All language subtitles for [English] Convoy 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,949 --> 00:00:04,866 (triumphant music) 2 00:01:25,422 --> 00:01:28,255 (seagulls mewing) 3 00:01:29,910 --> 00:01:34,493 (rumbling) (splashing) 4 00:01:46,110 --> 00:01:47,690 - [Sailor] All secure, sir. 5 00:01:47,690 --> 00:01:49,407 - All right, Number One. 6 00:01:52,397 --> 00:01:53,230 - Not a bad trip, Commander. 7 00:01:53,230 --> 00:01:55,160 - We did very well, sir. 8 00:01:55,160 --> 00:01:56,670 - Well, young fellows me lads, 9 00:01:56,670 --> 00:01:58,010 you can count yourselves very lucky 10 00:01:58,010 --> 00:02:00,460 to have helped bag a submarine on your first trip. 11 00:02:00,460 --> 00:02:03,070 All I remember about mine is being confoundedly sick. 12 00:02:03,070 --> 00:02:04,820 - They were green about the gills the first week out, sir. 13 00:02:04,820 --> 00:02:07,280 - We used to called it midshipmanitis in our day. 14 00:02:07,280 --> 00:02:09,370 - Oh, we're over that now, sir. 15 00:02:09,370 --> 00:02:11,210 - Muster the prisoners and have them sent ashore right away. 16 00:02:11,210 --> 00:02:12,830 - Anything come, sir, about leave, sir? 17 00:02:12,830 --> 00:02:13,663 - Not yet. 18 00:02:17,520 --> 00:02:19,160 - I'm moving your things from the sea cabin, sir. 19 00:02:19,160 --> 00:02:20,310 Will you be going ashore? 20 00:02:20,310 --> 00:02:21,610 - I don't know yet, Bates. 21 00:02:24,142 --> 00:02:26,725 (bell ringing) 22 00:02:34,093 --> 00:02:35,248 - Gangway for the red watch. 23 00:02:35,248 --> 00:02:36,460 - Any more for the Sky Lark? 24 00:02:36,460 --> 00:02:38,293 - Pick up your monkeys and parrots! 25 00:02:38,293 --> 00:02:39,126 - [Sailor] Get your shore-going out! 26 00:02:39,126 --> 00:02:41,310 - [Sailor 2] Driver, where's my car? 27 00:02:41,310 --> 00:02:42,143 - Well, the old mud hook's down. 28 00:02:42,143 --> 00:02:44,140 Let's hope she stays there for a bit. 29 00:02:44,140 --> 00:02:46,513 - Shut up that row! - Get you! 30 00:02:46,513 --> 00:02:49,553 ♪ Home, home, sweet home ♪ 31 00:02:49,553 --> 00:02:52,803 ♪ There's no place like home ♪ 32 00:02:52,803 --> 00:02:55,230 - Home? (chuckles) You'll never see home. 33 00:02:55,230 --> 00:02:56,570 - What are you talking about? 34 00:02:56,570 --> 00:02:58,600 - Pipe down, we're bound to get leave. 35 00:02:58,600 --> 00:03:00,120 Here, let's ask the admiral. 36 00:03:00,120 --> 00:03:02,393 Oi, come on, sailor, oi, wake up. 37 00:03:04,280 --> 00:03:05,113 - What do you want? 38 00:03:05,113 --> 00:03:06,850 - A little bit of wisdom. 39 00:03:06,850 --> 00:03:08,940 Are we going to get leave? 40 00:03:08,940 --> 00:03:09,773 - Well, come on, out with it. 41 00:03:09,773 --> 00:03:12,710 - [Sailor] Shh, can't you see he's thinking? 42 00:03:12,710 --> 00:03:17,000 - Well, firstly, we sink a blooming submarine, 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,263 that should mean leave. 44 00:03:19,210 --> 00:03:21,620 Secondly, we're due for boiler cleaning... 45 00:03:21,620 --> 00:03:22,874 - Come on, come on! 46 00:03:22,874 --> 00:03:24,140 - Hurry up! 47 00:03:24,140 --> 00:03:27,199 - Thirdly, we haven't had any for a hell of a long time! 48 00:03:27,199 --> 00:03:28,430 - And fourthly, admiral, 49 00:03:28,430 --> 00:03:30,850 we have the case of able seaman Edmunds, 50 00:03:30,850 --> 00:03:33,450 who was married two hours before he had to join his ship, 51 00:03:33,450 --> 00:03:35,360 and hadn't the time nor the opportunity 52 00:03:35,360 --> 00:03:37,017 to consummate the union. 