Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,949 --> 00:00:04,866
(triumphant music)
2
00:01:25,422 --> 00:01:28,255
(seagulls mewing)
3
00:01:29,910 --> 00:01:34,493
(rumbling)
(splashing)
4
00:01:46,110 --> 00:01:47,690
- [Sailor] All secure, sir.
5
00:01:47,690 --> 00:01:49,407
- All right, Number One.
6
00:01:52,397 --> 00:01:53,230
- Not a bad trip, Commander.
7
00:01:53,230 --> 00:01:55,160
- We did very well, sir.
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,670
- Well, young fellows me lads,
9
00:01:56,670 --> 00:01:58,010
you can count yourselves very lucky
10
00:01:58,010 --> 00:02:00,460
to have helped bag a
submarine on your first trip.
11
00:02:00,460 --> 00:02:03,070
All I remember about mine
is being confoundedly sick.
12
00:02:03,070 --> 00:02:04,820
- They were green about the
gills the first week out, sir.
13
00:02:04,820 --> 00:02:07,280
- We used to called it
midshipmanitis in our day.
14
00:02:07,280 --> 00:02:09,370
- Oh, we're over that now, sir.
15
00:02:09,370 --> 00:02:11,210
- Muster the prisoners and have
them sent ashore right away.
16
00:02:11,210 --> 00:02:12,830
- Anything come, sir, about leave, sir?
17
00:02:12,830 --> 00:02:13,663
- Not yet.
18
00:02:17,520 --> 00:02:19,160
- I'm moving your things
from the sea cabin, sir.
19
00:02:19,160 --> 00:02:20,310
Will you be going ashore?
20
00:02:20,310 --> 00:02:21,610
- I don't know yet, Bates.
21
00:02:24,142 --> 00:02:26,725
(bell ringing)
22
00:02:34,093 --> 00:02:35,248
- Gangway for the red watch.
23
00:02:35,248 --> 00:02:36,460
- Any more for the Sky Lark?
24
00:02:36,460 --> 00:02:38,293
- Pick up your monkeys and parrots!
25
00:02:38,293 --> 00:02:39,126
- [Sailor] Get your shore-going out!
26
00:02:39,126 --> 00:02:41,310
- [Sailor 2] Driver, where's my car?
27
00:02:41,310 --> 00:02:42,143
- Well, the old mud hook's down.
28
00:02:42,143 --> 00:02:44,140
Let's hope she stays there for a bit.
29
00:02:44,140 --> 00:02:46,513
- Shut up that row!
- Get you!
30
00:02:46,513 --> 00:02:49,553
♪ Home, home, sweet home ♪
31
00:02:49,553 --> 00:02:52,803
♪ There's no place like home ♪
32
00:02:52,803 --> 00:02:55,230
- Home? (chuckles) You'll never see home.
33
00:02:55,230 --> 00:02:56,570
- What are you talking about?
34
00:02:56,570 --> 00:02:58,600
- Pipe down, we're bound to get leave.
35
00:02:58,600 --> 00:03:00,120
Here, let's ask the admiral.
36
00:03:00,120 --> 00:03:02,393
Oi, come on, sailor, oi, wake up.
37
00:03:04,280 --> 00:03:05,113
- What do you want?
38
00:03:05,113 --> 00:03:06,850
- A little bit of wisdom.
39
00:03:06,850 --> 00:03:08,940
Are we going to get leave?
40
00:03:08,940 --> 00:03:09,773
- Well, come on, out with it.
41
00:03:09,773 --> 00:03:12,710
- [Sailor] Shh, can't
you see he's thinking?
42
00:03:12,710 --> 00:03:17,000
- Well, firstly, we sink
a blooming submarine,
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,263
that should mean leave.
44
00:03:19,210 --> 00:03:21,620
Secondly, we're due for boiler cleaning...
45
00:03:21,620 --> 00:03:22,874
- Come on, come on!
46
00:03:22,874 --> 00:03:24,140
- Hurry up!
47
00:03:24,140 --> 00:03:27,199
- Thirdly, we haven't had any
for a hell of a long time!
48
00:03:27,199 --> 00:03:28,430
- And fourthly, admiral,
49
00:03:28,430 --> 00:03:30,850
we have the case of able seaman Edmunds,
50
00:03:30,850 --> 00:03:33,450
who was married two hours
before he had to join his ship,
51
00:03:33,450 --> 00:03:35,360
and hadn't the time nor the opportunity
52
00:03:35,360 --> 00:03:37,017
to consummate the union.
53
00:03:37,017 --> 00:03:38,700
(laughing)
54
00:03:38,700 --> 00:03:39,533
- [Sailor] Nark it!
55
00:03:39,533 --> 00:03:41,534
- Here, hold your noses,
here comes the bootnecks.
56
00:03:41,534 --> 00:03:43,867
(whistling)
57
00:03:48,730 --> 00:03:49,987
Oi, where you going
with those pea-shooters?
58
00:03:49,987 --> 00:03:53,329
We're mustering the Jerry
prisoners to go ashore.
59
00:03:53,329 --> 00:03:55,611
(laughing)
60
00:03:55,611 --> 00:03:57,790
- Grog-o, grog-o!
- Grog-o!
61
00:03:57,790 --> 00:03:59,617
- Here you are my lucky lads.
62
00:03:59,617 --> 00:04:01,885
Now, stand back, you'll
all get served, gents.
63
00:04:01,885 --> 00:04:03,758
Stand back and let the dog
see the rabbit, will ya?
64
00:04:03,758 --> 00:04:05,246
- Come on, one, two.
65
00:04:05,246 --> 00:04:07,355
Come along, kamerads, four.
66
00:04:07,355 --> 00:04:10,030
Come along, keep moving, keep moving.
67
00:04:12,035 --> 00:04:13,452
Prisoners, march.
68
00:04:18,600 --> 00:04:19,780
- Just a minute, corporal.
69
00:04:19,780 --> 00:04:21,790
- Halt. What do you want, sailor?
70
00:04:21,790 --> 00:04:23,740
- Let's give the poor
baskets a tot of rum.
71
00:04:23,740 --> 00:04:25,900
It'll be a long time
before they get any leave.
72
00:04:25,900 --> 00:04:27,220
- All communication with the prisoners
73
00:04:27,220 --> 00:04:28,463
is strictly prohibited.
74
00:04:29,310 --> 00:04:30,260
Carry on, sailor.
75
00:04:30,260 --> 00:04:31,270
- Go on, pop it in.
76
00:04:31,270 --> 00:04:34,040
Here you are, Jerry, take a swig of this.
77
00:04:34,040 --> 00:04:36,103
Go on, Nelson's blood.
78
00:04:37,100 --> 00:04:38,230
- Nein, das is verboten!
79
00:04:38,230 --> 00:04:39,063
- Stow it, Adolf!
80
00:04:39,063 --> 00:04:41,084
Give the lads a chance.
81
00:04:41,084 --> 00:04:42,633
- Go on, it'll do you good.
82
00:04:46,010 --> 00:04:47,820
- Good.
- Good! I should say it is.
83
00:04:47,820 --> 00:04:49,101
Grows hairs on your chest.
84
00:04:49,101 --> 00:04:50,670
(men laughing)
85
00:04:50,670 --> 00:04:51,503
- Wunderbar.
86
00:04:51,503 --> 00:04:53,190
- Yeah, you fellas made a mistake
87
00:04:53,190 --> 00:04:54,890
letting those Nazis kid you.
88
00:04:54,890 --> 00:04:56,375
You ought to join a real navy.
89
00:04:56,375 --> 00:04:59,178
(laughing)
90
00:04:59,178 --> 00:05:01,730
(glass shatters)
91
00:05:01,730 --> 00:05:03,090
- Heil Hitler!
92
00:05:03,090 --> 00:05:04,270
- Heil, my fanny.
93
00:05:04,270 --> 00:05:06,823
Prisoners and escort shun, quick march.
94
00:05:11,660 --> 00:05:12,493
Party, halt.
95
00:05:13,610 --> 00:05:15,760
All present and correct, sir.
- Very good.
96
00:05:17,680 --> 00:05:19,480
Where the devil's that motorboat got to?
97
00:05:19,480 --> 00:05:21,080
- She hasn't left yet, sir.
98
00:05:21,080 --> 00:05:26,080
(seagulls mewing)
(boat engine rumbling)
99
00:05:30,286 --> 00:05:32,435
(tires screech)
100
00:05:32,435 --> 00:05:33,520
- Charles?
- Yes, ma'am?
101
00:05:33,520 --> 00:05:34,562
- Take a walk, would you please.
102
00:05:34,562 --> 00:05:35,562
- Certainly.
103
00:05:39,536 --> 00:05:42,536
(boat horn bellows)
104
00:05:49,024 --> 00:05:49,857
- Steady, darling.
105
00:05:49,857 --> 00:05:52,520
- Oh, David, it's all
over your collar too.
106
00:05:52,520 --> 00:05:54,453
- Damn these stiff collars.
- Spit.
107
00:05:56,050 --> 00:05:57,567
- You know, after two
years out of the service,
108
00:05:57,567 --> 00:05:58,400
running my own show,
109
00:05:58,400 --> 00:05:59,670
I'm gonna find this
"aye-aye, sir" business
110
00:05:59,670 --> 00:06:00,700
is pretty difficult.
111
00:06:00,700 --> 00:06:03,980
- Never mind, you look
lovely in your uniform.
112
00:06:03,980 --> 00:06:05,230
- Yes, absolutely divine!
113
00:06:06,200 --> 00:06:08,060
- Oh, David, you're going
to make a bad start,
114
00:06:08,060 --> 00:06:08,990
you're ten minutes overdue.
115
00:06:08,990 --> 00:06:10,040
- Never mind, dear, Mr. Chamberlain says
116
00:06:10,040 --> 00:06:11,537
it's gonna be a long war.
117
00:06:11,537 --> 00:06:13,187
(ship's whistle tooting)
118
00:06:13,187 --> 00:06:15,272
- I'm going to miss you, darling,
119
00:06:15,272 --> 00:06:17,350
even though I know you're
an awful waste of time.
120
00:06:17,350 --> 00:06:19,680
- Is there a better way
of wasting time, my sweet?
121
00:06:19,680 --> 00:06:21,938
- I've loved every minute of it.
122
00:06:21,938 --> 00:06:23,521
- Goodbye, my dear.
123
00:06:23,521 --> 00:06:24,400
Look after yourself.
124
00:06:24,400 --> 00:06:25,573
- Goodbye, David.
125
00:06:27,400 --> 00:06:29,513
Be good.
- Aye-aye, sir.
126
00:06:34,190 --> 00:06:36,047
So long, my poppet.
- Goodbye.
127
00:06:37,490 --> 00:06:42,490
(seagulls mewing)
(motorboat rumbling)
128
00:06:46,510 --> 00:06:48,380
- Motorboat's just leaving, sir.
129
00:06:48,380 --> 00:06:50,550
- Oh, Good. Stand by with
your prisoners, corporal.
130
00:06:50,550 --> 00:06:51,383
- Party, shun.
131
00:06:52,380 --> 00:06:53,213
- Oh, there's old Bates, sir.
132
00:06:53,213 --> 00:06:54,350
Will you excuse me for a moment?
133
00:06:54,350 --> 00:06:56,100
- Yes, carry on.
- Thank you, sir.
134
00:06:57,170 --> 00:06:59,130
I say, Bates, is Captain
Armitage going ashore?
135
00:06:59,130 --> 00:07:01,580
- I don't know, sir, but I'm
hoping if he goes, we go too.
136
00:07:01,580 --> 00:07:02,413
- Thanks, Bates.
137
00:07:04,130 --> 00:07:05,550
- Wotcher, swain.
- What do you want?
138
00:07:05,550 --> 00:07:06,480
- Is the oldie going ashore?
139
00:07:06,480 --> 00:07:07,527
- How the hell do I know?
140
00:07:07,527 --> 00:07:09,100
And once more, if anyone
asks me that again,
141
00:07:09,100 --> 00:07:10,780
I'll knock his blasted block off!
142
00:07:10,780 --> 00:07:11,930
- All right, all right!
143
00:07:21,730 --> 00:07:23,340
- Will you be going ashore, sir?
144
00:07:23,340 --> 00:07:24,737
- I don't know.
145
00:07:24,737 --> 00:07:26,780
- And there's no news about leave, sir?
146
00:07:26,780 --> 00:07:27,760
- [Tom] Nothing official yet.
147
00:07:27,760 --> 00:07:31,200
- Would you be going to town
if we did get leave, sir?
148
00:07:31,200 --> 00:07:32,250
- I expect so.
149
00:07:32,250 --> 00:07:33,679
- There something I'd
like to ask you, sir,
150
00:07:33,679 --> 00:07:34,660
if it isn't a liberty.
151
00:07:34,660 --> 00:07:36,490
- Anything you like, Bates.
152
00:07:36,490 --> 00:07:39,230
Lord knows, we've known
each other long enough!
153
00:07:39,230 --> 00:07:40,780
- Well, it's like this here, sir,
154
00:07:40,780 --> 00:07:43,100
my old woman made me promise,
155
00:07:43,100 --> 00:07:44,890
you see, like she being very keen for you
156
00:07:44,890 --> 00:07:46,150
to stand for the first,
157
00:07:46,150 --> 00:07:47,690
well, I said, "No, wait a bit,
158
00:07:47,690 --> 00:07:49,600
there's bound to be another one soon."
159
00:07:49,600 --> 00:07:52,100
- Another what? What the devil
are you talking about, Bates?
160
00:07:52,100 --> 00:07:53,083
- Babies, sir.
161
00:07:54,051 --> 00:07:55,512
- What, at your time of life?
162
00:07:55,512 --> 00:07:57,500
- No, it's not exactly
mine, it's me daughter's.
163
00:07:57,500 --> 00:07:59,897
It's a boy, and his father
being in the service,
164
00:07:59,897 --> 00:08:01,570
we'd all like you to stand godfather,
165
00:08:01,570 --> 00:08:03,510
sort of start him off right.
166
00:08:03,510 --> 00:08:04,740
- Why, I'd be delighted!
167
00:08:04,740 --> 00:08:05,800
- Thank you, sir.
168
00:08:05,800 --> 00:08:07,790
We was thinking of wetting
his head this leave.
169
00:08:07,790 --> 00:08:09,248
- Grand! I was wondering
what to do with myself.
170
00:08:09,248 --> 00:08:11,100
Suits me perfectly, any time you like.
171
00:08:11,100 --> 00:08:14,550
- By gum, my old girl'll
be as proud as punch.
172
00:08:14,550 --> 00:08:15,930
(chuckling)
(knocking at door)
173
00:08:15,930 --> 00:08:16,763
- [Tom] Come.
174
00:08:18,047 --> 00:08:19,797
- Lieutenant Cranford, sir.
- Who?
175
00:08:20,946 --> 00:08:23,163
- Come aboard to join, sir.
- All right, Hawkins.
176
00:08:24,440 --> 00:08:25,523
- From the Admiralty, sir.
177
00:08:32,120 --> 00:08:33,834
Hello, Bates, how's yourself?
178
00:08:33,834 --> 00:08:37,077
- I'm as well as can be
expected, thank you, sir.
179
00:08:37,077 --> 00:08:38,073
- Hmm, I see.
180
00:08:38,960 --> 00:08:41,210
- Tell the commander to
muster all hands aft.
181
00:08:46,030 --> 00:08:47,790
I usually offer anyone joining a drink,
182
00:08:47,790 --> 00:08:50,000
but I think we can dispense
with that formality.
183
00:08:50,000 --> 00:08:52,040
- I quite agree, sir. Shall I go?
184
00:08:52,040 --> 00:08:53,461
- Just a minute.
185
00:08:53,461 --> 00:08:55,370
Did you apply to come to my ship?
186
00:08:55,370 --> 00:08:56,203
- No, sir.
187
00:08:56,203 --> 00:08:58,660
I think someone at the admiralty
developed a sense of humor.
188
00:08:58,660 --> 00:09:00,660
- You'll be transferred as
soon as it can be arranged.
189
00:09:00,660 --> 00:09:01,493
- Thank you, sir.
190
00:09:01,493 --> 00:09:02,326
- Apart from duty,
191
00:09:02,326 --> 00:09:04,400
I suggest we keep out of each other's way.
192
00:09:07,500 --> 00:09:08,430
- Naturally, sir.
193
00:09:16,150 --> 00:09:17,540
- Hey, Snotty.
- Sir?
194
00:09:17,540 --> 00:09:18,730
- What's your name?
- Howard, sir.
195
00:09:18,730 --> 00:09:20,470
- Mine's Cranford. Just
come aboard to play.
196
00:09:20,470 --> 00:09:21,435
Where's the wardroom?
197
00:09:21,435 --> 00:09:22,449
- I'll show you, sir.
198
00:09:22,449 --> 00:09:23,737
- I say, sir, was that the order for leave
199
00:09:23,737 --> 00:09:24,570
you brought aboard?
200
00:09:24,570 --> 00:09:26,120
- I don't know, I'm afraid
Mr. Churchill didn't tell me.
201
00:09:26,120 --> 00:09:28,350
- The First Lord, you actually know him?
202
00:09:28,350 --> 00:09:29,487
- Winnie? One of my oldest friends.
203
00:09:29,487 --> 00:09:30,647
I help him with his hats.
204
00:09:30,647 --> 00:09:32,350
- Oh, you're pulling my leg, sir.
205
00:09:32,350 --> 00:09:34,090
I wish they'd make up
their minds about leave.
206
00:09:34,090 --> 00:09:35,325
It's so damned unsettling.
207
00:09:35,325 --> 00:09:37,068
- Unsettling, eh? That means a girl.
208
00:09:37,068 --> 00:09:38,990
- Well, of course, sir,
she's only a friend.
209
00:09:38,990 --> 00:09:40,470
There's nothing definite yet.
210
00:09:40,470 --> 00:09:42,063
- So that's why you're
anxious about leave.
211
00:09:42,063 --> 00:09:44,650
- Yes, and it's just my
luck, I'm on watch tonight.
212
00:09:44,650 --> 00:09:45,970
- Well, perhaps you could fix something,
213
00:09:45,970 --> 00:09:46,803
I might take over for you.
