganta.
438
00:35:42,208 --> 00:35:42,853
Ya vengo.
439
00:37:09,408 --> 00:37:11,893
- Caray, no puedo creerlo.
- ¿Qué cosa?
440
00:37:13,160 --> 00:37:15,375
Nada, estoy pensando en voz alta.
441
00:37:16,318 --> 00:37:18,813
- Cuéntamelo.
- No. Te parecerá ridículo.
442
00:37:20,246 --> 00:37:23,001
- Te prometo que no.
- Estoy seguro que sí.
443
00:37:23,807 --> 00:37:24,452
¿Por qué?
444
00:37:25,440 --> 00:37:27,815
A todo el mundo le parece ridículo.
445
00:37:28,225 --> 00:37:30,925
Nunca me acosté con una mujer sin pagar.
446
00:37:32,998 --> 00:37:35,043
- ¿En serio?
- ¿No es ridículo?
447
00:37:39,163 --> 00:37:42,408
No lo es, estoy sorprendida y me siento halagada.
448
00:37:45,009 --> 00:37:47,869
Así que fue tu primera vez de sexo gratis.
449
00:37:49,072 --> 00:37:51,552
- La primera vez.
- ¿Y qué te pareció?
450
00:37:54,525 --> 00:37:57,010
Los mejores cinco minutos de mi vida.
451
00:37:57,730 --> 00:37:59,675
- ¿Puedo decirte algo?
- Claro.
452
00:38:00,459 --> 00:38:02,349
La segunda vez es mejor aún.
453
00:38:26,349 --> 00:38:26,999
¿Entonces?
454
00:38:28,260 --> 00:38:29,665
¿Ayudaste a tu amiga?
455
00:38:31,446 --> 00:38:32,851
Si, si pude ayudarla.
456
00:38:34,073 --> 00:38:36,503
Siempre es bueno ayudar a una amiga.
457
00:38:38,923 --> 00:38:39,733
¿Estás bien?
458
00:38:40,630 --> 00:38:43,760
Si, yo estoy muy bien, ¿y tú?, ¿tú estás bien?
459
00:38:50,348 --> 00:38:52,238
Son las cuatro de la mañana.
460
00:38:52,200 --> 00:38:54,465
Ya lo sé. No te importa, ¿verdad?
461
00:38:54,437 --> 00:38:56,332
Siempre trabajas a esta hora.
462
00:38:57,646 --> 00:38:59,816
Estás borracho. Hablaremos mañana.
463
00:39:00,035 --> 00:39:02,625
No vine a hablar. Vine para otra cosa.
464
00:39:03,382 --> 00:39:04,737
Tienes razón, ¿sabes?
465
00:39:05,384 --> 00:39:06,899
Porque saqué la cuenta.
466
00:39:07,922 --> 00:39:10,407
El sexo pagado sale mucho más barato.
467
00:39:13,839 --> 00:39:16,599
¿Cuánto por pasar la noche conmigo, Karin?
468
00:39:17,331 --> 00:39:17,976
No sigas.
469
00:39:18,565 --> 00:39:20,410
Quiero patrocinar tu negocio.
470
00:39:21,796 --> 00:39:24,546
¿No es eso lo que eres? ¿No eres una...?
471
00:39:24,476 --> 00:39:25,991
¡Cállate! Vete de aquí.
472
00:39:32,447 --> 00:39:32,822
Vete.
473
00:40:08,887 --> 00:40:10,132
Trato de relajarme,
474
00:40:10,443 --> 00:40:12,933
veo televisión, fumo, cierro los ojos,
475
00:40:13,473 --> 00:40:16,338
pero no puedo relajarme después de una PDM.
476
00:40:16,941 --> 00:40:20,181
Yo no, si el sexo es bueno, me duermo enseguida.
477
00:40:21,584 --> 00:40:24,454
Ya quisiera ser así, relajarme un poquito...