53 00:03:37,017 --> 00:03:38,700 (laughing) 54 00:03:38,700 --> 00:03:39,533 - [Sailor] Nark it! 55 00:03:39,533 --> 00:03:41,534 - Here, hold your noses, here comes the bootnecks. 56 00:03:41,534 --> 00:03:43,867 (whistling) 57 00:03:48,730 --> 00:03:49,987 Oi, where you going with those pea-shooters? 58 00:03:49,987 --> 00:03:53,329 We're mustering the Jerry prisoners to go ashore. 59 00:03:53,329 --> 00:03:55,611 (laughing) 60 00:03:55,611 --> 00:03:57,790 - Grog-o, grog-o! - Grog-o! 61 00:03:57,790 --> 00:03:59,617 - Here you are my lucky lads. 62 00:03:59,617 --> 00:04:01,885 Now, stand back, you'll all get served, gents. 63 00:04:01,885 --> 00:04:03,758 Stand back and let the dog see the rabbit, will ya? 64 00:04:03,758 --> 00:04:05,246 - Come on, one, two. 65 00:04:05,246 --> 00:04:07,355 Come along, kamerads, four. 66 00:04:07,355 --> 00:04:10,030 Come along, keep moving, keep moving. 67 00:04:12,035 --> 00:04:13,452 Prisoners, march. 68 00:04:18,600 --> 00:04:19,780 - Just a minute, corporal. 69 00:04:19,780 --> 00:04:21,790 - Halt. What do you want, sailor? 70 00:04:21,790 --> 00:04:23,740 - Let's give the poor baskets a tot of rum. 71 00:04:23,740 --> 00:04:25,900 It'll be a long time before they get any leave. 72 00:04:25,900 --> 00:04:27,220 - All communication with the prisoners 73 00:04:27,220 --> 00:04:28,463 is strictly prohibited. 74 00:04:29,310 --> 00:04:30,260 Carry on, sailor. 75 00:04:30,260 --> 00:04:31,270 - Go on, pop it in. 76 00:04:31,270 --> 00:04:34,040 Here you are, Jerry, take a swig of this. 77 00:04:34,040 --> 00:04:36,103 Go on, Nelson's blood. 78 00:04:37,100 --> 00:04:38,230 - Nein, das is verboten! 79 00:04:38,230 --> 00:04:39,063 - Stow it, Adolf! 80 00:04:39,063 --> 00:04:41,084 Give the lads a chance. 81 00:04:41,084 --> 00:04:42,633 - Go on, it'll do you good. 82 00:04:46,010 --> 00:04:47,820 - Good. - Good! I should say it is. 83 00:04:47,820 --> 00:04:49,101 Grows hairs on your chest. 84 00:04:49,101 --> 00:04:50,670 (men laughing) 85 00:04:50,670 --> 00:04:51,503 - Wunderbar. 86 00:04:51,503 --> 00:04:53,190 - Yeah, you fellas made a mistake 87 00:04:53,190 --> 00:04:54,890 letting those Nazis kid you. 88 00:04:54,890 --> 00:04:56,375 You ought to join a real navy. 89 00:04:56,375 --> 00:04:59,178 (laughing) 90 00:04:59,178 --> 00:05:01,730 (glass shatters) 91 00:05:01,730 --> 00:05:03,090 - Heil Hitler! 92 00:05:03,090 --> 00:05:04,270 - Heil, my fanny. 93 00:05:04,270 --> 00:05:06,823 Prisoners and escort shun, quick march. 94 00:05:11,660 --> 00:05:12,493 Party, halt. 95 00:05:13,610 --> 00:05:15,760 All present and correct, sir. - Very good. 96 00:05:17,680 --> 00:05:19,480 Where the devil's that motorboat got to? 97 00:05:19,480 --> 00:05:21,080 - She hasn't left yet, sir. 98 00:05:21,080 --> 00:05:26,080 (seagulls mewing) (boat engine rumbling) 99 00:05:30,286 --> 00:05:32,435 (tires screech) 100 00:05:32,435 --> 00:05:33,520 - Charles? - Yes, ma'am? 101 00:05:33,520 --> 00:05:34,562 - Take a walk, would you please. 102 00:05:34,562 --> 00:05:35,562 - Certainly. 103 00:05:39,536 --> 00:05:42,536 (boat horn bellows) 104 00:05:49,024 --> 00:05:49,857 - Steady, darling. 