214
00:09:46,803 --> 00:09:47,720
- They'd never let you, sir.
215
00:09:47,720 --> 00:09:49,790
- It may be a bit
irregular, but we can try.
216
00:09:49,790 --> 00:09:51,170
- Thanks awfully, sir.
217
00:09:51,170 --> 00:09:52,383
Down this way, sir.
218
00:09:52,383 --> 00:09:54,310
But, I say, don't mention
anything about my girl.
219
00:09:54,310 --> 00:09:55,353
You know what it's like in the gunroom.
220
00:09:55,353 --> 00:09:56,800
I'd rather keep it to myself.
221
00:09:56,800 --> 00:09:59,353
- My dear fellow, I'll be
as silent as the grave.
222
00:10:04,470 --> 00:10:06,040
- Three.
223
00:10:06,040 --> 00:10:07,937
- Wrong, old son. Four.
224
00:10:07,937 --> 00:10:09,150
(laughing)
225
00:10:09,150 --> 00:10:10,271
- They're on you, Dot.
226
00:10:10,271 --> 00:10:11,104
- It's a pleasure, Sandeman.
227
00:10:11,104 --> 00:10:12,840
- Peacock, make 'em doubles
now the anchor's down.
228
00:10:12,840 --> 00:10:14,020
- Very good, sir.
229
00:10:14,020 --> 00:10:15,890
- Here you are, sir.
- Thank you, my lad. Come in.
230
00:10:15,890 --> 00:10:16,960
- No, sir, not in here.
231
00:10:16,960 --> 00:10:18,000
- Oh, come on, have a drink.
232
00:10:18,000 --> 00:10:18,990
- Thank you, sir.
233
00:10:18,990 --> 00:10:20,533
- My name's Cranford, I've just joined.
234
00:10:20,533 --> 00:10:23,470
- I'm glad to know you, Cranford.
235
00:10:23,470 --> 00:10:24,570
- I'm Sandeman.
236
00:10:24,570 --> 00:10:25,403
- How do you do?
237
00:10:25,403 --> 00:10:26,236
- This is Guns,
- How do you do?
238
00:10:26,236 --> 00:10:27,460
- Torps,
- How do you do?
239
00:10:27,460 --> 00:10:29,200
- the surgeon commander,
- Hi, how do you do?
240
00:10:29,200 --> 00:10:31,940
- and Dot and Cary, our heroes of the sky.
241
00:10:31,940 --> 00:10:33,233
- I'm happy to meet you all.
242
00:10:33,233 --> 00:10:34,350
- Look here--
- And to forestall
243
00:10:34,350 --> 00:10:36,281
the inevitable, I haven't
the slightest idea
244
00:10:36,281 --> 00:10:37,508
of when you're all gonna get leave.
245
00:10:37,508 --> 00:10:38,490
(laughing)
- I suppose everybody
246
00:10:38,490 --> 00:10:40,060
on the ship's been asking you that.
247
00:10:40,060 --> 00:10:40,893
- Do you know what I'd like to do?
248
00:10:40,893 --> 00:10:42,720
Hop in my little bus, fly her to town--
249
00:10:42,720 --> 00:10:43,650
- Then take her on top of the Ritz,
250
00:10:43,650 --> 00:10:46,040
and make a parachute drop
through into the American bar.
251
00:10:46,040 --> 00:10:48,160
- With rows and rows of gleaming bottles
252
00:10:48,160 --> 00:10:50,530
and fairy lights twinkling though them.
253
00:10:50,530 --> 00:10:52,423
- And instead of Peacock's
ugly mug leering at you
254
00:10:52,423 --> 00:10:54,780
over a couple of pink gins,
there'd be a wonderful popsie.
255
00:10:54,780 --> 00:10:55,990
- With a full set of everything.
256
00:10:55,990 --> 00:10:57,493
Bottoms up.
- Here we go.
257
00:10:59,570 --> 00:11:02,470
- Hello, sir, you're just in
time to meet the new arrival.
258
00:11:03,530 --> 00:11:04,580
- We know each other.
259
00:11:05,600 --> 00:11:07,940
Well, you seem to have made
yourself at home very quickly.
260
00:11:07,940 --> 00:11:09,560
- Yes, sir, you can't
keep a good man down.
261
00:11:09,560 --> 00:11:11,203
- Pity. Get me a drink.
262
00:11:13,210 --> 00:11:14,210
Beer, please, Petra.
263
00:11:17,220 --> 00:11:20,013
- Well, I've got a spot of work
to do, if you'll forgive me.
264
00:11:21,330 --> 00:11:22,727
- Oh, I'll give you a hand.
265
00:11:26,010 --> 00:11:28,453
- The glass must be
falling, deep depression.
266
00:11:30,304 --> 00:11:32,190
- Your luggage has been
put in your cabin, sir.
267
00:11:32,190 --> 00:11:33,023
- Thank you.
268
00:11:34,210 --> 00:11:35,660
I'm afraid I've come to stay.
269
00:11:36,810 --> 00:11:38,360
Thanks for the drink.
270
00:11:38,360 --> 00:11:40,363
- Oh, (nervously chuckles) not at all.
271
00:11:42,980 --> 00:11:44,940
What on earth's the matter, Commander?
272
00:11:44,940 --> 00:11:46,030
- It's an awkward thing to talk about.
273
00:11:46,030 --> 00:11:47,690
- Well, I thought he seemed a
rather nice little bloke, sir.
274
00:11:47,690 --> 00:11:49,403
- That's a matter of opinion.
275
00:11:50,630 --> 00:11:53,170
- I've served with Tom
Armitage for a long time.
276
00:11:53,170 --> 00:11:54,880
He's one of my oldest friends.
277
00:11:54,880 --> 00:11:57,180
- Oh, what's the skipper
got to do with it?
278
00:11:57,180 --> 00:11:59,860
- Well, five years ago, we
were out on the China Station.
279
00:11:59,860 --> 00:12:02,270
His wife was there, so was young Cranford.
280
00:12:02,270 --> 00:12:04,010
- Oh, well, that was it.
281
00:12:04,010 --> 00:12:05,840
- Yes, there was a divorce.
282
00:12:05,840 --> 00:12:07,480
- That's tough luck on the skipper.
283
00:12:07,480 --> 00:12:09,050
- Well, these sort of
things do happen, sir.
284
00:12:09,050 --> 00:12:10,070
- Just what I felt,
285
00:12:10,070 --> 00:12:12,010
until we learned a year
later at Singapore,
286
00:12:12,010 --> 00:12:13,510
that Cranford had let her down.
287
00:12:13,510 --> 00:12:15,610
- Didn't marry her, you mean?
- Exactly.
288
00:12:15,610 --> 00:12:18,200
I'm one of those rare birds,
a happily married man.
289
00:12:18,200 --> 00:12:19,750
And I don't set out to be a moralist,
290
00:12:19,750 --> 00:12:20,840
still, you know what it is.
291
00:12:20,840 --> 00:12:22,040
- You've gotta draw the line somewhere.
292
00:12:22,040 --> 00:12:22,873
- Exactly.
293
00:12:25,400 --> 00:12:28,410
- Yes, we seem to be well-off
for balaclavas, Jenkins.
294
00:12:28,410 --> 00:12:30,090
Two navy, three beige, one in your hand,
295
00:12:30,090 --> 00:12:31,330
nothing up the sleeve, that's six.
296
00:12:31,330 --> 00:12:33,410
- Seems your lady friends
like to keep you warm, sir.
297
00:12:33,410 --> 00:12:35,880
- Nonsense, Jenkins, all
knitted by elderly relatives
298
00:12:35,880 --> 00:12:36,920
on the front at Bournemouth.
299
00:12:36,920 --> 00:12:37,950
- You'd better keep that one for yourself.
300
00:12:37,950 --> 00:12:39,800
- Ah, thank you, sir.
301
00:12:39,800 --> 00:12:40,870
- I say, sir?
- Yes?
302
00:12:42,170 --> 00:12:43,500
- About wangling my leave, sir,
303
00:12:43,500 --> 00:12:45,400
I've come to ask you not to bother.
304
00:12:45,400 --> 00:12:46,233
- I see.
305
00:12:46,233 --> 00:12:48,070
All right, my lad, makes
no difference to me.
306
00:12:48,070 --> 00:12:48,903
- But thanks all the same.
307
00:12:48,903 --> 00:12:51,210
- Don't mention it. Have a helmet.
308
00:12:51,210 --> 00:12:52,513
- No, thank you, sir.
309
00:12:53,360 --> 00:12:54,520
- Another one for you then, Jenkins.
310
00:12:54,520 --> 00:12:55,507
- Thank you, sir.
311
00:12:55,507 --> 00:12:58,007
(plays bugle)
312
00:13:09,240 --> 00:13:11,360
- Lower deck clear, ship's
company mustered aft, sir.
313
00:13:11,360 --> 00:13:13,340
- Thank you, master-at-arms.
314
00:13:18,030 --> 00:13:20,587
- Lower deck clear, sir. Everybody aft.
315
00:13:20,587 --> 00:13:23,077
Ship's company, stand at ease.
316
00:13:23,077 --> 00:13:23,970
(feet stomp)
317
00:13:23,970 --> 00:13:24,837
I want to thank you all
318
00:13:24,837 --> 00:13:26,390
for the way you've acquitted yourselves
319
00:13:26,390 --> 00:13:28,610
during the patrol we've just finished.
320
00:13:28,610 --> 00:13:31,190
You've given the enemy
a taste of your quality.
321
00:13:31,190 --> 00:13:32,980
I know there are people
you're fond of ashore...
322
00:13:32,980 --> 00:13:35,878
- He means you, Shorty,
someone wants to split.
323
00:13:35,878 --> 00:13:37,220
- Oh, pack it up!
324
00:13:37,220 --> 00:13:40,260
- I know you're expecting
leave and you deserve it.
325
00:13:40,260 --> 00:13:41,093
- This looks good to me.
326
00:13:41,093 --> 00:13:42,731
- Sounds like a week at least.
327
00:13:42,731 --> 00:13:43,564
- But I don't have to remind you
328
00:13:43,564 --> 00:13:46,460
that we're at war and
have to make sacrifices.
329
00:13:46,460 --> 00:13:48,680
The orders I have just
received from the Admiralty
330
00:13:48,680 --> 00:13:50,630
put general leave out of the question.
331
00:13:50,630 --> 00:13:51,560
- Hard luck, Shorty.
332
00:13:51,560 --> 00:13:54,317
- Our flotilla has been
selected for special duty,
333
00:13:54,317 --> 00:13:56,080
and I hope this news will make up
334
00:13:56,080 --> 00:13:58,420
for the disappointment you've suffered,
335
00:13:58,420 --> 00:13:59,970
because I don't mind telling you,
336
00:13:59,970 --> 00:14:01,360
it may give us the chance of action
337
00:14:01,360 --> 00:14:04,642
against enemy surface craft.
- That'll be a great thing.
338
00:14:04,642 --> 00:14:07,125
- Swimming in the North
Sea with a leg off.
339
00:14:07,125 --> 00:14:08,640
- Never mind, you'll get a medal.
340
00:14:08,640 --> 00:14:11,290
- The operation we have
been detailed to carry out
341
00:14:11,290 --> 00:14:13,510
is one of the utmost importance,
342
00:14:13,510 --> 00:14:17,220
and I know I can rely on all
of you to do your very best.
343
00:14:17,220 --> 00:14:19,970
That is all. Carry on, Commander.
344
00:14:21,660 --> 00:14:22,810
- Ship's company, shun.
345
00:14:24,030 --> 00:14:25,650
Turn forward, right and left.
346
00:14:25,650 --> 00:14:27,813
Turn! Double march.
347
00:14:32,830 --> 00:14:33,960
- The destroyer captains
have come aboard, sir.
348
00:14:33,960 --> 00:14:35,480
They're waiting in your cabin.
349
00:14:35,480 --> 00:14:36,313
- Thanks, Brandon.
350
00:14:36,313 --> 00:14:38,280
- I understand, that's the
trouble, I do understand!
351
00:14:38,280 --> 00:14:39,280
Now, you listen to me.
352
00:14:39,280 --> 00:14:40,857
Leave, of course you won't get any leave.
353
00:14:40,857 --> 00:14:42,140
And I'll tell you why,
354
00:14:42,140 --> 00:14:42,973
'cause you're a lot of mugs
355
00:14:42,973 --> 00:14:44,653
that won't stand up for yourselves.
356
00:14:44,653 --> 00:14:45,793
- I've been in the service 30 years--
357
00:14:45,793 --> 00:14:46,870
- Ah, shut up!
358
00:14:46,870 --> 00:14:48,610
Now, listen to me--
- Oh, put a sock in it!
359
00:14:48,610 --> 00:14:51,020
- I'll tell you why there's no leave,
360
00:14:51,020 --> 00:14:54,811
'cause firstly, we sunk a
blooming German submarine.
361
00:14:54,811 --> 00:14:56,180
And secondly,
- Grub up, grub--
362
00:14:56,180 --> 00:14:57,990
- we're due for boiler cleaning.
363
00:14:57,990 --> 00:15:01,160
And thirdly, we ain't had
any leave for a long time,
364
00:15:01,160 --> 00:15:02,677
and maybe you--
(splats)
365
00:15:02,677 --> 00:15:04,927
(laughing)
366
00:15:05,895 --> 00:15:07,707
- Grub up!
- Come on, lads!
367
00:15:07,707 --> 00:15:09,127
- The merchantmen we are to convoy
368
00:15:09,127 --> 00:15:12,100
are assembling just
outside Norwegian waters.
369
00:15:12,100 --> 00:15:13,490
We'll steam across and pick them up,
370
00:15:13,490 --> 00:15:14,847
and convoy them to Position X.
371
00:15:14,847 --> 00:15:17,050
That's the entrance to our minefields,
372
00:15:17,050 --> 00:15:18,180
where they'll be safe.
373
00:15:18,180 --> 00:15:20,607
You'll find all further
details in your sailing orders.
374
00:15:20,607 --> 00:15:21,470
Pass them round, Mr. Cranford.
375
00:15:21,470 --> 00:15:23,770
Usual precautions, no
transmission of wireless messages,
376
00:15:23,770 --> 00:15:25,410
we can receive but we mustn't send.
377
00:15:25,410 --> 00:15:29,280
Absolute secrecy, absolute
concentration on the one job,
378
00:15:29,280 --> 00:15:30,880
to get the convoy home.
379
00:15:30,880 --> 00:15:32,760
Nothing must interfere with that.
380
00:15:32,760 --> 00:15:34,280
Well, before you go back to your ships,
381
00:15:34,280 --> 00:15:35,704
everything quite clear?
382
00:15:35,704 --> 00:15:37,113
- Very clear.
- Absolutely clear.
383
00:15:37,113 --> 00:15:38,880
- I've just been reading the list of ships
384
00:15:38,880 --> 00:15:40,170
we're going to escort, sir.
385
00:15:40,170 --> 00:15:41,780
The old Seaflower's among 'em.
- Yes.
386
00:15:41,780 --> 00:15:42,800
- That's the top that was running
387
00:15:42,800 --> 00:15:44,080
the blockade on the Spanish war, isn't it?
388
00:15:44,080 --> 00:15:45,950
- Yes, and she had that
old blaggard of a skipper,
389
00:15:45,950 --> 00:15:46,900
always in trouble.
390
00:15:46,900 --> 00:15:49,470
- He's in the thick of it
again, she's lying off Poland.
391
00:15:49,470 --> 00:15:50,373
- Well, good luck.
392
00:15:51,250 --> 00:15:52,580
- I hope you'll be able to wangle us
393
00:15:52,580 --> 00:15:53,840
some leave after this trip, sir.
394
00:15:53,840 --> 00:15:54,673
- So do I, Martin.
395
00:15:54,673 --> 00:15:56,106
They've had to postpone
a christening for me.
396
00:15:56,106 --> 00:15:59,410
(Martin chuckles)
397
00:15:59,410 --> 00:16:00,643
Just a minute, Cranford.
398
00:16:00,643 --> 00:16:04,365
There's a question you
might be able to answer.
399
00:16:04,365 --> 00:16:05,551
- Official or personal, sir?
400
00:16:05,551 --> 00:16:07,051
- Purely personal.
401
00:16:08,399 --> 00:16:09,340
Would you care to smoke?
402
00:16:09,340 --> 00:16:10,907
- No, thank you, sir.
403
00:16:13,170 --> 00:16:15,910
- Have you heard anything of
Lucy since she went abroad?
404
00:16:15,910 --> 00:16:16,920
- Well, now and then.
405
00:16:16,920 --> 00:16:18,880
Usual motoring tour postcards.
406
00:16:18,880 --> 00:16:21,240
Nuremberg by moonlight,
Hitler by daylight.
407
00:16:21,240 --> 00:16:22,430
- When was the last?
408
00:16:22,430 --> 00:16:23,770
- Day before war was declared.
409
00:16:23,770 --> 00:16:25,020
- And you haven't bothered to find out
410
00:16:25,020 --> 00:16:27,040
if she got away from Germany?
411
00:16:27,040 --> 00:16:28,510
- Lucy always preferred
looking after herself.
412
00:16:28,510 --> 00:16:30,602
- That's why you left her, I suppose.
413
00:16:30,602 --> 00:16:32,940
- Look here, sir, I thought
this was a personal talk.
414
00:16:32,940 --> 00:16:35,320
Well, I suggest we keep
off dangerous ground.
415
00:16:35,320 --> 00:16:36,580
You'll never understand my point of view
416
00:16:36,580 --> 00:16:37,724
and yours went out with wooden ships.
417
00:16:37,724 --> 00:16:38,682
- You're being insulting.
418
00:16:38,682 --> 00:16:40,171
- Well, I have reason to be.
419
00:16:40,171 --> 00:16:41,510
What is this, a ship or a Sunday school?
420
00:16:41,510 --> 00:16:43,750
I've been treated like a
leper since I came onboard,
421
00:16:43,750 --> 00:16:45,010
thanks to your influence, I have no doubt.
422
00:16:45,010 --> 00:16:46,820
- You're wrong, Cranford.
423
00:16:46,820 --> 00:16:49,360
The wardroom's opinion is
entirely its own affair,
424
00:16:49,360 --> 00:16:50,313
I don't control it.