478
00:40:25,880 --> 00:40:26,365
Espera.
479
00:40:27,167 --> 00:40:28,737
¿Entendiste lo que dije?
480
00:40:28,851 --> 00:40:29,551
¿Qué cosa?
481
00:40:30,578 --> 00:40:32,953
- El término que usé.
- ¿Qué término?
482
00:40:33,860 --> 00:40:36,125
PDM. Prueba de manejo en el sexo.
483
00:40:37,801 --> 00:40:39,201
Eso fue lo que dije.
484
00:40:39,967 --> 00:40:41,432
No deberías entenderlo.
485
00:40:41,912 --> 00:40:45,432
En realidad no lo entendí. Deduje que significaba eso.
486
00:40:47,782 --> 00:40:50,647
PDM es un término usado en la prostitución.
487
00:40:53,560 --> 00:40:55,125
¿Siempre vas a ese bar?
488
00:40:57,079 --> 00:40:57,399
¿Yo?
489
00:41:00,608 --> 00:41:03,263
- Yuri, relájate.
- No me toques. Responde.
490
00:41:05,911 --> 00:41:06,176
No.
491
00:41:08,119 --> 00:41:11,794
- No sé, de vez en cuando.
- ¿Por qué flirteaste conmigo?
492
00:41:15,017 --> 00:41:16,102
Discúlpame, Yuri.
493
00:41:17,150 --> 00:41:19,805
¿Sabes qué? Tienes razón. Soy prostituta.
494
00:41:21,519 --> 00:41:21,894
¿Qué?
495
00:41:22,618 --> 00:41:26,348
No trabajé hoy y menos ahora. Tampoco vivo en São Paulo.
496
00:41:27,280 --> 00:41:29,285
¿Eres prostituta? ¿Es en serio?
497
00:41:29,873 --> 00:41:32,248
No, basta, por favor. No te enojes.
498
00:41:32,758 --> 00:41:34,053
¡Eso no es posible!
499
00:41:34,527 --> 00:41:35,392
¡Maldita sea!
500
00:41:42,559 --> 00:41:45,804
Mi primer sexo gratis ha sido con una prostituta.
501
00:41:49,283 --> 00:41:52,093
- ¿Quién lo hubiera creído?
- Es el destino.
502
00:41:53,329 --> 00:41:54,734
No lo hubiera creído.
503
00:41:56,403 --> 00:41:57,213
Maldita sea.
504
00:42:06,127 --> 00:42:09,687
Tengo que decírselo a mi amiga. No me lo va a creer.
505
00:42:11,245 --> 00:42:11,895
Increíble.
506
00:42:17,128 --> 00:42:20,048
¿Puedo usar tu teléfono? El mío está muerto.
507
00:42:21,082 --> 00:42:22,002
¿Dijiste algo?
508
00:42:36,529 --> 00:42:39,224
- Me metí en un maldito lío.
- ¿Qué pasó?
509
00:42:53,604 --> 00:42:57,019
Olvidas el proverbio de la milenaria sabiduría china.
510
00:42:58,236 --> 00:42:59,211
¿Qué proverbio?
511
00:42:59,787 --> 00:43:02,007
"El codicioso siempre quiere más".
512
00:43:02,029 --> 00:43:03,159
Eso no es chino.
513
00:43:03,440 --> 00:43:04,520
Pero es antiguo.
514
00:43:05,003 --> 00:43:07,648
En vez de dar quince golpes sin pensar,
515
00:43:08,371 --> 00:43:09,776
da solo uno pensando.
516
00:43:24,713 --> 00:43:27,153
¿Ocurrió algo? ¿Tienes algún problema?
517
00:43:27,503 --> 00:43:29,618
Todos tenemos problemas. Sigamos.
518
00:43:30,724 --> 00:43:34,299
Cálmate primero, siempre pierde el que pelea con rabia.
519
00:43:34,277 --> 00:43:37,302
- ¿Otro proverbio chino?