105 00:05:49,857 --> 00:05:52,520 - Oh, David, it's all over your collar too. 106 00:05:52,520 --> 00:05:54,453 - Damn these stiff collars. - Spit. 107 00:05:56,050 --> 00:05:57,567 - You know, after two years out of the service, 108 00:05:57,567 --> 00:05:58,400 running my own show, 109 00:05:58,400 --> 00:05:59,670 I'm gonna find this "aye-aye, sir" business 110 00:05:59,670 --> 00:06:00,700 is pretty difficult. 111 00:06:00,700 --> 00:06:03,980 - Never mind, you look lovely in your uniform. 112 00:06:03,980 --> 00:06:05,230 - Yes, absolutely divine! 113 00:06:06,200 --> 00:06:08,060 - Oh, David, you're going to make a bad start, 114 00:06:08,060 --> 00:06:08,990 you're ten minutes overdue. 115 00:06:08,990 --> 00:06:10,040 - Never mind, dear, Mr. Chamberlain says 116 00:06:10,040 --> 00:06:11,537 it's gonna be a long war. 117 00:06:11,537 --> 00:06:13,187 (ship's whistle tooting) 118 00:06:13,187 --> 00:06:15,272 - I'm going to miss you, darling, 119 00:06:15,272 --> 00:06:17,350 even though I know you're an awful waste of time. 120 00:06:17,350 --> 00:06:19,680 - Is there a better way of wasting time, my sweet? 121 00:06:19,680 --> 00:06:21,938 - I've loved every minute of it. 122 00:06:21,938 --> 00:06:23,521 - Goodbye, my dear. 123 00:06:23,521 --> 00:06:24,400 Look after yourself. 124 00:06:24,400 --> 00:06:25,573 - Goodbye, David. 125 00:06:27,400 --> 00:06:29,513 Be good. - Aye-aye, sir. 126 00:06:34,190 --> 00:06:36,047 So long, my poppet. - Goodbye. 127 00:06:37,490 --> 00:06:42,490 (seagulls mewing) (motorboat rumbling) 128 00:06:46,510 --> 00:06:48,380 - Motorboat's just leaving, sir. 129 00:06:48,380 --> 00:06:50,550 - Oh, Good. Stand by with your prisoners, corporal. 130 00:06:50,550 --> 00:06:51,383 - Party, shun. 131 00:06:52,380 --> 00:06:53,213 - Oh, there's old Bates, sir. 132 00:06:53,213 --> 00:06:54,350 Will you excuse me for a moment? 133 00:06:54,350 --> 00:06:56,100 - Yes, carry on. - Thank you, sir. 134 00:06:57,170 --> 00:06:59,130 I say, Bates, is Captain Armitage going ashore? 135 00:06:59,130 --> 00:07:01,580 - I don't know, sir, but I'm hoping if he goes, we go too. 136 00:07:01,580 --> 00:07:02,413 - Thanks, Bates. 137 00:07:04,130 --> 00:07:05,550 - Wotcher, swain. - What do you want? 138 00:07:05,550 --> 00:07:06,480 - Is the oldie going ashore? 139 00:07:06,480 --> 00:07:07,527 - How the hell do I know? 140 00:07:07,527 --> 00:07:09,100 And once more, if anyone asks me that again, 141 00:07:09,100 --> 00:07:10,780 I'll knock his blasted block off! 142 00:07:10,780 --> 00:07:11,930 - All right, all right! 143 00:07:21,730 --> 00:07:23,340 - Will you be going ashore, sir? 144 00:07:23,340 --> 00:07:24,737 - I don't know. 145 00:07:24,737 --> 00:07:26,780 - And there's no news about leave, sir? 146 00:07:26,780 --> 00:07:27,760 - [Tom] Nothing official yet. 147 00:07:27,760 --> 00:07:31,200 - Would you be going to town if we did get leave, sir? 148 00:07:31,200 --> 00:07:32,250 - I expect so. 149 00:07:32,250 --> 00:07:33,679 - There something I'd like to ask you, sir, 150 00:07:33,679 --> 00:07:34,660 if it isn't a liberty. 151 00:07:34,660 --> 00:07:36,490 - Anything you like, Bates. 152 00:07:36,490 --> 00:07:39,230 Lord knows, we've known each other long enough! 153 00:07:39,230 --> 00:07:40,780 - Well, it's like this here, sir, 154 00:07:40,780 --> 00:07:43,100 my old woman made me promise, 155 00:07:43,100 --> 00:07:44,890 you see, like she being very keen for you 156 00:07:44,890 --> 00:07:46,150 to stand for the first, 157 00:07:46,150 --> 00:07:47,690 well, I said, "No, wait a bit, 158 00:07:47,690 --> 00:07:49,600 there's bound to be another one soon." 159 00:07:49,600 --> 00:07:52,100 - Another what? What the devil are you talking about, Bates? 