425
00:16:51,210 --> 00:16:52,930
As long as you do your job,
as far as I'm concerned,
426
00:16:52,930 --> 00:16:55,300
you'll be treated like
any officer on the ship.
427
00:16:55,300 --> 00:16:56,730
Please take these charts to the bridge.
428
00:16:56,730 --> 00:16:58,180
We're sailing at six tonight.
429
00:17:03,349 --> 00:17:05,932
(bell ringing)
430
00:17:07,375 --> 00:17:09,792
(epic music)
431
00:17:31,410 --> 00:17:32,920
- Signal just received
from the Admiralty, sir.
432
00:17:32,920 --> 00:17:34,460
- Read it, will you?
433
00:17:34,460 --> 00:17:35,293
- All merchantmen of the convoy
434
00:17:35,293 --> 00:17:36,770
are reported to have left for rendezvous,
435
00:17:36,770 --> 00:17:39,000
except Seaflower, present
whereabouts unknown.
436
00:17:39,000 --> 00:17:41,633
- I knew we'd have trouble
with that damned old pirate.
437
00:17:50,186 --> 00:17:54,353
(men singing in foreign language)
438
00:18:38,700 --> 00:18:41,280
- Don't they sing
lovely, the poor beggars?
439
00:18:41,280 --> 00:18:44,380
- Very nice, if you like
that kind of foreign singing.
440
00:18:44,380 --> 00:18:46,890
Now, when I was third
officer in the Mauretania--
441
00:18:46,890 --> 00:18:48,040
- Oh, I know, I know.
442
00:18:48,040 --> 00:18:51,570
You had two symphony orchestras
and a prize brass band.
443
00:18:51,570 --> 00:18:53,090
Well, let me tell you, Mr. Mate,
444
00:18:53,090 --> 00:18:56,133
there's nothing to touch the
harmony of the human voice.
445
00:18:56,133 --> 00:18:56,966
- It's all right.
446
00:18:56,966 --> 00:18:57,900
- You know, If it weren't for us,
447
00:18:57,900 --> 00:18:59,380
they wouldn't be singing down there,
448
00:18:59,380 --> 00:19:02,280
they'd be herded together in
some Nazi concentration camp.
449
00:19:03,130 --> 00:19:06,790
Yes, Mr. Mathews, we performed
a real work of mercy.
450
00:19:06,790 --> 00:19:08,180
- Yeah, twenty quid a head.
451
00:19:08,180 --> 00:19:10,210
- That's beside the point.
452
00:19:10,210 --> 00:19:11,113
We've saved them.
453
00:19:12,977 --> 00:19:16,198
(accordion plays)
454
00:19:16,198 --> 00:19:20,031
(singing in foreign language)
455
00:19:55,741 --> 00:19:59,039
(head thuds)
- Oh blast!
456
00:19:59,039 --> 00:19:59,872
Hey, Mary!
457
00:20:01,117 --> 00:20:04,830
Mary, go in there and tell
them to stop that awful row.
458
00:20:04,830 --> 00:20:07,920
Mrs. Lucy Armitage, I've nursed you
459
00:20:07,920 --> 00:20:09,940
ever since you wore nappies.
460
00:20:09,940 --> 00:20:11,570
I've put up with all your tantrums.
461
00:20:11,570 --> 00:20:13,640
I've tried to get you
out of all your scrapes.
462
00:20:13,640 --> 00:20:16,360
I've whizzed across the continent
in a motor car with you,
463
00:20:16,360 --> 00:20:19,120
chased by hordes of murdering Germans,
464
00:20:19,120 --> 00:20:22,460
but now, at last, I'm
on me way to England,
465
00:20:22,460 --> 00:20:23,720
in a British ship.
466
00:20:23,720 --> 00:20:25,697
There's nothing on god's earth
467
00:20:25,697 --> 00:20:28,351
will get me out of the safety of me bed.
468
00:20:28,351 --> 00:20:31,026
(crashing)
Oh! What was that?
469
00:20:31,026 --> 00:20:33,001
(clamoring)
470
00:20:33,001 --> 00:20:35,284
- You stay here, I'll go and find out.
471
00:20:35,284 --> 00:20:36,544
- What was it, Captain?
472
00:20:36,544 --> 00:20:38,461
- Shot across our bows.
473
00:20:41,550 --> 00:20:44,822
(speaking German)
474
00:20:44,822 --> 00:20:46,520
Not a light nor a sound, Mr. Mate.
475
00:20:46,520 --> 00:20:48,903
Go down and stand by
amidships with a neutral flag.
476
00:20:50,036 --> 00:20:52,869
(speaking German)
477
00:20:54,060 --> 00:20:55,680
- Can I help, Captain?
I understand German.
478
00:20:55,680 --> 00:20:56,640
- Well, what's he saying?
479
00:20:56,640 --> 00:20:58,777
- He's asking, "What ship are
you and where are you bound?"
480
00:20:58,777 --> 00:21:00,122
- Oh, you leave him to me.
481
00:21:00,122 --> 00:21:03,039
(speaking Spanish)
482
00:21:07,900 --> 00:21:10,283
That's Spanish, picked it up in Bilbao.
483
00:21:10,283 --> 00:21:13,200
(speaking Spanish)
484
00:21:14,140 --> 00:21:16,622
Neutrale. Us neutrale.
485
00:21:16,622 --> 00:21:19,455
(speaking German)
486
00:21:33,140 --> 00:21:36,073
- Cross your fingers,
Captain, here it comes.
487
00:21:36,073 --> 00:21:38,906
(speaking German)
488
00:21:41,887 --> 00:21:45,476
- "Carry on, Neutral, best
wishes for a safe journey."
489
00:21:45,476 --> 00:21:48,080
- What did I tell you,
they're gonna let us pass.
490
00:21:48,080 --> 00:21:50,410
Now, where's that damned
old fool of a mate of mine?
491
00:21:50,410 --> 00:21:52,840
Mr. Matthews, full speed ahead.
492
00:21:52,840 --> 00:21:54,770
- Have they gone, Captain?
493
00:21:54,770 --> 00:21:56,400
- Don't you worry, Mr. Mate,
494
00:21:56,400 --> 00:21:59,380
why, a child could fool a
pack of squareheads like that.
495
00:21:59,380 --> 00:22:00,960
- You know, Captain, I
believe you could sail us
496
00:22:00,960 --> 00:22:02,240
through the Kiel Canal itself.
497
00:22:02,240 --> 00:22:03,509
- Well, why not?
498
00:22:03,509 --> 00:22:04,342
- For the lord's sake,
499
00:22:04,342 --> 00:22:06,400
don't suggest that to him, Mrs. Armitage.
500
00:22:06,400 --> 00:22:08,009
- Thanks for your help
all the same, ma'am.
501
00:22:08,009 --> 00:22:09,723
- Please don't mention it. Any time.
502
00:22:11,730 --> 00:22:13,360
- Steer nor'nor'east, helmsman.
503
00:22:13,360 --> 00:22:14,363
- Aye-aye, sir.
504
00:22:16,195 --> 00:22:18,350
- Nor'nor'east, that'll
never take us to the convoy.
505
00:22:18,350 --> 00:22:20,800
- Now look, Mr. Mate,
me and t'old Seaflower
506
00:22:20,800 --> 00:22:22,530
are not joining any convoy.
507
00:22:22,530 --> 00:22:25,230
Catch us tacking across North
Sea like a drunken sailor,
508
00:22:25,230 --> 00:22:28,900
with a lot of destroyers and
cruisers chivvying us about.
509
00:22:28,900 --> 00:22:32,703
No, we're going along on our
own, like we've always done.
510
00:22:33,547 --> 00:22:35,880
We're steering nor'nor'east.
511
00:22:39,220 --> 00:22:41,340
- Make a signal to our flotilla.
512
00:22:41,340 --> 00:22:44,860
From U37, the British steamer Seaflower
513
00:22:44,860 --> 00:22:46,630
has been allowed to pass as arranged.
514
00:22:46,630 --> 00:22:48,421
Am following on her course.
515
00:22:48,421 --> 00:22:52,004
(telegram machine beeping)
516
00:22:54,639 --> 00:22:56,972
- [Sailor] Message from U37.
517
00:23:07,912 --> 00:23:10,887
- Steer a course for the convoy
and follow on her quarter.
518
00:23:10,887 --> 00:23:12,147
Signal to U42.
519
00:23:12,147 --> 00:23:13,897
- [Sailor] Very good.
520
00:23:17,924 --> 00:23:20,341
(epic music)
521
00:23:36,213 --> 00:23:38,796
(wind blowing)
522
00:23:44,492 --> 00:23:45,603
- Jolly cold, sir.
523
00:23:45,603 --> 00:23:49,113
- Yes, shocking weather
for monkeys, Mr. Sutton.
524
00:23:49,113 --> 00:23:50,541
(laughing)
525
00:23:50,541 --> 00:23:52,410
Well, I think I'll go
and get a little sleep.
526
00:23:52,410 --> 00:23:53,752
Your relief will be up in a few minutes.
527
00:23:53,752 --> 00:23:55,336
- Very good, sir.
528
00:23:55,336 --> 00:23:57,011
- Tell them to call me when
they sight the merchantmen.
529
00:23:57,011 --> 00:23:58,261
- Aye-aye, sir.
530
00:24:03,149 --> 00:24:04,866
- Just brought you a
nice cup of cocoa, sir.
531
00:24:04,866 --> 00:24:05,699
- (yawns) Take it up on the bridge.
532
00:24:05,699 --> 00:24:07,123
What I want is sleep.
533
00:24:13,526 --> 00:24:14,990
(whistling)
534
00:24:14,990 --> 00:24:18,363
- Heave ho, heave ho, lash up and stow!
535
00:24:19,200 --> 00:24:22,103
Wakey wakey, all the red
watch, all the red watch!
536
00:24:24,024 --> 00:24:25,273
Come on, out of it.
537
00:24:25,273 --> 00:24:26,990
Come on, what is in here?
538
00:24:29,500 --> 00:24:30,623
- Shut up!
539
00:24:30,623 --> 00:24:32,617
- Come on, show a leg, here.
540
00:24:32,617 --> 00:24:34,030
(yawning)
541
00:24:34,030 --> 00:24:35,210
Come on, show a leg here, will ya?
542
00:24:35,210 --> 00:24:36,710
Get up, come on, out of it, all of you!
543
00:24:36,710 --> 00:24:39,922
Come on, the red watch,
come on, lash up and stow!
544
00:24:39,922 --> 00:24:42,005
(groans)
545
00:24:48,320 --> 00:24:49,217
- Oh, blast!
546
00:24:54,549 --> 00:24:56,966
Got any shaving soap, my lad?
547
00:24:57,950 --> 00:24:59,837
Thanks.
- That's all right, sir.
548
00:24:59,837 --> 00:25:01,870
- Hello. What a pretty girl.
549
00:25:01,870 --> 00:25:04,310
- Do you think so?
- Damned attractive.
550
00:25:04,310 --> 00:25:06,120
She's the one I was telling you about.
551
00:25:06,120 --> 00:25:08,492
I was just writing to
her, as a matter of fact.
552
00:25:08,492 --> 00:25:10,730
She's the sort of girl
a fellow can write to.
553
00:25:10,730 --> 00:25:11,740
- Intelligent, eh?
554
00:25:11,740 --> 00:25:13,253
- She's marvelous to talk to.
555
00:25:14,424 --> 00:25:15,730
You're a man of the world,
556
00:25:15,730 --> 00:25:16,593
what do you think about marriage
557
00:25:16,593 --> 00:25:18,530
when a fellow's in the service?
558
00:25:18,530 --> 00:25:20,810
- Well, that depends. How old is she?
559
00:25:20,810 --> 00:25:23,874
- Only 25, and I'm
practically 19, you know.
560
00:25:23,874 --> 00:25:24,890
- Uh-huh. And what does she feel about it?
561
00:25:24,890 --> 00:25:26,980
- Well, she's as keen as I am.
562
00:25:26,980 --> 00:25:29,610
Of course, I'd have to keep
it secret from my family,
563
00:25:29,610 --> 00:25:31,260
but she says that would be all right.
564
00:25:31,260 --> 00:25:32,093
She's an actress
565
00:25:32,093 --> 00:25:34,670
and she's got dozens
of men crazy about her.
566
00:25:34,670 --> 00:25:35,597
- And she's told you
567
00:25:35,597 --> 00:25:37,233
that you're the only
man she cares about, eh?
568
00:25:37,233 --> 00:25:38,533
- (chuckles) Yes, she did.
569
00:25:39,700 --> 00:25:40,533
- Should be time to think about it,
570
00:25:40,533 --> 00:25:42,110
no use hurrying these things.
571
00:25:42,110 --> 00:25:43,210
- Thanks awfully, sir.
572
00:25:44,540 --> 00:25:45,473
- That's all right.
573
00:25:46,780 --> 00:25:48,520
- Oh, one thing, Shorty,
574
00:25:48,520 --> 00:25:49,951
I shouldn't put too much in writing.
575
00:25:49,951 --> 00:25:50,993
- [Shorty] Why, sir?
576
00:25:50,993 --> 00:25:52,843
- Just a sound principle, that's all.
577
00:25:54,468 --> 00:25:57,051
(wind blowing)
578
00:26:00,240 --> 00:26:01,883
- (shivering) It's cold up here.
579
00:26:02,730 --> 00:26:04,980
This ought to warm the
cockles of your heart.
580
00:26:06,560 --> 00:26:09,763
- No need for it, man,
I use my imagination.
581
00:26:17,450 --> 00:26:18,463
- Here they come.
582
00:26:18,463 --> 00:26:20,880
(epic music)
583
00:26:22,165 --> 00:26:25,415
Bridge, 20 merchantmen on the port bow.
584
00:26:28,553 --> 00:26:30,537
(whistling)
585
00:26:30,537 --> 00:26:32,881
- (yawns) Yes?
586
00:26:32,881 --> 00:26:36,881
- Convoy in sight, sir.
- I'll be up right away.
587
00:26:48,540 --> 00:26:50,140
- Your cocoa, sir. I made another lot.
588
00:26:50,140 --> 00:26:51,847
- No time right now, Bates. Later.
589
00:27:04,310 --> 00:27:06,460
Right, Mr. Cranford, signal
the two lead destroyers
590
00:27:06,460 --> 00:27:07,293
to form up the convoy.
591
00:27:07,293 --> 00:27:10,096
Main line of advance,
260, speed nine knots.
592
00:27:10,096 --> 00:27:11,096
- Signalman.
593
00:27:16,550 --> 00:27:17,600
- Form up the convoy.
594
00:27:17,600 --> 00:27:20,543
Huh, he means sort out this ruddy mess.
595
00:27:23,750 --> 00:27:25,230
- They look like the
Grand National field, sir,
596
00:27:25,230 --> 00:27:26,470
second time round.
597
00:27:26,470 --> 00:27:27,461
- Better see what we can do about it.
598
00:27:27,461 --> 00:27:28,383
Bring her up to 20 knots.
599
00:27:28,383 --> 00:27:29,633
- Aye-aye, sir.
600
00:27:30,479 --> 00:27:31,479
Engine room.
601
00:27:39,680 --> 00:27:41,218
- Scruffy looking lot, aren't they?
602
00:27:41,218 --> 00:27:43,670
- (chuckling) If I had charge
of them for a week or two,
603
00:27:43,670 --> 00:27:45,278
I'd make them look like real ships.
604
00:27:45,278 --> 00:27:46,678
- How would you go about it?
605
00:27:47,700 --> 00:27:49,807
- Oh, smarten up the paintwork, sir,
606
00:27:49,807 --> 00:27:51,330
and get all of the ropes coiled,
607
00:27:51,330 --> 00:27:52,820
and everything trim and taut,
608
00:27:52,820 --> 00:27:54,810
and that sort of thing, sir.
- Ah!
609
00:27:54,810 --> 00:27:57,595
This is a convoy,
gentlemen, not a regatta!
610
00:27:57,595 --> 00:27:59,130
Those skippers were master mariners,
611
00:27:59,130 --> 00:28:00,630
when you were toddling
about the round pond
612
00:28:00,630 --> 00:28:01,565
with your nannies.
613
00:28:01,565 --> 00:28:03,280
- Very sorry, sir.
- Sorry, sir.
614
00:28:03,280 --> 00:28:06,367
- We will consider the incident closed.
615
00:28:14,920 --> 00:28:17,290
- Make a signal to all
vessels in the convoy,
616
00:28:17,290 --> 00:28:19,320
zigzag 20 degrees either side
of the mean line of advance
617
00:28:19,320 --> 00:28:20,153
every 15 minutes.
618
00:28:20,153 --> 00:28:22,543
First zig to starboard.
- Aye-aye, sir.
619
00:28:36,540 --> 00:28:38,020
- They work too fast for me, skipper.
620
00:28:38,020 --> 00:28:39,570
- Did you say a red
flag with white stripes,
621
00:28:39,570 --> 00:28:40,770
or a white flag with red stripes?
622
00:28:40,770 --> 00:28:42,330
- I never said a word about stripes.
623
00:28:42,330 --> 00:28:43,777
I said the whole thing
gives me the gripes!
624
00:28:43,777 --> 00:28:45,010
- Well, I'd check it out,
625
00:28:45,010 --> 00:28:46,330
but I can't make head nor tail of it.
626
00:28:46,330 --> 00:28:47,640
- Take no notice then, Mr. Mate.
627
00:28:47,640 --> 00:28:49,728
We play follow my leader
and hope for the best.
628
00:28:49,728 --> 00:28:54,728
- Ahoy! Are you in trouble
with the signal, skipper?
629
00:28:54,980 --> 00:28:56,293
Can we help you?
630
00:28:57,230 --> 00:28:58,600
- Yes, you can!
631
00:28:58,600 --> 00:29:01,270
I haven't seen so many
flags since the coronation.
632
00:29:01,270 --> 00:29:04,459
- [Captain] It means to
zigzag, first leg to starboard.
633
00:29:04,459 --> 00:29:05,732
- Starboard your wheel.
634
00:29:05,732 --> 00:29:07,071
- Thanks, Captain!
635
00:29:07,071 --> 00:29:11,404
Come aboard and have a drink
with us when we get in.
636
00:29:16,774 --> 00:29:17,927
- What's he saying, Mr. Cranford?