- No, eso es todo mío.
520
00:43:39,954 --> 00:43:42,434
- ¿Sabes cuál es mi problema?
- ¿Cuál?
521
00:43:43,041 --> 00:43:44,341
Que siempre acierto.
522
00:43:45,432 --> 00:43:46,567
Es una maldición.
523
00:43:47,603 --> 00:43:48,628
¿De qué hablas?
524
00:43:49,319 --> 00:43:52,404
Los hombres son todos iguales. Siempre lo supe.
525
00:43:53,510 --> 00:43:56,700
Pero por un momento creí que podía ser distinto.
526
00:43:56,899 --> 00:43:58,524
Pero nunca será distinto.
527
00:43:58,747 --> 00:44:02,157
De ahora en adelante solo me interesan mis clientes.
528
00:44:03,623 --> 00:44:04,653
Apurarse solo...
529
00:44:04,804 --> 00:44:07,559
Un proverbio más y te atravieso con esto.
530
00:44:19,190 --> 00:44:21,350
- Por fin llegaste.
- ¿Dónde está?
531
00:44:22,122 --> 00:44:24,397
- En el cuarto, furioso.
- Maldición.
532
00:44:24,968 --> 00:44:26,208
Ya estamos a mano.
533
00:44:27,796 --> 00:44:31,201
Claro, Yuri furioso en el cuarto era lo que quería.
534
00:44:31,144 --> 00:44:32,174
Gracias, Magali.
535
00:44:46,441 --> 00:44:47,416
Yuri, quería...
536
00:44:47,625 --> 00:44:51,085
Me tendiste la trampa y caí como un perfecto idiota.
537
00:44:51,993 --> 00:44:53,023
Déjame explicar.
538
00:44:53,337 --> 00:44:56,907
Si no quieres ser mi novia, perfecto, pero te pasaste.
539
00:44:56,489 --> 00:44:57,624
Me jugaste sucio.
540
00:44:57,708 --> 00:44:58,948
No te jugué sucio.
541
00:44:59,543 --> 00:45:02,903
Te parecerá extraño, pero quise ayudarte, es verdad.
542
00:45:04,033 --> 00:45:06,248
¿Cómo puedes hablar de la verdad?
543
00:45:06,293 --> 00:45:10,023
Ya basta, mientes a tu familia, finges que soy tu novio,
544
00:45:10,520 --> 00:45:12,465
ahora le pagaste a una ramera
545
00:45:12,419 --> 00:45:15,229
para que fingiera que era una chica común.
546
00:45:14,899 --> 00:45:15,654
¿La verdad?
547
00:45:16,416 --> 00:45:17,876
¿Qué quieres que haga?
548
00:45:18,089 --> 00:45:20,784
No hagas nada. El que hará algo soy yo.
549
00:45:21,335 --> 00:45:24,680
- ¿Qué vas a hacer?
- Tu familia sabrá lo que eres.
550
00:45:25,900 --> 00:45:29,320
Cálmate, estás nervioso. No estás pensando claramente.
551
00:45:29,174 --> 00:45:32,259
Todo lo contrario. Nunca tuve ideas tan claras.
552
00:45:32,445 --> 00:45:35,150
Soy perfecto para lucirte con tu familia,
553
00:45:35,193 --> 00:45:37,898
pero para divertirte buscas al tal Oscar.
554
00:45:38,169 --> 00:45:39,199
Pero entiende...
555
00:45:39,384 --> 00:45:42,459
Luna, ya, se acabó. No voy a seguir con esto.
556
00:45:42,243 --> 00:45:46,138
La forma más honesta de hacerlo es diciéndole a tu familia.
557
00:45:46,797 --> 00:45:47,932
No te atreverías.
558
00:45:49,007 --> 00:45:50,517
¿No? ¿Tú crees que no?
559
00:45:50,871 --> 00:45:53,241
Te voy a mostrar que si me atrevo.