160 00:07:52,100 --> 00:07:53,083 - Babies, sir. 161 00:07:54,051 --> 00:07:55,512 - What, at your time of life? 162 00:07:55,512 --> 00:07:57,500 - No, it's not exactly mine, it's me daughter's. 163 00:07:57,500 --> 00:07:59,897 It's a boy, and his father being in the service, 164 00:07:59,897 --> 00:08:01,570 we'd all like you to stand godfather, 165 00:08:01,570 --> 00:08:03,510 sort of start him off right. 166 00:08:03,510 --> 00:08:04,740 - Why, I'd be delighted! 167 00:08:04,740 --> 00:08:05,800 - Thank you, sir. 168 00:08:05,800 --> 00:08:07,790 We was thinking of wetting his head this leave. 169 00:08:07,790 --> 00:08:09,248 - Grand! I was wondering what to do with myself. 170 00:08:09,248 --> 00:08:11,100 Suits me perfectly, any time you like. 171 00:08:11,100 --> 00:08:14,550 - By gum, my old girl'll be as proud as punch. 172 00:08:14,550 --> 00:08:15,930 (chuckling) (knocking at door) 173 00:08:15,930 --> 00:08:16,763 - [Tom] Come. 174 00:08:18,047 --> 00:08:19,797 - Lieutenant Cranford, sir. - Who? 175 00:08:20,946 --> 00:08:23,163 - Come aboard to join, sir. - All right, Hawkins. 176 00:08:24,440 --> 00:08:25,523 - From the Admiralty, sir. 177 00:08:32,120 --> 00:08:33,834 Hello, Bates, how's yourself? 178 00:08:33,834 --> 00:08:37,077 - I'm as well as can be expected, thank you, sir. 179 00:08:37,077 --> 00:08:38,073 - Hmm, I see. 180 00:08:38,960 --> 00:08:41,210 - Tell the commander to muster all hands aft. 181 00:08:46,030 --> 00:08:47,790 I usually offer anyone joining a drink, 182 00:08:47,790 --> 00:08:50,000 but I think we can dispense with that formality. 183 00:08:50,000 --> 00:08:52,040 - I quite agree, sir. Shall I go? 184 00:08:52,040 --> 00:08:53,461 - Just a minute. 185 00:08:53,461 --> 00:08:55,370 Did you apply to come to my ship? 186 00:08:55,370 --> 00:08:56,203 - No, sir. 187 00:08:56,203 --> 00:08:58,660 I think someone at the admiralty developed a sense of humor. 188 00:08:58,660 --> 00:09:00,660 - You'll be transferred as soon as it can be arranged. 189 00:09:00,660 --> 00:09:01,493 - Thank you, sir. 190 00:09:01,493 --> 00:09:02,326 - Apart from duty, 191 00:09:02,326 --> 00:09:04,400 I suggest we keep out of each other's way. 192 00:09:07,500 --> 00:09:08,430 - Naturally, sir. 193 00:09:16,150 --> 00:09:17,540 - Hey, Snotty. - Sir? 194 00:09:17,540 --> 00:09:18,730 - What's your name? - Howard, sir. 195 00:09:18,730 --> 00:09:20,470 - Mine's Cranford. Just come aboard to play. 196 00:09:20,470 --> 00:09:21,435 Where's the wardroom? 197 00:09:21,435 --> 00:09:22,449 - I'll show you, sir. 198 00:09:22,449 --> 00:09:23,737 - I say, sir, was that the order for leave 199 00:09:23,737 --> 00:09:24,570 you brought aboard? 200 00:09:24,570 --> 00:09:26,120 - I don't know, I'm afraid Mr. Churchill didn't tell me. 201 00:09:26,120 --> 00:09:28,350 - The First Lord, you actually know him? 202 00:09:28,350 --> 00:09:29,487 - Winnie? One of my oldest friends. 203 00:09:29,487 --> 00:09:30,647 I help him with his hats. 204 00:09:30,647 --> 00:09:32,350 - Oh, you're pulling my leg, sir. 205 00:09:32,350 --> 00:09:34,090 I wish they'd make up their minds about leave. 206 00:09:34,090 --> 00:09:35,325 It's so damned unsettling. 