637
00:29:17,927 --> 00:29:19,530
- All ships in position, sir.
638
00:29:19,530 --> 00:29:21,003
There's only one absentee, the Seaflower.
639
00:29:21,003 --> 00:29:22,970
- Yeah, I thought as much.
640
00:29:22,970 --> 00:29:23,803
- [Bates] I brought breakfast, sir,
641
00:29:23,803 --> 00:29:24,950
your cocoa's getting cold.
642
00:29:24,950 --> 00:29:26,850
- All right, Bates, I'll
be down in a minute.
643
00:29:26,850 --> 00:29:28,790
Steer 270 degrees, 12 knots.
644
00:29:28,790 --> 00:29:29,904
Take up position ahead of convoy.
645
00:29:29,904 --> 00:29:31,623
- Aye-aye, sir.
646
00:29:31,623 --> 00:29:34,040
(epic music)
647
00:29:58,226 --> 00:30:00,182
- Achtung, here they are.
648
00:30:00,182 --> 00:30:02,065
Tell U42 to stand by.
649
00:30:02,065 --> 00:30:04,982
- Very good, Herr Kapitan Leutnant.
650
00:30:16,800 --> 00:30:18,130
- Yeoman of signals, flag deck.
651
00:30:18,130 --> 00:30:19,242
- Flag deck.
652
00:30:19,242 --> 00:30:21,825
- [Yeoman] SOS, SOS, Seaflower,
653
00:30:22,692 --> 00:30:27,692
52-30 north, 4-50 east,
struck German mine, sinking.
654
00:30:28,470 --> 00:30:29,303
- Very good.
655
00:30:33,710 --> 00:30:34,750
Just received, sir.
656
00:30:36,983 --> 00:30:38,034
- All right, chief yeoman.
657
00:30:38,034 --> 00:30:38,884
- Very good, sir.
658
00:30:40,130 --> 00:30:43,170
- I'll take this down
to the captain myself.
659
00:30:46,152 --> 00:30:48,819
(clears throat)
660
00:30:49,821 --> 00:30:52,154
SOS from the Seaflower, sir.
661
00:30:53,730 --> 00:30:54,563
Hm.
662
00:30:55,480 --> 00:30:57,263
I wish that old scoundrel
had obeyed orders,
663
00:30:57,263 --> 00:30:58,840
then he wouldn't be in this mess.
664
00:30:58,840 --> 00:31:00,910
- Shall I detach a
destroyer to help him, sir?
665
00:31:00,910 --> 00:31:02,490
- Make no reply to the
signal, Mr. Cranford.
666
00:31:02,490 --> 00:31:04,030
On no account whatever
667
00:31:04,030 --> 00:31:06,300
must a naval vessel be
diverted from the convoy.
668
00:31:06,300 --> 00:31:08,310
I can't lay myself open to enemy attack.
669
00:31:08,310 --> 00:31:09,824
- Very good, sir.
670
00:31:09,824 --> 00:31:10,657
- They'll have to take to the boats,
671
00:31:10,657 --> 00:31:13,340
and trust to the destroyer
patrol picking them up.
672
00:31:16,765 --> 00:31:18,665
- Another SOS from the Seaflower, sir.
673
00:31:33,160 --> 00:31:34,905
- Oh, all right, chief yeoman.
674
00:31:34,905 --> 00:31:36,322
- Very good, sir.
675
00:31:51,098 --> 00:31:53,140
- Signalman.
- What did the captain say?
676
00:31:53,140 --> 00:31:55,940
- I'm to send a destroyer and
number one plane right away.
677
00:31:55,940 --> 00:31:57,650
Make a signal to the leading destroyer,
678
00:31:57,650 --> 00:32:00,400
leave convoy, proceed
immediately latitude 52-30 north.
679
00:32:02,910 --> 00:32:05,430
- Stand by with your torpedoes there.
680
00:32:05,430 --> 00:32:06,700
- Stand by with your torpedoes.
681
00:32:06,700 --> 00:32:08,363
- Torpedo number five, heave.
682
00:32:12,430 --> 00:32:13,385
- We shall attack as soon as
683
00:32:13,385 --> 00:32:14,770
the destroyer leaves the convoy.
684
00:32:14,770 --> 00:32:16,940
- Very good, Herr Kapitan Leutnant.
685
00:32:28,473 --> 00:32:29,610
- What are you going to do, sir?
686
00:32:33,150 --> 00:32:35,770
- Nothing. Make no reply to the signal.
687
00:32:35,770 --> 00:32:37,720
- But you've gotta do
something, Lucy's in that ship.
688
00:32:37,720 --> 00:32:39,170
- That doesn't enter into it.
689
00:32:39,170 --> 00:32:41,070
- You'd let her drown
rather than take a risk?
690
00:32:41,070 --> 00:32:42,200
- Listen, Cranford,
691
00:32:42,200 --> 00:32:44,600
I've had my orders and
they must be carried out,
692
00:32:45,560 --> 00:32:47,140
whatever my personal feelings are.
693
00:32:47,140 --> 00:32:49,100
- It's common humanity!
694
00:32:49,100 --> 00:32:50,540
A destroyer could reach them
in a quarter of an hour.
695
00:32:50,540 --> 00:32:52,210
- And expose the
merchantmen of this convoy
696
00:32:52,210 --> 00:32:53,840
to the danger of attack?
697
00:32:53,840 --> 00:32:54,673
I haven't the right to.
698
00:32:54,673 --> 00:32:56,269
(siren whooping)
699
00:32:56,269 --> 00:32:57,269
What's that?
700
00:33:00,738 --> 00:33:02,556
- I've taken the risk for you.
701
00:33:02,556 --> 00:33:04,952
As officer of the watch, I've
sent a plane and a destroyer.
702
00:33:04,952 --> 00:33:06,535
- You damned idiot.
703
00:33:08,167 --> 00:33:10,250
Wait till I send for you!
704
00:33:11,177 --> 00:33:12,690
Yeoman, make a signal.
705
00:33:12,690 --> 00:33:13,810
Recall the destroyer and plane.
706
00:33:13,810 --> 00:33:16,899
- I can stop the destroyer,
sir, but I can't stop the plane.
707
00:33:16,899 --> 00:33:17,732
Signals!
708
00:33:32,925 --> 00:33:36,972
- Damn, the destroyer's
going back to the convoy.
709
00:33:36,972 --> 00:33:38,222
Take her down to 50 feet.
710
00:33:39,410 --> 00:33:40,433
- [Blount] Mr. Cranford.
711
00:33:43,319 --> 00:33:45,450
- All right, gentlemen, I'll come quietly.
712
00:33:45,450 --> 00:33:47,720
- It isn't very funny for any of us.
713
00:33:47,720 --> 00:33:49,550
Lieutenant Harvey will
escort you to your cabin.
714
00:33:49,550 --> 00:33:51,850
You must consider yourself
under close arrest.
715
00:33:52,800 --> 00:33:53,800
- Certainly.
716
00:33:57,657 --> 00:34:00,657
(propellor buzzing)
717
00:34:25,973 --> 00:34:28,332
- Looks just as though
they've abandoned her.
718
00:34:28,332 --> 00:34:31,249
(gunfire blasting)
719
00:34:48,657 --> 00:34:52,357
(crashes)
(splashes)
720
00:34:52,357 --> 00:34:54,273
- Bravo, boys, good shooting.
721
00:35:07,360 --> 00:35:09,640
Hello, U37.
722
00:35:09,640 --> 00:35:11,140
- Nice work, Herr Kapitan.
723
00:35:11,140 --> 00:35:14,537
Have the convoy made any reply to the SOS?
724
00:35:14,537 --> 00:35:15,610
- Not yet.
725
00:35:15,610 --> 00:35:16,660
Keep a sharp lookout.
726
00:35:21,000 --> 00:35:23,020
- Did you save anyone from the plane?
727
00:35:23,020 --> 00:35:25,590
- They were dead before
they hit the water, ma'am.
728
00:35:25,590 --> 00:35:26,423
- Poor devils.
729
00:35:26,423 --> 00:35:28,610
- That's a risk they must take,
they were part of your navy.
730
00:35:28,610 --> 00:35:30,760
- The women and kids you
shelled and wounded in my ship
731
00:35:30,760 --> 00:35:31,820
weren't part of our navy.
732
00:35:31,820 --> 00:35:33,150
- You should've surrendered
earlier, Captain.
733
00:35:33,150 --> 00:35:35,760
- By god, I'd like to
wring your blasted neck!
734
00:35:35,760 --> 00:35:36,723
- I have no doubt.
735
00:35:37,900 --> 00:35:38,733
Wireless room.
736
00:35:41,270 --> 00:35:43,155
Any reply from the convoy yet?
737
00:35:43,155 --> 00:35:44,073
- No, Herr Kapitan.
738
00:35:44,073 --> 00:35:45,475
- Repeat the SOS.
739
00:35:45,475 --> 00:35:47,142
- Yes, Herr Kapitan.
740
00:35:52,345 --> 00:35:54,890
(clicking)
741
00:35:54,890 --> 00:35:57,807
(receiver beeping)
742
00:36:02,686 --> 00:36:05,686
(gunshots blasting)
743
00:36:08,728 --> 00:36:09,990
- Hurry up and get that mine, Number One.
744
00:36:09,990 --> 00:36:10,980
We're patrolling the North Sea,
745
00:36:10,980 --> 00:36:12,818
not shooting for coconuts
on Hampstead Heath.
746
00:36:12,818 --> 00:36:14,651
- I wish we were, sir.
747
00:36:16,837 --> 00:36:20,337
- Sir, intercepted SOS from the Seaflower.
748
00:36:23,048 --> 00:36:25,935
(explosion booms)
749
00:36:25,935 --> 00:36:27,587
- It's an SOS.
- Yes.
750
00:36:27,587 --> 00:36:31,930
Number One, full speed
ahead, hard to starboard.
751
00:36:31,930 --> 00:36:34,440
Steer 100 degrees.
- Aye-aye, sir.
752
00:36:34,440 --> 00:36:35,952
Full speed ahead, hard to starboard.
753
00:36:35,952 --> 00:36:38,369
(bell rings)
754
00:36:46,900 --> 00:36:47,900
- Keep on signaling.
755
00:36:48,890 --> 00:36:50,660
- There'll be no reply.
756
00:36:50,660 --> 00:36:52,830
- You British are always
telling the rest of the world,
757
00:36:52,830 --> 00:36:54,457
how humane your sailors are.
758
00:36:54,457 --> 00:36:57,233
Well, I'm giving them
the chance to prove it.
759
00:36:57,233 --> 00:36:59,530
- They may be gentlemen,
but they're not fools.
760
00:36:59,530 --> 00:37:01,870
- If you're right, it will
be unfortunate for you.
761
00:37:01,870 --> 00:37:02,890
- What do you mean?
762
00:37:02,890 --> 00:37:05,320
- My submarine isn't an hotel, madam.
763
00:37:05,320 --> 00:37:06,440
I shall have no alternative
764
00:37:06,440 --> 00:37:08,460
but to give you 10 minutes
to take to your boats,
765
00:37:08,460 --> 00:37:09,976
before I sink your ship.
766
00:37:09,976 --> 00:37:12,090
- But you can't do that!
767
00:37:12,090 --> 00:37:12,923
She's full of passengers.
768
00:37:12,923 --> 00:37:14,353
I haven't got enough
boats for the half of 'em.
769
00:37:14,353 --> 00:37:16,910
- That is also unfortunate, Captain.
770
00:37:16,910 --> 00:37:20,180
You should either carry more
boats, or less passengers.
771
00:37:20,180 --> 00:37:22,970
- But you can't turn women
and children adrift like that.
772
00:37:22,970 --> 00:37:25,063
It's inhuman, monstrous!
773
00:37:27,630 --> 00:37:30,300
- With his own lips, our
Fuhrer has told us Germans
774
00:37:30,300 --> 00:37:31,497
how to fight this war.
775
00:37:33,570 --> 00:37:36,130
Let us be inhuman, he said.
776
00:37:36,130 --> 00:37:37,620
If we rescue Germany,
777
00:37:37,620 --> 00:37:39,730
we have done the greatest
deed in the world.
778
00:37:39,730 --> 00:37:41,570
- A greater man than Hitler
taught the British navy
779
00:37:41,570 --> 00:37:42,403
how to fight.
780
00:37:42,403 --> 00:37:45,120
- No greater man than
Hitler has ever lived.
781
00:37:45,120 --> 00:37:45,953
- Really?
782
00:37:48,350 --> 00:37:49,600
I used to smile at my husband
783
00:37:49,600 --> 00:37:52,210
for having a quotation framed on his desk.
784
00:37:52,210 --> 00:37:53,610
It went something like this.
785
00:37:55,387 --> 00:37:58,800
"May the great god whom I
worship grant to my country,
786
00:37:58,800 --> 00:38:00,780
and for the benefit of all Europe,
787
00:38:00,780 --> 00:38:02,483
a great and glorious victory,
788
00:38:03,530 --> 00:38:06,530
and may no misconduct
in anyone tarnish it.
789
00:38:06,530 --> 00:38:09,045
And may humanity after victory
790
00:38:09,045 --> 00:38:11,777
be the predominant feature
of the British fleet. "
791
00:38:11,777 --> 00:38:14,793
- "For myself, I commit my
life to him who made me,
792
00:38:15,682 --> 00:38:17,680
and may his blessing
light upon my endeavors,
793
00:38:17,680 --> 00:38:19,703
for serving my country faithfully.
794
00:38:20,700 --> 00:38:22,220
To him I resign myself
795
00:38:22,220 --> 00:38:26,030
and the just cause
entrusted to me to defend.
796
00:38:26,030 --> 00:38:28,680
Amen, amen, amen. "
797
00:38:29,610 --> 00:38:32,033
- It was Nelson's prayer
on the eve of Trafalgar.
798
00:38:33,680 --> 00:38:35,300
What do you think of it, Herr Kapitan?
799
00:38:35,300 --> 00:38:39,140
- We Germans think only
as our Fuhrer has told us,
800
00:38:39,140 --> 00:38:40,613
with our blood.
801
00:38:40,613 --> 00:38:42,020
- [Sailor] Achtung, Herr Kapitan!
802
00:38:42,020 --> 00:38:43,380
British destroyers approaching.
803
00:38:43,380 --> 00:38:46,113
- Destroyers? They can't
be from the convoy yet.
804
00:38:52,570 --> 00:38:54,195
British patrol destroyers.
805
00:38:54,195 --> 00:38:55,430
Stand by to take us off.
806
00:38:55,430 --> 00:38:57,384
- Very good, Herr Kapitan.
807
00:38:57,384 --> 00:38:58,966
- Tell them to batten
down the forward hold.
808
00:38:58,966 --> 00:38:59,799
- Herr Kapitan.
809
00:38:59,799 --> 00:39:01,550
- But you can't sink women
and children like this!
810
00:39:01,550 --> 00:39:02,483
- I've got to.
- That won't help you.
811
00:39:02,483 --> 00:39:03,970
- You are wrong, Captain.
812
00:39:03,970 --> 00:39:05,590
- Your destroyers will
have all of their staff
813
00:39:05,590 --> 00:39:06,810
out picking up survivors,
814
00:39:06,810 --> 00:39:08,720
while we attack them, and then get away.
815
00:39:08,720 --> 00:39:10,230
- Come up on deck right away.
816
00:39:10,230 --> 00:39:11,174
Batten down the hold.
817
00:39:11,174 --> 00:39:14,841
(speaking foreign language)
818
00:39:18,220 --> 00:39:19,763
Batten down the hatch.
819
00:39:20,740 --> 00:39:23,990
(passengers screaming)
820
00:39:27,720 --> 00:39:29,619
- [Lucy] Kick the lock.
821
00:39:29,619 --> 00:39:32,060
(passengers screaming)
822
00:39:32,060 --> 00:39:33,669
- That swine have got clear of the boat.
823
00:39:33,669 --> 00:39:35,459
They'll be torpedoing us in a moment.
824
00:39:35,459 --> 00:39:37,493
- Get the women and
children on deck, quick.
825
00:39:41,122 --> 00:39:44,380
- Get a torpedo ready.
- Very good, Herr Kapitan.
826
00:39:44,380 --> 00:39:45,580
Stand by with a torpedo.
827
00:39:48,720 --> 00:39:49,720
- We can just do it.
828
00:40:04,417 --> 00:40:05,610
- What's the range?
829
00:40:05,610 --> 00:40:06,720
- 7,000 yards, sir.
830
00:40:06,720 --> 00:40:08,086
- Right, open fire.
831
00:40:08,086 --> 00:40:09,083
- Right, sir.
832
00:40:09,083 --> 00:40:09,993
Open fire.
833
00:40:09,993 --> 00:40:12,243
(blasting)
834
00:40:22,624 --> 00:40:24,874
(cheering)
835
00:40:29,996 --> 00:40:33,913
- [Passenger] Come on,
the Navy, give 'em hell!
836
00:40:49,457 --> 00:40:51,790
(clamoring)
837
00:40:54,135 --> 00:40:56,224
(cheering)
838
00:40:56,224 --> 00:40:57,724
- Thanks, Michael!
839
00:41:07,820 --> 00:41:10,237
(epic music)
840
00:41:37,440 --> 00:41:40,290
- Merchantmen with destroyer
escort on the starboard bow.
841
00:41:42,730 --> 00:41:44,550
- North Sea Patrol say they're
bringing in the Seaflower
842
00:41:44,550 --> 00:41:45,500
to join the convoy.
843
00:41:46,350 --> 00:41:48,570
There's some casualties
requiring medical attention.
844
00:41:48,570 --> 00:41:49,520
- Are they serious?
845
00:41:49,520 --> 00:41:50,660
- They've said nothing, sir.
846
00:41:50,660 --> 00:41:52,231
They want us to stand by to receive them.
847
00:41:52,231 --> 00:41:53,270
- Have them aboard right away.
848
00:41:53,270 --> 00:41:54,540
No need to stop the convoy.
849
00:41:54,540 --> 00:41:56,407
Tell the surgeon commander
to get sick bay ready.
850
00:41:56,407 --> 00:41:57,657
- Aye-aye, sir.
851
00:41:58,786 --> 00:42:00,240
- Howard.