560
00:45:55,342 --> 00:45:57,887
- Cálmate.
- Quítame las manos de encima.
561
00:45:57,769 --> 00:46:00,629
Yo te creo. Si te atreves. Vamos a hablar.
562
00:46:01,661 --> 00:46:03,926
No hay nada que hablar. Se acabó.
563
00:46:07,998 --> 00:46:09,073
A no ser que...
564
00:46:11,424 --> 00:46:12,444
¿A no ser qué?
565
00:46:14,778 --> 00:46:15,963
Yuri es mi novio.
566
00:46:19,838 --> 00:46:21,673
Hace un año que son novios.
567
00:46:21,770 --> 00:46:24,900
- Ahora es mi novio de verdad.
- ¿De qué hablas?
568
00:46:26,099 --> 00:46:28,749
Amenazó con contarles todo a mis padres.
569
00:46:29,810 --> 00:46:30,185
¿Qué?
570
00:46:31,614 --> 00:46:34,744
No sé qué hacer. Tengo que ponerle fin a esto.
571
00:46:39,072 --> 00:46:39,882
¿Estás bien?
572
00:46:40,873 --> 00:46:44,493
Si, si estar bien significa meter la cabeza en un hoyo
573
00:46:44,313 --> 00:46:47,283
y salir dentro de diez años, estoy muy bien.
574
00:46:48,789 --> 00:46:51,489
Estoy bien. No sé dónde tenía la cabeza.
575
00:46:52,185 --> 00:46:55,055
Fue una estupidez creer que podía funcionar.
576
00:46:57,565 --> 00:46:58,595
Qué porquería...
577
00:47:01,061 --> 00:47:04,966
Y entonces hablamos del fracaso de nuestras vidas personales.
578
00:47:08,938 --> 00:47:11,478
Al menos el negocio estaba yendo bien.
579
00:47:12,440 --> 00:47:15,570
Y, a fin de cuentas, eso era lo que importaba.
580
00:47:15,045 --> 00:47:17,695
Tiene que ser discutido por la sociedad,
581
00:47:18,822 --> 00:47:22,342
ya que podría afectar directamente el futuro del país.
582
00:47:23,491 --> 00:47:27,176
Los derechos y obligaciones mas básicos de la sociedad...
583
00:49:42,316 --> 00:49:43,181
Anunciar más.
584
00:49:43,678 --> 00:49:47,038
En un lugar especifico, perfecto para nuestra marca.
585
00:49:47,425 --> 00:49:48,455
"Spice Dessert".
586
00:49:50,936 --> 00:49:52,666
Era una fiesta no oficial,
587
00:49:52,903 --> 00:49:54,578
y desde hacia una década,
588
00:49:54,146 --> 00:49:57,826
la "Spice Dessert" era una de las fiestas más esperadas.
589
00:49:57,786 --> 00:49:59,631
¿Cuánto cuesta el patrocinio?
590
00:50:00,239 --> 00:50:02,729
¿Tienes una empresa de qué? ¿Lencería?
591
00:50:02,482 --> 00:50:04,917
No, olvídalo, Karin. Es mucho dinero.
592
00:50:06,138 --> 00:50:08,033
Ustedes no piensan en grande.
593
00:50:08,985 --> 00:50:09,850
¿Qué dijiste?
594
00:50:10,843 --> 00:50:13,658
¿Podemos hablar o mi amorcito está ocupado?
595
00:50:13,696 --> 00:50:15,051
¿No puedes disimular?
596
00:50:15,563 --> 00:50:18,263
Estás lamiendo a esa mujer con los ojos.
597
00:50:18,619 --> 00:50:20,674
No lo harás con nuestro dinero.
598
00:50:21,028 --> 00:50:21,943
Ya me decidí.
599
00:50:22,630 --> 00:50:23,545
Y por último,
600
00:50:24,397 --> 00:50:26,242
un patrocinador muy especial.
43882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.