- Sir?
852
00:42:00,240 --> 00:42:01,740
- I want you to go to Mr. Cranford's cabin
853
00:42:01,740 --> 00:42:03,590
and give him a message.
- Very good.
854
00:42:05,037 --> 00:42:06,270
- Morning, sir.
- Morning, Parker.
855
00:42:06,270 --> 00:42:07,640
Your patients are coming aboard, sir.
856
00:42:07,640 --> 00:42:09,043
- Oh, thank you, Shorty.
857
00:42:11,270 --> 00:42:12,450
- Ah, the midshipman of the watch.
858
00:42:12,450 --> 00:42:13,283
- Hello, sir.
859
00:42:13,283 --> 00:42:14,720
I have a message from the Captain.
860
00:42:14,720 --> 00:42:16,320
- Oh, I thought you'd come
to join me in the gulag.
861
00:42:16,320 --> 00:42:17,654
- The Captain said to tell you,
862
00:42:17,654 --> 00:42:18,910
that the Seaflower had joined the convoy
863
00:42:18,910 --> 00:42:20,822
without serious mishap.
864
00:42:20,822 --> 00:42:22,500
- Give the Captain my thanks.
865
00:42:22,500 --> 00:42:24,123
It was good of him to let me know.
866
00:42:25,360 --> 00:42:27,880
- I say, sir, I'm awfully
sorry about all this,
867
00:42:27,880 --> 00:42:29,210
I mean, this trouble you're in.
868
00:42:29,210 --> 00:42:31,830
- Well, that's all right, me
lad, let it be a lesson to you.
869
00:42:31,830 --> 00:42:33,820
Touch hands and part with laughter.
870
00:42:33,820 --> 00:42:35,653
Touch lips and part with tears.
871
00:42:36,780 --> 00:42:38,144
In other words, lay off the girls.
872
00:42:38,144 --> 00:42:40,510
- Oh, no. No entanglements for me.
873
00:42:40,510 --> 00:42:42,290
I'm gonna get properly married.
874
00:42:42,290 --> 00:42:43,840
- Yes, I want a word with you about that.
875
00:42:43,840 --> 00:42:45,752
(knocking at door)
876
00:42:45,752 --> 00:42:47,300
- Time for our little
trot round, Cranford.
877
00:42:47,300 --> 00:42:48,630
- So long, Shorty. We'll
have that chat later.
878
00:42:48,630 --> 00:42:50,430
- So long.
- I'm with you, soldier.
879
00:42:51,750 --> 00:42:52,810
- Well, that's all right, Mrs. Armitage,
880
00:42:52,810 --> 00:42:54,100
but be careful with it for a week or two.
881
00:42:54,100 --> 00:42:55,530
- Thank you very much, Doctor.
882
00:42:55,530 --> 00:42:57,260
- I understand Bates is waiting for you.
883
00:42:57,260 --> 00:43:00,166
- Bates! Oh, it'll be
nice to see him again.
884
00:43:00,166 --> 00:43:01,088
- Ow!
885
00:43:01,088 --> 00:43:02,830
- Now, now, Captain, behave yourself.
886
00:43:02,830 --> 00:43:04,180
I'll see you in the launch.
887
00:43:05,190 --> 00:43:06,750
- I'm afraid she won't, Captain.
888
00:43:06,750 --> 00:43:07,583
- What do you mean, Doctor?
889
00:43:07,583 --> 00:43:08,750
I've got to get back to my ship?
890
00:43:08,750 --> 00:43:09,583
- Now, now, Captain,
891
00:43:09,583 --> 00:43:10,750
I know you don't give a damn for the Navy,
892
00:43:10,750 --> 00:43:12,510
but you've got to obey
me, I'm a doctor as well.
893
00:43:12,510 --> 00:43:14,430
- Well, I feel all right.
- Maybe.
894
00:43:14,430 --> 00:43:16,160
But I've got to find out if
that's a fracture or not.
895
00:43:16,160 --> 00:43:18,260
You'll have to stay aboard for a bit.
896
00:43:18,260 --> 00:43:19,093
- Hey!
897
00:43:25,520 --> 00:43:26,353
- How's the whole family, Bates?
898
00:43:26,353 --> 00:43:28,250
- Fine, ma'am. I'm a grandfather now.
899
00:43:28,250 --> 00:43:29,083
- Congratulations.
900
00:43:29,083 --> 00:43:30,988
- And the captain's
promised to stand godfather.
901
00:43:30,988 --> 00:43:31,821
- Good.
902
00:43:37,910 --> 00:43:38,760
How are you, Tom?
903
00:43:41,200 --> 00:43:42,033
- Hello, Lucy.
904
00:43:46,266 --> 00:43:48,010
(laughs)
905
00:43:48,010 --> 00:43:48,843
- I've been worried about you
906
00:43:48,843 --> 00:43:50,687
ever since this awful war started.
907
00:43:50,687 --> 00:43:52,160
Has Bates been looking after you properly?
908
00:43:52,160 --> 00:43:53,650
- Of course he has, confound him,
909
00:43:53,650 --> 00:43:55,730
always pestering me with cups of cocoa.
910
00:43:55,730 --> 00:43:57,650
(laughs)
Well, how about you?
911
00:43:57,650 --> 00:43:59,620
- I've had the most incredible adventures.
912
00:43:59,620 --> 00:44:00,833
I'm a heroine now.
913
00:44:01,880 --> 00:44:02,760
You must've had a bit of shock
914
00:44:02,760 --> 00:44:04,263
when you found out I was in the Seaflower.
915
00:44:04,263 --> 00:44:05,680
- I had.
916
00:44:05,680 --> 00:44:07,753
Unfortunately, I wasn't the only one.
917
00:44:07,753 --> 00:44:08,970
- Oh?
918
00:44:08,970 --> 00:44:11,150
- David Cranford's in the ship.
919
00:44:11,150 --> 00:44:12,343
- David.
- Yes.
920
00:44:14,136 --> 00:44:15,467
- Must've been awkward for you.
921
00:44:15,467 --> 00:44:16,300
- It was.
922
00:44:17,190 --> 00:44:19,340
I think he treated you
very badly, my dear.
923
00:44:20,279 --> 00:44:21,570
- What do you mean, Tom?
924
00:44:21,570 --> 00:44:24,380
- Well, the way he let you down.
925
00:44:24,380 --> 00:44:26,540
- Oh, no, you've got it all wrong!
926
00:44:26,540 --> 00:44:28,070
David didn't leave me!
927
00:44:28,070 --> 00:44:30,766
- Oh? What are you talking about?
928
00:44:30,766 --> 00:44:31,766
- Well, I...
929
00:44:32,690 --> 00:44:33,810
It just didn't work out,
930
00:44:33,810 --> 00:44:36,930
and I knew it wouldn't
break our David's heart.
931
00:44:36,930 --> 00:44:39,822
- I don't understand you people!
932
00:44:39,822 --> 00:44:41,766
You run away together,
make me look a darn fool,
933
00:44:41,766 --> 00:44:43,020
create a hell of a scandal,
934
00:44:43,020 --> 00:44:44,230
then say the whole thing was a mistake.
935
00:44:44,230 --> 00:44:46,540
You don't care for him, he
doesn't care a thing about you,
936
00:44:46,540 --> 00:44:47,373
your buddy hears you're
in a spot of trouble,
937
00:44:47,373 --> 00:44:49,560
he tries to send half the
fleet to get you out of it!
938
00:44:49,560 --> 00:44:52,060
All he does is get himself
court-marshaled! Blast!
939
00:44:53,880 --> 00:44:55,230
- Did David do that for me?
940
00:44:56,425 --> 00:44:57,779
- Look, Tom, you'll have
to get him out of this.
941
00:44:57,779 --> 00:44:59,347
- I can do nothing about it.
942
00:44:59,347 --> 00:45:00,810
It's out of my hands.
943
00:45:00,810 --> 00:45:03,560
- All the same, I know
you'll do your best for him.
944
00:45:03,560 --> 00:45:04,970
You know, it's funny,
945
00:45:04,970 --> 00:45:08,160
you and David are very alike in some ways.
946
00:45:08,160 --> 00:45:09,610
- Well, I'm hanged if I can see that!
947
00:45:09,610 --> 00:45:10,563
- Oh, yes.
948
00:45:11,400 --> 00:45:12,233
Like most sailors,
949
00:45:12,233 --> 00:45:14,563
you're both incurably
sentimental about women.
950
00:45:15,990 --> 00:45:17,100
(chuckles)
951
00:45:17,100 --> 00:45:18,910
- Well, maybe you're right.
952
00:45:18,910 --> 00:45:20,760
It's queer, Lucy, how I've missed you.
953
00:45:20,760 --> 00:45:22,990
Everything seems pointless
since you went away.
954
00:45:22,990 --> 00:45:24,680
- You're happy enough in this ship.
955
00:45:24,680 --> 00:45:26,020
- Oh, I'm all right when I'm at sea,
956
00:45:26,020 --> 00:45:27,830
but when I go ashore, Lucy,
957
00:45:27,830 --> 00:45:29,900
oh, I don't know, sitting about in clubs,
958
00:45:29,900 --> 00:45:31,100
buying evening newspapers,
959
00:45:31,100 --> 00:45:33,270
having Turkish baths
when I don't want them,
960
00:45:33,270 --> 00:45:35,133
I get bored stiff.
961
00:45:38,470 --> 00:45:41,740
If you were there again,
everything would be different.
962
00:45:41,740 --> 00:45:44,090
- Oh, no, my dear, it wouldn't.
963
00:45:44,090 --> 00:45:46,110
You've always been like that ashore,
964
00:45:46,110 --> 00:45:49,430
grumpy, grumbling at
everyone else's inefficiency,
965
00:45:49,430 --> 00:45:50,630
at a permanent loose end,
966
00:45:50,630 --> 00:45:51,730
just waiting for the moment
967
00:45:51,730 --> 00:45:53,170
when you can get back to your ship.
968
00:45:53,170 --> 00:45:54,660
- But that's my job!
969
00:45:54,660 --> 00:45:57,563
- No, Tom, it's your whole existence.
970
00:45:58,660 --> 00:46:01,263
Fond as I am of you, there's
no place for me in it.
971
00:46:03,120 --> 00:46:05,018
- I don't agree with you,
972
00:46:05,018 --> 00:46:06,918
but you always did know your own mind.
973
00:46:08,330 --> 00:46:09,930
Let's forget about it, shall we?
974
00:46:11,712 --> 00:46:13,700
- Well, what sort of a cabin
are you going to give me?
975
00:46:13,700 --> 00:46:15,090
I hope it's a bit more
comfortable than this one.
976
00:46:15,090 --> 00:46:16,710
- (chuckles) Oh, no, Mrs. Armitage,
977
00:46:16,710 --> 00:46:17,940
you're not staying in my ship.
978
00:46:17,940 --> 00:46:19,440
- You can't put me back in the Seaflower,
979
00:46:19,440 --> 00:46:20,530
she's leaking like a sieve.
980
00:46:20,530 --> 00:46:22,960
- I've had all the Seaflower
passengers transferred
981
00:46:22,960 --> 00:46:24,210
to one of the convoy ships.
982
00:46:24,210 --> 00:46:25,880
- Party from the Seaflower
party are ready to leave, sir.
983
00:46:25,880 --> 00:46:27,610
- Thank you, Howard.
984
00:46:27,610 --> 00:46:30,960
Well, goodbye, my dear, I
hope you'll be comfortable.
985
00:46:30,960 --> 00:46:32,500
- I'm sure I shall.
986
00:46:32,500 --> 00:46:34,800
I feel safe now.
- Good.
987
00:46:34,800 --> 00:46:36,280
- Let's meet in town for a drink sometime.
988
00:46:36,280 --> 00:46:37,380
- That's a grand idea.
989
00:46:47,070 --> 00:46:49,370
- Would you relax your
attention for a minute?
990
00:46:50,220 --> 00:46:52,220
- All right, old man, but don't be long.
991
00:46:54,140 --> 00:46:54,973
- Hello, David.
992
00:46:54,973 --> 00:46:57,590
- Well, Lucy, fancy meeting
you on my morning stroll.
993
00:46:57,590 --> 00:46:59,470
- Is this going to be serious for you?
994
00:46:59,470 --> 00:47:01,450
- Oh, I expect they'll have me in the ARP.
995
00:47:01,450 --> 00:47:03,293
- Tom told me what you did.
996
00:47:03,293 --> 00:47:05,296
I'm very grateful.
997
00:47:05,296 --> 00:47:07,580
- (chuckles) Another of my gestures, Lucy.
998
00:47:07,580 --> 00:47:09,731
Dashing, but ineffective.
999
00:47:09,731 --> 00:47:12,003
- You always were a lunatic.
- Yes.
1000
00:47:13,550 --> 00:47:15,293
- Well, eh...
- Well, um...
1001
00:47:16,454 --> 00:47:18,370
There's a party waiting for you.
1002
00:47:18,370 --> 00:47:19,260
Goodbye, my dear.
1003
00:47:19,260 --> 00:47:21,213
- Goodbye, David. Good luck.
1004
00:47:25,860 --> 00:47:27,733
- Time's up, Cranford.
- Yes.
1005
00:47:36,284 --> 00:47:38,450
- [Reporter] Here is our news in English.
1006
00:47:38,450 --> 00:47:39,420
A successful attack
1007
00:47:39,420 --> 00:47:41,850
has just been launched
by our gallant U-boats,
1008
00:47:41,850 --> 00:47:44,490
against a British North Sea convoy.
1009
00:47:44,490 --> 00:47:45,800
It is firmly established
1010
00:47:45,800 --> 00:47:48,270
that many vessels were sunk and damaged,
1011
00:47:48,270 --> 00:47:51,430
the convoy itself dispersed
and thrown into confusion,
1012
00:47:51,430 --> 00:47:52,830
while the surviving warships
1013
00:47:52,830 --> 00:47:56,850
are still being actively hunted,
by our indomitable U-boats.
1014
00:47:56,850 --> 00:47:58,030
An eyewitness account,
1015
00:47:58,030 --> 00:48:00,910
referring to the sinking of
the armed liner the Seaflower,
1016
00:48:00,910 --> 00:48:04,140
reports that she was carrying
a cargo of poison gas,
1017
00:48:04,140 --> 00:48:05,700
dispatched from Poland to England
1018
00:48:05,700 --> 00:48:07,730
by that fanatical warmonger,
1019
00:48:07,730 --> 00:48:10,899
First Lord of the Admiralty,
W. Churchill esquire.
1020
00:48:10,899 --> 00:48:13,100
- Sunk my ship, the ruddy liar!
1021
00:48:13,100 --> 00:48:14,550
- [Reporter] Finally, it is believed
1022
00:48:14,550 --> 00:48:16,100
that the flagship Apollo herself
1023
00:48:16,100 --> 00:48:18,850
has been torpedoed and sunk
with the loss of all hands.
1024
00:48:20,502 --> 00:48:22,010
A further report--
(clicks radio off)
1025
00:48:22,010 --> 00:48:24,265
- Blimey, boys, we're all
dead and we don't know it!
1026
00:48:24,265 --> 00:48:25,910
(laughing)
1027
00:48:25,910 --> 00:48:29,310
- So that's where poor sailors
go to when they die, eh?
1028
00:48:29,310 --> 00:48:31,290
Back to the ruddy mess decks.
1029
00:48:31,290 --> 00:48:32,980
- This fellow's a regular Ananias.
1030
00:48:32,980 --> 00:48:34,840
He's worse than that,
he's a perishing liar!
1031
00:48:34,840 --> 00:48:36,858
- We don't take any notice of him.
1032
00:48:36,858 --> 00:48:40,787
- Poison gas? I once had
a cargo of fertilizer.
1033
00:48:40,787 --> 00:48:42,342
I'll admit that whiffed a bit.
1034
00:48:42,342 --> 00:48:43,175
(laughing)
1035
00:48:43,175 --> 00:48:44,050
(whistling)
1036
00:48:44,050 --> 00:48:46,450
- B and Y turrets close up!
1037
00:48:46,450 --> 00:48:49,280
B and Y turrets close up!
1038
00:48:49,280 --> 00:48:52,150
B and Y turrets close up! (blows whistle)
1039
00:48:52,150 --> 00:48:53,704
- What's up this time, bosun's mate?
1040
00:48:53,704 --> 00:48:54,860
- Don't know, but the old man
1041
00:48:54,860 --> 00:48:56,710
must be expecting a bit of trouble.
1042
00:48:56,710 --> 00:48:58,430
Old Skipper, the Captain
would like to talk to you
1043
00:48:58,430 --> 00:48:59,700
in his sea cabin.
1044
00:48:59,700 --> 00:49:01,313
- Me? Oh, all right.
- Yeah.
1045
00:49:05,350 --> 00:49:06,790
- Anything serious, sir?
1046
00:49:06,790 --> 00:49:08,500
- Just hear the signal from the Admiralty,
1047
00:49:08,500 --> 00:49:09,660
things are looking up.
1048
00:49:09,660 --> 00:49:11,741
They have information one
of these pocket battleships
1049
00:49:11,741 --> 00:49:13,370
has slipped through the cordon on a raid.
1050
00:49:13,370 --> 00:49:14,470
- After us?
- Yes.
1051
00:49:14,470 --> 00:49:15,840
- We might have some fun then.
1052
00:49:15,840 --> 00:49:17,202
- I don't think they want us to.
1053
00:49:17,202 --> 00:49:18,890
They're making dispositions now.
1054
00:49:18,890 --> 00:49:20,061
They're sending out operation orders.
1055
00:49:20,061 --> 00:49:21,310
(receiver beeping)
- [Man] Admiralty operation
1056
00:49:21,310 --> 00:49:22,510
to battle squadron.
1057
00:49:22,510 --> 00:49:24,960
Admiralty operations to battle squadron.
1058
00:49:24,960 --> 00:49:27,100
Alter course and take up
positions covering flank
1059
00:49:27,100 --> 00:49:28,660
of North Sea convoy.
1060
00:49:28,660 --> 00:49:30,540
Alter course and take up
positions covering flank
1061
00:49:30,540 --> 00:49:32,280
of North Sea convoy.
1062
00:49:32,280 --> 00:49:34,810
Admiralty operations to battle squadron.
1063
00:49:34,810 --> 00:49:37,930
Admiralty operations to
aircraft carrier Aquilla.
1064
00:49:37,930 --> 00:49:41,450
Admiralty operations to
aircraft carrier Aquilla.
1065
00:49:41,450 --> 00:49:43,180
Locate enemy battleship attempting raid
1066
00:49:43,180 --> 00:49:45,170
on North Sea convoy.
1067
00:49:45,170 --> 00:49:47,030
Locate enemy battleship attempting raid
1068
00:49:47,030 --> 00:49:49,262
on North Sea convoy.
(propellors buzzing)
1069
00:49:49,262 --> 00:49:52,457
Admiralty operations to
aircraft carrier, Aquilla.
1070
00:49:52,457 --> 00:49:56,179
Admiralty operations to
aircraft carrier, Aquilla.
1071
00:49:56,179 --> 00:49:59,630
Admiralty operations to
minesweeper flotilla, Position X.
1072
00:49:59,630 --> 00:50:03,150
Admiralty operations to
minesweeper flotilla, Position X.
1073
00:50:03,150 --> 00:50:06,670
North Sea convoy due
Position X two hours earlier.
1074
00:50:06,670 --> 00:50:09,480
Sweep entrance to minefield
before 1800 tonight.
1075
00:50:09,480 --> 00:50:12,680
North Sea convoy due
Position X two hours earlier.
1076
00:50:12,680 --> 00:50:15,723
Sweep entrance to minefield
before 18:00 tonight.
1077
00:50:15,723 --> 00:50:17,629
- They seem to be doing
what they can for us, sir.
1078
00:50:17,629 --> 00:50:18,833
- Yes.
1079
00:50:18,833 --> 00:50:19,851
Tell the navigating officer
1080
00:50:19,851 --> 00:50:21,950
I'll be up on the bridge with
a new course in a few minutes.
1081
00:50:21,950 --> 00:50:23,123
- Aye-aye, sir.
1082
00:50:23,123 --> 00:50:24,717
- And let that old blaggard
in if he's waiting.
1083
00:50:24,717 --> 00:50:26,290
- Aye-aye, sir.
1084
00:50:26,290 --> 00:50:27,523
Come right in, Captain.
1085
00:50:31,280 --> 00:50:33,230
- Please take off your cap in my cabin.
1086
00:50:39,420 --> 00:50:41,670
- Captain Armitage, I hear
you shifted passengers
1087
00:50:41,670 --> 00:50:42,557
from my ship.
1088
00:50:42,557 --> 00:50:43,740
Well, you've got no right to do that.
1089
00:50:43,740 --> 00:50:45,578
- So long as your ship's in my convoy,
1090
00:50:45,578 --> 00:50:47,237
you're subject to my orders.
1091
00:50:47,237 --> 00:50:48,240
- I want you to understand that.
1092
00:50:48,240 --> 00:50:49,594
- Well, I suppose so,
1093
00:50:49,594 --> 00:50:52,363
but I want you to understand
that I'm registering a protest.
1094
00:50:52,363 --> 00:50:54,830
- I've sent for you because
I've got to sink your ship.
1095
00:50:54,830 --> 00:50:56,538
- Sink the Seaflower?
1096
00:50:56,538 --> 00:50:58,120
Nay, you can't do that.
- I want no further trouble,
1097
00:50:58,120 --> 00:51:00,849
Eckersley, there's as raider out.
1098
00:51:00,849 --> 00:51:01,810
I have orders from the admiralty
1099
00:51:01,810 --> 00:51:04,047
to alter course and increase speed.
1100
00:51:04,047 --> 00:51:05,510
Your ship's practically unseaworthy.
1101
00:51:05,510 --> 00:51:07,120
She's incapable of
keeping up with the convoy
1102
00:51:07,120 --> 00:51:08,690
and I can't leave her behind.
1103
00:51:08,690 --> 00:51:09,600
She'd be a pointer to our whereabouts
1104
00:51:09,600 --> 00:51:11,550
and a danger to navigation.
1105
00:51:11,550 --> 00:51:13,310
- But it'll ruin me.
- There'll be no argument.
1106
00:51:13,310 --> 00:51:14,310
I'm detailing a destroyer
1107
00:51:14,310 --> 00:51:16,160
to take off her crew and torpedo her.
1108
00:51:17,320 --> 00:51:20,250
- Captain Armitage, I've
been master of Seaflower
1109
00:51:20,250 --> 00:51:21,908
for more than 20 years now,
1110
00:51:21,908 --> 00:51:24,670
and you know what that means.
1111
00:51:24,670 --> 00:51:26,315
How would you like it if
a stranger came to you
1112
00:51:26,315 --> 00:51:28,165
and said he was gonna sink your ship?
1113
00:51:31,440 --> 00:51:33,750
- I should have to obey orders, Captain.
1114
00:51:33,750 --> 00:51:34,900
- Oh, so will I.
1115
00:51:34,900 --> 00:51:39,900
Only, I can't bear the thought
of her being torpedoed.
1116
00:51:41,400 --> 00:51:43,300
Look, would you let me
go aboard of it last time
1117
00:51:43,300 --> 00:51:44,393
and open sea cocks?
1118
00:51:45,760 --> 00:51:47,460
I'd like to finish her off myself.
1119
00:51:49,090 --> 00:51:50,070
- Someone told me the other day
1120
00:51:50,070 --> 00:51:52,220
that all sailors are
incurably sentimental.
1121
00:51:53,380 --> 00:51:55,087
Maybe they were right.
1122
00:51:56,453 --> 00:51:58,320
You can go aboard her, Captain.
1123
00:51:58,320 --> 00:51:59,920
- That's right good of you, sir.
1124
00:52:05,250 --> 00:52:10,250
(levers cranking)
(bells ringing)
1125
00:52:11,370 --> 00:52:13,463
- Well, there they go, skipper.
1126
00:52:18,810 --> 00:52:21,453
- Aye. Booking their way to harbor.
1127
00:52:22,970 --> 00:52:24,440
It's a grand feeling, Mr. Mate,
1128
00:52:24,440 --> 00:52:27,203
when you're taking your
ship safe home to port.
1129
00:52:29,630 --> 00:52:31,100
I'll never know it any more.
1130
00:52:31,100 --> 00:52:33,623
- You'll get another
ship all right, Skipper.
1131
00:52:33,623 --> 00:52:34,956
- [Sailor] Ahoy!
1132
00:52:36,311 --> 00:52:37,950
Seaflower, ahoy!
1133
00:52:37,950 --> 00:52:39,240
- Taking a darn long time about it.
1134
00:52:39,240 --> 00:52:40,190
They ought to be on that boat by now.
1135
00:52:40,190 --> 00:52:41,740
- Shall I tell them to hurry up, sir?
1136
00:52:41,740 --> 00:52:42,573
- Yes, go on.
1137
00:52:43,792 --> 00:52:45,292
- Seaflower, ahoy!
1138
00:52:46,237 --> 00:52:47,404
Get a move on!
1139
00:52:48,398 --> 00:52:49,748
- Well, it's gotta be done.
1140
00:52:50,770 --> 00:52:51,603
- Aye, Mr. Mate.
1141
00:52:52,590 --> 00:52:54,990
What's got to be must be.
1142
00:52:54,990 --> 00:52:57,492
- You go for'ard, sir, and I'll go aft.
1143
00:52:57,492 --> 00:52:58,325
- Yeah.
1144
00:53:02,979 --> 00:53:05,229
(sniffing)
1145
00:53:08,062 --> 00:53:10,895
Do you smell what I smell, Mister?
1146
00:53:14,428 --> 00:53:17,160
- Why, yes, Captain, fog.
1147
00:53:17,160 --> 00:53:18,832
She'll be down on us any minute now.
1148
00:53:18,832 --> 00:53:21,403
- Aye, the nicest piece
of fog I ever tasted.
1149
00:53:22,440 --> 00:53:24,770
Mr. Mate, I don't think we need bother
1150
00:53:24,770 --> 00:53:27,090
with them sea cocks any longer.
1151
00:53:27,090 --> 00:53:27,923
We'll be better of on our own
1152
00:53:27,923 --> 00:53:30,380
than with that blasted
sea circus over there.
1153
00:53:30,380 --> 00:53:31,873
- We're taking a great risk.
1154
00:53:33,000 --> 00:53:34,260
- Aye, well, we'll take it.
1155
00:53:34,260 --> 00:53:35,850
You stay there.
1156
00:53:35,850 --> 00:53:37,000
- Tell the old fool to hurry up,
1157
00:53:37,000 --> 00:53:39,319
this fog will be down in a minute.
1158
00:53:39,319 --> 00:53:42,600
- Seaflower, ahoy! Hurry up!
1159
00:53:42,600 --> 00:53:44,853
- Stand by with the engines, chief.
1160
00:53:44,853 --> 00:53:46,834
- [Sailor] Seaflower, ahoy!
1161
00:53:46,834 --> 00:53:48,210
- Tell him I've gone below.
1162
00:53:48,210 --> 00:53:50,930
- Skipper's gone below, for the log book.
1163
00:53:50,930 --> 00:53:52,616
Won't be a minute, sir.
1164
00:53:52,616 --> 00:53:54,610
- [Sailor] Seaflower, ahoy!
1165
00:53:54,610 --> 00:53:55,900
- Don't say a word, Mr. Mate.
1166
00:53:55,900 --> 00:53:57,716
We've done it. Put her astern.
1167
00:53:57,716 --> 00:54:01,309
(cranking)
(bell ringing)
1168
00:54:01,309 --> 00:54:04,420
(water splashing)
1169
00:54:04,420 --> 00:54:06,280
- He's started his engine, sir.
1170
00:54:06,280 --> 00:54:07,200
He's trying to give us the slip.
1171
00:54:07,200 --> 00:54:09,210
- Blast him, he'll be going ahead,
1172
00:54:09,210 --> 00:54:10,780
I'll try and cut across his bows.
1173
00:54:10,780 --> 00:54:12,080
Half speed ahead together.
1174
00:54:13,213 --> 00:54:14,613
- Half speed ahead together.
1175
00:54:21,234 --> 00:54:26,234
Seaflower, ahoy! Seaflower, ahoy!
1176
00:54:39,272 --> 00:54:40,590
It's got pretty thick, sir.
1177
00:54:40,590 --> 00:54:41,570
- Yes.
1178
00:54:41,570 --> 00:54:43,220
- Are you thinking of reducing speed?
1179
00:54:43,220 --> 00:54:45,973
- No. I've got to make
Position X before nightfall.
1180
00:54:47,110 --> 00:54:48,490
Tell them to string their fog buoys.
1181
00:54:48,490 --> 00:54:50,074
- Signalman.
1182
00:54:50,074 --> 00:54:51,490
- Seaflower, ahoy! Seaflower, ahoy!
1183
00:54:55,324 --> 00:54:56,657
Seaflower, ahoy!
1184
00:54:57,640 --> 00:54:59,320
- Oh, you'd better chuck it, Number One.
1185
00:54:59,320 --> 00:55:00,550
- Looks as if she's clean away, sir.
1186
00:55:00,550 --> 00:55:01,560
If I could get my hands around
1187
00:55:01,560 --> 00:55:03,842
that old so and so's neck, I'd...
1188
00:55:03,842 --> 00:55:07,520
♪ Stand by yer weather mainbrace
an' ease away yer lee ♪
1189
00:55:07,520 --> 00:55:10,853
♪ Hoist (indistinct) an'
let yer ships go free ♪
1190
00:55:10,853 --> 00:55:14,750
♪ Hurrah, boys, hurrah,
we'll hymn the jubilee ♪
1191
00:55:14,750 --> 00:55:17,870
♪ God bless the navy but
a merchant ship for me ♪
1192
00:55:17,870 --> 00:55:19,620
- There's something in that song, Skipper.
1193
00:55:19,620 --> 00:55:20,770
- There's nowt like freedom.
1194
00:55:20,770 --> 00:55:23,528
Well, you know, it's one
of our war aims, isn't it?
1195
00:55:23,528 --> 00:55:27,335
♪ Stand by your weather mainbrace
and hoist away your lee ♪
1196
00:55:27,335 --> 00:55:31,280
♪ God bless the diddly dee ♪
1197
00:55:31,280 --> 00:55:34,117
Here, do you hear something?
1198
00:55:34,117 --> 00:55:35,617
- Yes. What is it?
1199
00:55:36,905 --> 00:55:39,155
(rumbling)
1200
00:55:52,283 --> 00:55:54,235
- British merchantmen on
port bow, Herr Kapitan.
1201
00:55:54,235 --> 00:55:55,963
- Hard a port. Slow your engines.
1202
00:56:00,030 --> 00:56:02,800
- Look! My god, the Deutschland.
1203
00:56:02,800 --> 00:56:04,080
- She's after the convoy.
1204
00:56:04,080 --> 00:56:04,913
- We gotta warn 'em.
1205
00:56:04,913 --> 00:56:06,630
That little cruiser wouldn't
stand a chance against her.
1206
00:56:06,630 --> 00:56:08,240
Where's that blasted destroyer?
1207
00:56:08,240 --> 00:56:10,663
Just like the navy, they're
never there when they're wanted.
1208
00:56:11,979 --> 00:56:15,070
Well, there's only one thing for it.
1209
00:56:15,070 --> 00:56:15,970
- Don't touch that, Skipper.
1210
00:56:15,970 --> 00:56:17,075
They'll hear it on the Deutschland.
1211
00:56:17,075 --> 00:56:19,150
- I can't help that, we
gotta signal that destroyer.
1212
00:56:19,150 --> 00:56:20,830
Now, how do you spell Deutschland?
1213
00:56:20,830 --> 00:56:25,830
D-U-T-C...
(tooting horn)
1214
00:56:28,930 --> 00:56:31,910
- I think she's over there, Herr Kapitan.
1215
00:56:31,910 --> 00:56:34,181
- Alter course and
steer towards the siren.
1216
00:56:34,181 --> 00:56:35,420
- Very good, Herr Kapitan.
1217
00:56:35,420 --> 00:56:36,534
- On contact with merchantmen,
1218
00:56:36,534 --> 00:56:38,078
open fire with secondary armament.
1219
00:56:38,078 --> 00:56:40,749
- Very good, Herr Kapitan.
1220
00:56:40,749 --> 00:56:43,332
(horn tooting)
1221
00:56:55,957 --> 00:56:58,408
- Merchantmen in sight, Herr Kapitan.
1222
00:56:58,408 --> 00:56:59,445
- Open fire.
1223
00:56:59,445 --> 00:57:04,445
- Secondary armament, open fire.
1224
00:57:05,757 --> 00:57:08,924
(explosions blasting)
1225
00:57:23,473 --> 00:57:25,560
- Skipper, skipper.
(groans)
1226
00:57:25,560 --> 00:57:27,407
- All right, Mr. Mate, leave it.
1227
00:57:30,490 --> 00:57:32,510
I'm right sorry I let
you in for this bucket.
1228
00:57:32,510 --> 00:57:35,210
- Oh, well, don't talk so silly, Skipper.
1229
00:57:35,210 --> 00:57:37,370
- Nay, you were right.
1230
00:57:37,370 --> 00:57:39,048
We ought to have stuck to convoy,
1231
00:57:39,048 --> 00:57:43,870
but, I've always been a bit pig-headed.
1232
00:57:43,870 --> 00:57:46,470
- [Mate] I'd sooner sail
under you than anyone, sir.
1233
00:57:49,210 --> 00:57:50,751
- Thanks, lad.
1234
00:57:50,751 --> 00:57:53,834
(artillery blasting)
1235
00:57:55,200 --> 00:57:59,373
She's been a good ship, Mr. Mate.
1236
00:58:07,078 --> 00:58:09,661
(horn tooting)
1237
00:58:11,449 --> 00:58:13,573
- Cease fire.
- Cease fire.
1238
00:58:23,330 --> 00:58:24,677
- That's someone calling us.
1239
00:58:24,677 --> 00:58:25,510
- Must be the Seaflower, sir.
1240
00:58:25,510 --> 00:58:27,390
- What the hell's she doing?
1241
00:58:27,390 --> 00:58:30,238
Bring her up to 20 knots
and steer towards the siren.
1242
00:58:30,238 --> 00:58:32,970
- Engine room, 200 revolutions.
1243
00:58:32,970 --> 00:58:35,068
(cranking)
(bell ringing)
1244
00:58:35,068 --> 00:58:37,651
(horn tooting)
1245
00:58:39,030 --> 00:58:40,050
- It's Morse, sir.
1246
00:58:40,050 --> 00:58:41,030
- What's she saying?
1247
00:58:41,030 --> 00:58:46,030
- D-U-T-C-H-L...
1248
00:58:46,820 --> 00:58:47,780
They must mean Deutschland.
1249
00:58:47,780 --> 00:58:49,730
- Deutschland, that was her guns firing?
1250
00:58:49,730 --> 00:58:51,240
- Will you have a crack at her, sir?
1251
00:58:51,240 --> 00:58:52,247
- Don't be an idiot.
1252
00:58:52,247 --> 00:58:53,450
We've got to get to
the convoy at top speed
1253
00:58:53,450 --> 00:58:54,340
before she does.
1254
00:58:54,340 --> 00:58:56,000
She'd blow the whole damn
lot out of the water.
1255
00:58:56,000 --> 00:58:57,760
We must give them a chance to scatter.
1256
00:58:57,760 --> 00:58:58,663
Full speed ahead.
1257
00:59:00,453 --> 00:59:05,453
(horn tooting)
(water splashing)
1258
00:59:11,932 --> 00:59:13,170
- That was good work,
1259
00:59:13,170 --> 00:59:16,163
but just the beginning,
the hors d'oeuvres.
1260
00:59:16,163 --> 00:59:17,682
We can't be far from that convoy.
1261
00:59:17,682 --> 00:59:19,099
- I've plotted the new
course, Herr Kapitan.
1262
00:59:19,099 --> 00:59:20,300
- Right, bring your ship around.
1263
00:59:20,300 --> 00:59:22,048
- Very good, Herr Kapitan.
1264
00:59:22,048 --> 00:59:23,076
- Bring her up to 20 knots.
1265
00:59:23,076 --> 00:59:24,669
- Very good, Herr Kapitan.
1266
00:59:24,669 --> 00:59:27,502
(thrilling music)
1267
00:59:44,460 --> 00:59:45,947
- Sutton, how long will it take us yet,
1268
00:59:45,947 --> 00:59:47,500
before we make Position X?
1269
00:59:47,500 --> 00:59:48,864
- I reckon about three hours, sir.
1270
00:59:48,864 --> 00:59:50,712
- Where the devil's that destroyer got to?
1271
00:59:50,712 --> 00:59:52,260
- Be here soon. The fog's lifting a bit.
1272
00:59:52,260 --> 00:59:53,685
- Hmm, it'll be a great deal easier
1273
00:59:53,685 --> 00:59:56,082
when we get this lot
inside the minefields.
1274
00:59:56,082 --> 00:59:56,915
Thank you.
1275
01:00:16,210 --> 01:00:18,567
- Ah, this is better.
1276
01:00:18,567 --> 01:00:20,230
- Yes, Herr Kapitan.
1277
01:00:20,230 --> 01:00:22,030
- We should see them any moment now.
1278
01:00:23,282 --> 01:00:24,223
Full speed ahead.
1279
01:00:24,223 --> 01:00:27,390
- Yes, Herr Kapitan. Full speed ahead.
1280
01:00:29,585 --> 01:00:31,826
- Ship ready for action.
- Very good, Herr Kapitan.
1281
01:00:31,826 --> 01:00:33,659
Ship ready for action.
1282
01:00:43,324 --> 01:00:45,631
- Signalman, make a signal
to Apollo right away.
1283
01:00:45,631 --> 01:00:46,881
- Aye-aye, sir.
1284
01:00:56,200 --> 01:00:57,744
- Destroyer signaling, sir.
1285
01:00:57,744 --> 01:00:58,744
- What's she saying?
1286
01:01:00,487 --> 01:01:05,487
- "Deutschland reported
12 miles to the eastward.
1287
01:01:06,580 --> 01:01:10,037
Approaching convoy rapidly."
1288
01:01:25,420 --> 01:01:27,020
- I'm going to engage the enemy.
1289
01:01:32,600 --> 01:01:33,433
We're three hours steaming
1290
01:01:33,433 --> 01:01:35,390
from the minefields and Position X.
1291
01:01:35,390 --> 01:01:37,910
We've got to hold her till
the convoy's safely there.
1292
01:01:37,910 --> 01:01:39,360
Make a signal to the admiralty:
1293
01:01:39,360 --> 01:01:40,530
About to engage Deutschland.
1294
01:01:40,530 --> 01:01:41,363
Give them our position from the chart.
1295
01:01:41,363 --> 01:01:43,094
- Aye-aye, sir.
- Signaler?
1296
01:01:43,094 --> 01:01:44,550
Signal Commander Martin,
take charge of the convoy,
1297
01:01:44,550 --> 01:01:45,964
and keep her on course.
- Aye-aye, sir.
1298
01:01:45,964 --> 01:01:47,135
- Officer of the watch, starboard 25,
1299
01:01:47,135 --> 01:01:48,640
steer 280 degrees, full speed ahead.
1300
01:01:48,640 --> 01:01:49,473
- Aye-aye, sir.
1301
01:01:50,554 --> 01:01:52,080
(cranking)
(bell ringing)
1302
01:01:52,080 --> 01:01:53,400
- Action stations, Commander.
1303
01:01:53,400 --> 01:01:54,871
Launch number two plane
for reconnaissance.
1304
01:01:54,871 --> 01:01:56,740
- Aye-aye, sir.
1305
01:01:56,740 --> 01:01:59,240
(plays bugle)
1306
01:02:11,217 --> 01:02:16,217
(exciting music)
(propellor buzzing)
1307
01:02:40,270 --> 01:02:42,770
(plays bugle)
1308
01:03:01,250 --> 01:03:03,440
- Excuse me, sir, but has
Captain Sandeman given
1309
01:03:03,440 --> 01:03:04,750
you permission to leave your cabin?
1310
01:03:04,750 --> 01:03:05,790
- No, Corporal.
1311
01:03:05,790 --> 01:03:06,730
- Then may I ask where you're going, sir?
1312
01:03:06,730 --> 01:03:08,260
- Into action.
- But sir...
1313
01:03:08,260 --> 01:03:09,393
- Corporal Parker,
1314
01:03:10,240 --> 01:03:11,760
do you realize that I might interpret
1315
01:03:11,760 --> 01:03:14,890
that indiscreet gesture as
striking a superior officer?
1316
01:03:14,890 --> 01:03:15,793
- Well, you wouldn't do that, sir.
1317
01:03:15,793 --> 01:03:17,150
- I'm not so sure.
1318
01:03:17,150 --> 01:03:17,983
I'll think about it.
1319
01:03:17,983 --> 01:03:19,730
Stand to attention, don't leave your post.
1320
01:03:23,700 --> 01:03:26,367
(bugle playing)
1321
01:03:40,300 --> 01:03:42,150
- All ready for action, sir.
- Good.
1322
01:03:47,990 --> 01:03:49,503
- Come to report for duty, sir.
1323
01:03:49,503 --> 01:03:51,890
- Good lord, I'd forgotten all about you.
1324
01:03:51,890 --> 01:03:53,130
- Yes, sir.
1325
01:03:53,130 --> 01:03:55,120
May I remind you that it's
usual to release all prisoners,
1326
01:03:55,120 --> 01:03:56,670
before a ship goes into action.
1327
01:04:00,640 --> 01:04:02,792
- Mr. Cranford, you can
consider yourself released
1328
01:04:02,792 --> 01:04:04,770
for the period of our
engagement with the enemy.
1329
01:04:04,770 --> 01:04:05,970
- Thanks very much, sir.
1330
01:04:07,702 --> 01:04:08,850
(chuckles)
1331
01:04:08,850 --> 01:04:12,160
- David, Lucy told me a lot of things.
1332
01:04:12,160 --> 01:04:13,210
I think I overdid it.
1333
01:04:14,300 --> 01:04:15,790
- I know I did, sir.
1334
01:04:15,790 --> 01:04:18,293
- Good luck.
- Thank you, sir.
1335
01:04:31,122 --> 01:04:32,461
With those 11-inch guns of hers, sir,
1336
01:04:32,461 --> 01:04:35,830
she ought to blow us to bits, on paper.
1337
01:04:35,830 --> 01:04:37,230
- Fortunately, Mr. Cranford,
we are not on paper,
1338
01:04:37,230 --> 01:04:39,280
we're at sea.
1339
01:04:39,280 --> 01:04:40,983
That evens up the odds a bit.
1340
01:05:06,090 --> 01:05:07,340
- Blimey, here she comes!
1341
01:05:08,750 --> 01:05:10,713
Red three-O, enemy battleship, sir.
1342
01:05:17,790 --> 01:05:18,950
- Bridge.
1343
01:05:18,950 --> 01:05:20,740
- Enemy cruiser sighted, Herr Kapitan.
1344
01:05:20,740 --> 01:05:22,003
- Right. Range?
1345
01:05:23,380 --> 01:05:26,047
- 20,000 meters, Herr Kapitan.
1346
01:05:29,880 --> 01:05:32,370
- Main armament, open fire.
1347
01:05:32,370 --> 01:05:35,130
- Gun control, main armament, open fire.
1348
01:05:35,130 --> 01:05:36,970
- Main armament, stand by.
1349
01:05:36,970 --> 01:05:40,530
- Deflection, eight right.
- Deflection, eight right.
1350
01:05:40,530 --> 01:05:42,633
- Steady salvo.
- Salvo!
1351
01:05:46,290 --> 01:05:48,957
(guns blasting)
1352
01:05:50,063 --> 01:05:52,896
(water splashing)
1353
01:05:54,783 --> 01:05:56,050
- Pretty good for a first go, sir.
1354
01:05:56,050 --> 01:05:57,400
- Not so bad.
1355
01:05:57,400 --> 01:05:58,970
What's the range now, Sutton?
1356
01:05:58,970 --> 01:06:00,390
- 18,000 yards, sir.
1357
01:06:02,190 --> 01:06:05,213
- Hold your fire, Hawkins.
- Aye-aye, sir.
1358
01:06:19,399 --> 01:06:21,630
(booming)
1359
01:06:21,630 --> 01:06:23,090
- That was a close one, wasn't it?
1360
01:06:23,090 --> 01:06:25,182
- You'll get that medal yet.
1361
01:06:25,182 --> 01:06:26,940
Why don't we get a start and
give them a basinful, sir?
1362
01:06:26,940 --> 01:06:28,400
- We've got to get to 15,000 yards
1363
01:06:28,400 --> 01:06:30,688
before we can do any good
with our little Greta.
1364
01:06:30,688 --> 01:06:32,510
(blasting)
1365
01:06:32,510 --> 01:06:35,510
- Blimey, it reminds you of Guy
Fawkes Day, don't it, chums?
1366
01:06:45,118 --> 01:06:48,035
(artillery firing)
1367
01:06:54,074 --> 01:06:59,074
(gasping)
(screaming)
1368
01:06:59,110 --> 01:07:01,710
- God help them, and God help us.
1369
01:07:01,710 --> 01:07:03,500
- Shh, Mary, be quiet.
1370
01:07:03,500 --> 01:07:04,980
- I will not be quiet.
1371
01:07:04,980 --> 01:07:06,477
I'm after hearing one of the sailors say,
1372
01:07:06,477 --> 01:07:08,710
"The little cruiser
doesn't stand a chance."
1373
01:07:08,710 --> 01:07:09,607
Why did you go away like that
1374
01:07:09,607 --> 01:07:12,860
and leave us with only them
destroyers to look after us?
1375
01:07:12,860 --> 01:07:14,250
I tell you, we'll all be sunk.
1376
01:07:14,250 --> 01:07:16,690
- Mary Hogan, you ought
to be ashamed of yourself.
1377
01:07:16,690 --> 01:07:19,202
You haven't the slightest idea
what you're talking about.
1378
01:07:19,202 --> 01:07:20,570
You leave this for the Navy to decide.
1379
01:07:20,570 --> 01:07:21,983
They know what they're doing.
1380
01:07:21,983 --> 01:07:24,010
- The Germans won't come and
shoot at us again, will they?
1381
01:07:24,010 --> 01:07:25,647
- No, darling, of course they won't.
1382
01:07:25,647 --> 01:07:27,890
Look, here's a bit of his face.
1383
01:07:27,890 --> 01:07:29,180
It looks as if he's got
a beard, doesn't it?
1384
01:07:29,180 --> 01:07:30,593
Perhaps it's Father Christmas.
1385
01:07:32,886 --> 01:07:35,136
(blasting)
1386
01:07:39,165 --> 01:07:41,498
(splashing)
1387
01:07:44,021 --> 01:07:45,060
- First blood to the Bosch, eh?
1388
01:07:45,060 --> 01:07:46,400
- Yeah, she's got the
range all right, sir.
1389
01:07:46,400 --> 01:07:47,950
- What's the reading now?
1390
01:07:47,950 --> 01:07:49,439
- 17,000 yards, sir.
1391
01:07:49,439 --> 01:07:50,272
- Looks as though we've got to take it
1392
01:07:50,272 --> 01:07:52,050
for another 2,000 yards.
- Yes.
1393
01:08:04,897 --> 01:08:06,224
- Got them again, direct hit.
1394
01:08:06,224 --> 01:08:07,635
- Shan't be long now, Herr Kapitan.
1395
01:08:07,635 --> 01:08:10,052
- Forward turret, direct hit.
1396
01:08:24,755 --> 01:08:27,024
- Whoa-ho, talk about haystacks, Jim.
1397
01:08:27,024 --> 01:08:28,815
- Yeah, I don't think even
I could miss that one.
1398
01:08:28,815 --> 01:08:29,800
- Let's have a go at her.
1399
01:08:29,800 --> 01:08:30,710
- We might check her fire
1400
01:08:30,710 --> 01:08:32,090
and give our boys a bit of a breather.
1401
01:08:32,090 --> 01:08:33,328
- Concentrate on the bridge.
1402
01:08:33,328 --> 01:08:35,828
- Right, scout. Here she goes.
1403
01:08:48,535 --> 01:08:51,452
(glass shattering)
1404
01:08:57,809 --> 01:08:58,700
- What the hell are they
swinging the ship about for?
1405
01:08:58,700 --> 01:09:00,842
- I can't keep my guns going.
1406
01:09:00,842 --> 01:09:01,759
Check fire.
1407
01:09:18,080 --> 01:09:19,730
- That finishes me for the day, Cary.
1408
01:09:19,730 --> 01:09:21,516
- All right, Jim, lets get out of here,
1409
01:09:21,516 --> 01:09:23,353
and I'll buy you a nice cup of tea.
1410
01:09:33,370 --> 01:09:34,620
- They're coming back, sir.
1411
01:09:34,620 --> 01:09:35,453
- Nice work.
1412
01:09:36,337 --> 01:09:37,550
- 15,000 yards, sir.
1413
01:09:37,550 --> 01:09:38,420
Thank you, Sutton.
1414
01:09:38,420 --> 01:09:40,028
Hawkins, you can open fire.
1415
01:09:40,028 --> 01:09:41,398
- Aye-aye, sir.
1416
01:09:41,398 --> 01:09:42,500
Open fire.
1417
01:09:42,500 --> 01:09:43,750
- Target's nice and clear, sir.
1418
01:09:43,750 --> 01:09:45,620
- Right. All guns stand by.
1419
01:09:45,620 --> 01:09:47,810
- Salvoes, right gun commencing.
1420
01:09:47,810 --> 01:09:48,820
- Right gun ready, sir.
1421
01:09:48,820 --> 01:09:50,370
- Salvoes, left gun commencing.
1422
01:09:50,370 --> 01:09:51,400
- Left gun ready, sir.
1423
01:09:51,400 --> 01:09:53,110
- Salvoes, right gun commencing.
1424
01:09:53,110 --> 01:09:54,260
- Right gun ready, sir.
1425
01:09:56,660 --> 01:10:01,373
- Range 149, deflection,
four left, salvoes, shoot.
1426
01:10:02,265 --> 01:10:04,515
(blasting)
1427
01:10:06,906 --> 01:10:08,057
- They've begun.
1428
01:10:08,057 --> 01:10:13,040
(shell whistling)
(explosion booms)
1429
01:10:13,040 --> 01:10:13,873
- Gun control?
1430
01:10:14,925 --> 01:10:16,717
That must've been a
direct hit, Herr Kapitan,
1431
01:10:16,717 --> 01:10:17,736
there's no answer.
1432
01:10:17,736 --> 01:10:19,700
- That decides we must carry
on under local control.
1433
01:10:19,700 --> 01:10:21,208
Get them firing as quick as you can.
1434
01:10:21,208 --> 01:10:23,375
- Very good, Herr Kapitan.
1435
01:10:35,794 --> 01:10:38,044
(blasting)
1436
01:10:41,966 --> 01:10:43,203
- You hear that, Donald?
- Aye.
1437
01:10:43,203 --> 01:10:46,450
- There's a fight on, and it
sounds like them big fellas.
1438
01:10:46,450 --> 01:10:47,390
- Aye.
1439
01:10:47,390 --> 01:10:49,530
- I would not be surprised
if that's why they changed
1440
01:10:49,530 --> 01:10:51,750
the time of the convoy.
- Aye.
1441
01:10:51,750 --> 01:10:52,870
- Well, there's no sign of them yet.
1442
01:10:52,870 --> 01:10:54,623
And they ought to be here soon.
1443
01:10:55,575 --> 01:10:56,408
(hook splashes)
1444
01:10:56,408 --> 01:10:58,390
Have I not told you that
you're in the navy now,
1445
01:10:58,390 --> 01:11:00,630
and I'll no have that fishing on my boat?
1446
01:11:00,630 --> 01:11:02,547
Have ye got one?
- Aye.
1447
01:11:06,338 --> 01:11:08,588
(blasting)
1448
01:11:16,247 --> 01:11:17,903
- Bill? Bill?
1449
01:11:17,903 --> 01:11:20,320
- It's all right, sir.
1450
01:11:20,320 --> 01:11:21,938
- We'll get you below, old man.
1451
01:11:21,938 --> 01:11:22,771
Lookout!
1452
01:11:28,883 --> 01:11:29,938
- Watch your back!
1453
01:11:29,938 --> 01:11:31,081
Put your wheel amidships.
1454
01:11:31,081 --> 01:11:33,390
- Pull 'em up and put
your wheel amidships.
1455
01:11:33,390 --> 01:11:34,223
Quartermaster?
1456
01:11:34,223 --> 01:11:36,690
(artillery blasting)
1457
01:11:36,690 --> 01:11:37,795
No reply, sir.
1458
01:11:37,795 --> 01:11:38,964
Looks as though the voice pipe's gone.
1459
01:11:38,964 --> 01:11:39,797
- Ah!
1460
01:11:39,797 --> 01:11:40,977
- Message from the quartermaster, sir.
1461
01:11:40,977 --> 01:11:42,850
The ship won't answer her helm.
1462
01:11:42,850 --> 01:11:44,240
We think the transmission's
been shot away.
1463
01:11:44,240 --> 01:11:45,993
- Sutton, are you all right?
- Yes, sir.
1464
01:11:45,993 --> 01:11:47,130
- Make contact the chief.
1465
01:11:47,130 --> 01:11:48,153
I'll get her steady by the engines.
1466
01:11:48,153 --> 01:11:48,986
- All right.
1467
01:11:48,986 --> 01:11:50,890
- Cranford, get the aft
receiving position connected up.
1468
01:11:50,890 --> 01:11:52,981
Organize a chain of men to
relay my steering orders.
1469
01:11:52,981 --> 01:11:54,231
- Aye-aye, sir.
1470
01:11:57,496 --> 01:11:58,329
- Hawkins?
- Sir?
1471
01:11:58,329 --> 01:12:00,150
- Let the gun crew take
it easy while they can.
1472
01:12:00,150 --> 01:12:01,570
I'm going to retire behind the smokescreen
1473
01:12:01,570 --> 01:12:02,403
till she's steady on the course again.
1474
01:12:02,403 --> 01:12:03,460
- Aye-aye, sir.
1475
01:12:03,460 --> 01:12:05,937
- Mortimer, tell the
engine room to make smoke.
1476
01:12:05,937 --> 01:12:07,187
- Aye-aye, sir.
1477
01:12:08,899 --> 01:12:11,982
(artillery blasting)
1478
01:12:16,692 --> 01:12:19,025
- Cup of cocoa, sir?
- What?
1479
01:12:20,278 --> 01:12:21,430
- Yes, please, why not?
1480
01:12:21,430 --> 01:12:22,923
- You could do with it.
1481
01:12:24,180 --> 01:12:25,013
- Thank you.
1482
01:12:35,650 --> 01:12:37,790
- Smokescreen, Herr Kapitan.
1483
01:12:37,790 --> 01:12:39,400
- They're in trouble.
1484
01:12:39,400 --> 01:12:41,170
Keep firing into her.
1485
01:12:41,170 --> 01:12:42,619
She will have trouble on her course.
1486
01:12:42,619 --> 01:12:44,786
- Very good, Herr Kapitan.
1487
01:12:46,913 --> 01:12:47,830
- Check.
- Check.
1488
01:12:47,830 --> 01:12:49,414
- Check fire.
1489
01:12:49,414 --> 01:12:52,050
- Something's gone wrong with
the interjector switch, sir.
1490
01:12:53,160 --> 01:12:54,510
- He looks pretty bad, sir.
1491
01:12:57,956 --> 01:12:59,240
- How are you feeling now, Walker?
1492
01:12:59,240 --> 01:13:01,530
- Shocking, hurts like hell, sir.
1493
01:13:01,530 --> 01:13:02,641
- I'm getting him down to the sick bay.
1494
01:13:02,641 --> 01:13:03,490
- Oh, no, you don't!
1495
01:13:03,490 --> 01:13:05,280
My left arm's still all right.
1496
01:13:05,280 --> 01:13:07,903
No, I'd rather stay here and be a hero.
1497
01:13:07,903 --> 01:13:09,440
- (chuckles) All right, we'll patch you up
1498
01:13:09,440 --> 01:13:10,970
and leave you here.
1499
01:13:10,970 --> 01:13:11,997
- Still after that medal,
1500
01:13:11,997 --> 01:13:13,550
eh, chum?
- Yeah.
1501
01:13:13,550 --> 01:13:14,383
- Grub up!
1502
01:13:15,320 --> 01:13:16,500
- Al right, boys, carry on.
1503
01:13:16,500 --> 01:13:19,390
- That's right, feed yer
faces while you still got 'em.
1504
01:13:19,390 --> 01:13:20,223
- Ah!
1505
01:13:23,160 --> 01:13:24,963
- Sounds as if only the
Deutschland is firing, sir.
1506
01:13:24,963 --> 01:13:26,609
I can't hear our guns.
1507
01:13:26,609 --> 01:13:27,863
- I don't like it.
1508
01:13:27,863 --> 01:13:28,696
I wish to heaven we were there with them,
1509
01:13:28,696 --> 01:13:31,247
instead of pottering along
wet-nursing this lot.
1510
01:13:32,507 --> 01:13:34,173
- We'll be sighting the
minefields presently.
1511
01:13:35,420 --> 01:13:36,290
Maybe there'll be time for us
1512
01:13:36,290 --> 01:13:38,118
to get back and have a
go at them ourselves.
1513
01:13:38,118 --> 01:13:38,951
- Maybe.
1514
01:13:42,617 --> 01:13:45,700
(artillery blasting)
1515
01:13:51,499 --> 01:13:53,743
- Master-at-arms, are you ready?
1516
01:13:53,743 --> 01:13:55,291
- Yes, sir, all men in position.
1517
01:13:55,291 --> 01:13:56,340
- Pass a message to the bridge.
1518
01:13:56,340 --> 01:13:59,305
Tell the captain,
everything under control.
1519
01:13:59,305 --> 01:14:01,885
- Everything under control.
1520
01:14:01,885 --> 01:14:04,135
- Everything under control.
1521
01:14:05,225 --> 01:14:09,205
- Everything under control.
- Everything under control.
1522
01:14:09,205 --> 01:14:12,038
(explosion booms)
1523
01:14:13,980 --> 01:14:14,823
- How are you, chum?
1524
01:14:16,376 --> 01:14:17,209
- I'm all right.
1525
01:14:19,110 --> 01:14:20,990
Everything's under control.
1526
01:14:26,837 --> 01:14:28,220
- Everything under control.
1527
01:14:28,220 --> 01:14:29,280
- Message from Mr. Cranford.
1528
01:14:29,280 --> 01:14:30,370
Everything's under control, sir.
1529
01:14:30,370 --> 01:14:32,290
- Good. Tell him I'm
leaving the smokescreen.
1530
01:14:32,290 --> 01:14:34,253
Tell Mr. Howard his is the
only turret left in action.
1531
01:14:34,253 --> 01:14:36,451
He's to engage the enemy
as soon as possible.
1532
01:14:36,451 --> 01:14:37,868
- Very good, sir.
1533
01:14:40,760 --> 01:14:42,690
- Any news of Commander Blount?
1534
01:14:42,690 --> 01:14:44,270
- He's dead, sir.
- Oh!
1535
01:14:44,270 --> 01:14:47,220
- He asked if all goes well,
would you go and see his wife.
1536
01:14:51,090 --> 01:14:53,438
- Tell the engine room to stop smoke.
1537
01:14:53,438 --> 01:14:56,617
We're going to attack again.
- Aye-aye, sir.
1538
01:14:56,617 --> 01:14:58,220
- Tell Mr. Howard's turret to stand by.
1539
01:14:58,220 --> 01:14:59,053
- Right.
1540
01:15:00,540 --> 01:15:01,873
Shorty?
- Hello, sir.
1541
01:15:02,918 --> 01:15:03,751
You're to engage the enemy
1542
01:15:03,751 --> 01:15:05,030
as soon as we leave the smokescreen.
1543
01:15:05,030 --> 01:15:06,221
- Aye-aye, sir.
1544
01:15:06,221 --> 01:15:07,054
- And you'd better shoot straight,
1545
01:15:07,054 --> 01:15:08,549
yours are the only guns left.
1546
01:15:08,549 --> 01:15:09,715
- Very good, sir.
1547
01:15:09,715 --> 01:15:10,548
Let's go.
1548
01:15:14,240 --> 01:15:16,590
- Tell the engine room
to stop the smokescreen.
1549
01:15:24,739 --> 01:15:26,739
- Donnerwetter!
1550
01:15:26,739 --> 01:15:29,349
They are hard, these British.
1551
01:15:29,349 --> 01:15:31,432
They are attacking again.
1552
01:15:32,488 --> 01:15:34,738
(blasting)
1553
01:15:41,998 --> 01:15:44,141
(shouting)
(shell whistling)
1554
01:15:44,141 --> 01:15:46,974
(explosion booms)
1555
01:15:52,370 --> 01:15:53,500
- Tell the captain
there's been a direct hit
1556
01:15:53,500 --> 01:15:54,400
on Mr. Howard's turret.
1557
01:15:54,400 --> 01:15:55,574
I'm going off to investigate.
1558
01:15:55,574 --> 01:15:56,614
- Aye-aye, sir.
1559
01:15:56,614 --> 01:15:58,681
Mr. Cranford's gone up!
1560
01:15:58,681 --> 01:15:59,514
- Howard?
1561
01:16:01,855 --> 01:16:02,798
Where's Mr. Howard?
1562
01:16:02,798 --> 01:16:04,483
- Went below to the magazine, sir.
1563
01:16:04,483 --> 01:16:05,904
It's on fire.
1564
01:16:05,904 --> 01:16:09,487
The whole ship'll blow
up in a minute, sir.
1565
01:16:10,670 --> 01:16:12,553
- Get that gun working again.
1566
01:16:19,307 --> 01:16:20,140
Shorty?
1567
01:16:23,864 --> 01:16:26,853
(gasping)
1568
01:16:26,853 --> 01:16:30,353
- I was trying to flood the magazine, sir.
1569
01:16:37,138 --> 01:16:39,888
(fire crackling)
1570
01:16:56,858 --> 01:16:59,525
(water rushing)
1571
01:17:08,842 --> 01:17:11,092
(coughing)
1572
01:17:12,437 --> 01:17:14,255
- Are you all right, sir?
- Yes.
1573
01:17:14,255 --> 01:17:16,505
Mr. Cranford is down there.
1574
01:17:32,220 --> 01:17:33,593
Easy now, easy.
1575
01:17:39,140 --> 01:17:43,153
- Magazine, must, must, must get...
1576
01:17:44,447 --> 01:17:46,614
(gasping)
1577
01:17:56,290 --> 01:17:58,353
Hello, Shorty.
- Hello, sir.
1578
01:18:04,420 --> 01:18:05,720
- Something I wanted to...
1579
01:18:07,997 --> 01:18:12,997
If I were you, old man, I
wouldn't marry that girl.
1580
01:18:15,459 --> 01:18:19,597
Not, not your sort.
1581
01:18:34,060 --> 01:18:35,400
- They're waiting for you on top, sir.
1582
01:18:35,400 --> 01:18:38,450
There's one gun in the
turret still working.
1583
01:18:38,450 --> 01:18:40,360
- All right, close the flood valve
1584
01:18:40,360 --> 01:18:41,810
and get some more cordite up.
1585
01:18:45,637 --> 01:18:47,887
(blasting)
1586
01:18:49,790 --> 01:18:51,210
- Howard's turret still out of action?
1587
01:18:51,210 --> 01:18:52,486
- There's a message coming along, sir.
1588
01:18:52,486 --> 01:18:54,225
- [Man] Right front of the aft
turret ready for action, sir.
1589
01:18:54,225 --> 01:18:55,720
- Then what the hell is he waiting for?
1590
01:18:55,720 --> 01:18:57,760
Tell him to open fire as soon as he can.
1591
01:18:57,760 --> 01:18:59,055
I'm still engaging the enemy.
1592
01:18:59,055 --> 01:19:02,673
- Aye-aye, sir.
1593
01:19:02,673 --> 01:19:04,923
(blasting)
1594
01:19:08,111 --> 01:19:10,300
- They're stopping on the line.
1595
01:19:10,300 --> 01:19:11,394
She's still firing.
1596
01:19:11,394 --> 01:19:12,932
- Shall we take the new
course, Herr Kapitan?
1597
01:19:12,932 --> 01:19:14,265
- Yes, close in.
1598
01:19:15,158 --> 01:19:17,408
(blasting)
1599
01:19:33,540 --> 01:19:36,290
(shelling stops)
1600
01:19:45,007 --> 01:19:47,750
- She's been silent for
five minutes, Herr Kapitan.
1601
01:19:47,750 --> 01:19:48,800
- I think she's done.
1602
01:19:50,030 --> 01:19:51,080
We'll finish her now.
1603
01:19:51,980 --> 01:19:53,380
Steer to close in to 5,000 meters.
1604
01:19:53,380 --> 01:19:55,370
- Will you stop to pick up survivors?
1605
01:19:55,370 --> 01:19:56,260
- I have no time.
1606
01:19:56,260 --> 01:19:57,747
I've got to get that convoy.
1607
01:19:57,747 --> 01:19:59,516
(shell whistling)
1608
01:19:59,516 --> 01:20:01,766
(blasting)
1609
01:20:05,853 --> 01:20:07,970
(speaking German)
1610
01:20:07,970 --> 01:20:10,790
- Bridge, British battleships approaching.
1611
01:20:10,790 --> 01:20:13,707
(triumphant music)
1612
01:20:16,480 --> 01:20:19,563
(artillery blasting)
1613
01:20:25,108 --> 01:20:27,520
- The battle cruisers,
that ends it, mein Herren.
1614
01:20:27,520 --> 01:20:28,970
This is no place for us.
1615
01:20:28,970 --> 01:20:31,170
Cease fire and steer
for home at full speed.
1616
01:20:42,725 --> 01:20:44,392
- Well, we held her.
1617
01:20:45,523 --> 01:20:47,266
I think we can cease fire.
1618
01:20:47,266 --> 01:20:49,030
- Cease fire.
1619
01:20:49,030 --> 01:20:51,690
- Anybody got a handkerchief?
- Here, sir.
1620
01:20:51,690 --> 01:20:52,523
- Thank you.
1621
01:20:55,494 --> 01:20:57,994
(plays bugle)
1622
01:21:02,558 --> 01:21:04,275
- Cease fire.
1623
01:21:04,275 --> 01:21:05,405
(sighs)
1624
01:21:05,405 --> 01:21:08,509
- Easy, boy. Come on, come on.
1625
01:21:08,509 --> 01:21:10,957
- (sighs) The end of a perfect day
1626
01:21:10,957 --> 01:21:12,301
(laughing)
1627
01:21:12,301 --> 01:21:14,322
(blasting)
1628
01:21:14,322 --> 01:21:16,572
(cheering)
1629
01:21:25,272 --> 01:21:26,850
- Blimey, chums, the
old Deutschland is off
1630
01:21:26,850 --> 01:21:27,880
like a scalded cat.
1631
01:21:27,880 --> 01:21:30,110
Ooh, and they're giving her a pasting!
1632
01:21:30,110 --> 01:21:32,269
- Who's firing?
- It's the big boys.
1633
01:21:32,269 --> 01:21:34,602
- [Patients] Hooray, hooray!
1634
01:21:40,346 --> 01:21:43,950
- Well, Doctor, how did we get on?
1635
01:21:43,950 --> 01:21:46,150
- I'm afraid you've
lost some good men, sir.
1636
01:21:47,703 --> 01:21:49,703
(sighs)
1637
01:21:52,720 --> 01:21:53,977
- [Sailor] What about a bit
of leave this time, sir?
1638
01:21:53,977 --> 01:21:56,293
- I think it's in the bag this time, lads.
1639
01:21:58,130 --> 01:21:59,830
- When are we gonna get home, sir?
1640
01:22:00,830 --> 01:22:02,780
- We'll hold church in harbor tomorrow.
1641
01:22:02,780 --> 01:22:04,540
Any man who's fit for
leave is fit for church,
1642
01:22:04,540 --> 01:22:05,420
isn't he, doctor?
1643
01:22:05,420 --> 01:22:07,930
- That's right, sir.
(laughing)
1644
01:22:10,278 --> 01:22:12,695
(epic music)
1645
01:22:16,584 --> 01:22:19,803
- A very soft job this convoy.
1646
01:22:19,803 --> 01:22:21,270
Nothing to do,
1647
01:22:21,270 --> 01:22:23,731
just steaming along with
a lot of merchantmen.
1648
01:22:23,731 --> 01:22:24,564
- Aye.
1649
01:22:24,564 --> 01:22:26,959
- And they ought to come
and have a spell at our job.
1650
01:22:26,959 --> 01:22:28,593
- Aye.
1651
01:22:28,593 --> 01:22:31,426
(seagulls mewing)
1652
01:22:37,310 --> 01:22:40,230
- Well, thank heaven we're home at last.
1653
01:22:40,230 --> 01:22:42,090
When I set me foot on dry land,
1654
01:22:42,090 --> 01:22:44,305
nothing will get me out of England again,
1655
01:22:44,305 --> 01:22:46,379
except when I go on me
holidays, of course.
1656
01:22:46,379 --> 01:22:48,687
I'm just glad it's all over.
1657
01:22:48,687 --> 01:22:50,263
- Yes, it'll be good to be home.
1658
01:22:51,230 --> 01:22:53,593
- Wireless message for you,
ma'am, from the Apollo.
1659
01:22:56,700 --> 01:23:00,160
- Leave me alone for a
moment, will you, Mary?
1660
01:23:01,077 --> 01:23:06,077
(seagulls mewing)
(waves crashing)
1661
01:23:13,237 --> 01:23:18,237
♪ O Trinity of love and power ♪
1662
01:23:18,356 --> 01:23:23,218
♪ Our brethren shield in danger's hour ♪
1663
01:23:23,218 --> 01:23:27,976
♪ From rock and tempest, fire and foe ♪
1664
01:23:27,976 --> 01:23:32,976
♪ Protect them wheresoe'er they go ♪
1665
01:23:33,053 --> 01:23:38,026
♪ And never let them lie to me ♪
1666
01:23:38,026 --> 01:23:43,026
♪ Glad hymns of praise from land and sea ♪
1667
01:23:44,161 --> 01:23:46,078
♪ Amen ♪
1668
01:23:47,793 --> 01:23:51,290
- O, eternal Lord God,
be pleased to receive
1669
01:23:51,290 --> 01:23:54,240
into thy almighty and
most gracious protection,
1670
01:23:54,240 --> 01:23:56,340
the persons of us, thy servants,
1671
01:23:56,340 --> 01:23:58,440
and the fleet in which we serve.
1672
01:23:58,440 --> 01:24:00,320
Preserve us from the dangers of the sea
1673
01:24:00,320 --> 01:24:02,286
and from the violence of the enemy.
1674
01:24:02,286 --> 01:24:03,160
- Hear hear.
- Shut up.
1675
01:24:03,160 --> 01:24:05,080
- That we may be a safeguard
1676
01:24:05,080 --> 01:24:07,010
unto our most gracious sovereign lord,
1677
01:24:07,010 --> 01:24:09,600
King George and his dominions,
1678
01:24:09,600 --> 01:24:11,800
and a security for such as pass on the sea
1679
01:24:11,800 --> 01:24:13,860
upon their lawful occasions,
1680
01:24:13,860 --> 01:24:15,570
that the inhabitants of our empire,
1681
01:24:15,570 --> 01:24:19,550
may in peace and quietness
serve thee our God,
1682
01:24:19,550 --> 01:24:21,160
and that we may return in safety
1683
01:24:21,160 --> 01:24:23,150
to enjoy the blessings of the land,
1684
01:24:23,150 --> 01:24:26,270
and with a thankful
remembrance of thy mercies,
1685
01:24:26,270 --> 01:24:28,880
to praise and glorify thy holy name
1686
01:24:28,880 --> 01:24:31,190
through Jesus Christ our Lord.
1687
01:24:31,190 --> 01:24:32,290
- Amen, amen.
- Amen.
1688
01:24:34,709 --> 01:24:37,282
(seagulls mewing)
1689
01:24:37,282 --> 01:24:40,199
(triumphant music)
122808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.