207 00:09:35,325 --> 00:09:37,068 - Unsettling, eh? That means a girl. 208 00:09:37,068 --> 00:09:38,990 - Well, of course, sir, she's only a friend. 209 00:09:38,990 --> 00:09:40,470 There's nothing definite yet. 210 00:09:40,470 --> 00:09:42,063 - So that's why you're anxious about leave. 211 00:09:42,063 --> 00:09:44,650 - Yes, and it's just my luck, I'm on watch tonight. 212 00:09:44,650 --> 00:09:45,970 - Well, perhaps you could fix something, 213 00:09:45,970 --> 00:09:46,803 I might take over for you. 214 00:09:46,803 --> 00:09:47,720 - They'd never let you, sir. 215 00:09:47,720 --> 00:09:49,790 - It may be a bit irregular, but we can try. 216 00:09:49,790 --> 00:09:51,170 - Thanks awfully, sir. 217 00:09:51,170 --> 00:09:52,383 Down this way, sir. 218 00:09:52,383 --> 00:09:54,310 But, I say, don't mention anything about my girl. 219 00:09:54,310 --> 00:09:55,353 You know what it's like in the gunroom. 220 00:09:55,353 --> 00:09:56,800 I'd rather keep it to myself. 221 00:09:56,800 --> 00:09:59,353 - My dear fellow, I'll be as silent as the grave. 222 00:10:04,470 --> 00:10:06,040 - Three. 223 00:10:06,040 --> 00:10:07,937 - Wrong, old son. Four. 224 00:10:07,937 --> 00:10:09,150 (laughing) 225 00:10:09,150 --> 00:10:10,271 - They're on you, Dot. 226 00:10:10,271 --> 00:10:11,104 - It's a pleasure, Sandeman. 227 00:10:11,104 --> 00:10:12,840 - Peacock, make 'em doubles now the anchor's down. 228 00:10:12,840 --> 00:10:14,020 - Very good, sir. 229 00:10:14,020 --> 00:10:15,890 - Here you are, sir. - Thank you, my lad. Come in. 230 00:10:15,890 --> 00:10:16,960 - No, sir, not in here. 231 00:10:16,960 --> 00:10:18,000 - Oh, come on, have a drink. 232 00:10:18,000 --> 00:10:18,990 - Thank you, sir. 233 00:10:18,990 --> 00:10:20,533 - My name's Cranford, I've just joined. 234 00:10:20,533 --> 00:10:23,470 - I'm glad to know you, Cranford. 235 00:10:23,470 --> 00:10:24,570 - I'm Sandeman. 236 00:10:24,570 --> 00:10:25,403 - How do you do? 237 00:10:25,403 --> 00:10:26,236 - This is Guns, - How do you do? 238 00:10:26,236 --> 00:10:27,460 - Torps, - How do you do? 239 00:10:27,460 --> 00:10:29,200 - the surgeon commander, - Hi, how do you do? 240 00:10:29,200 --> 00:10:31,940 - and Dot and Cary, our heroes of the sky. 241 00:10:31,940 --> 00:10:33,233 - I'm happy to meet you all. 242 00:10:33,233 --> 00:10:34,350 - Look here-- - And to forestall 243 00:10:34,350 --> 00:10:36,281 the inevitable, I haven't the slightest idea 244 00:10:36,281 --> 00:10:37,508 of when you're all gonna get leave. 245 00:10:37,508 --> 00:10:38,490 (laughing) - I suppose everybody 246 00:10:38,490 --> 00:10:40,060 on the ship's been asking you that. 247 00:10:40,060 --> 00:10:40,893 - Do you know what I'd like to do? 248 00:10:40,893 --> 00:10:42,720 Hop in my little bus, fly her to town-- 249 00:10:42,720 --> 00:10:43,650 - Then take her on top of the Ritz, 250 00:10:43,650 --> 00:10:46,040 and make a parachute drop through into the American bar. 251 00:10:46,040 --> 00:10:48,160 - With rows and rows of gleaming bottles 252 00:10:48,160 --> 00:10:50,530 and fairy lights twinkling though them. 253 00:10:50,530 --> 00:10:52,423 - And instead of Peacock's ugly mug leering at you 254 00:10:52,423 --> 00:10:54,780 over a couple of pink gins, there'd be a wonderful popsie. 255 00:10:54,780 --> 00:10:55,990 - With a full set of everything. 256 00:10:55,990 --> 00:10:57,493 Bottoms up. - Here we go. 257 00:10:59,570 --> 00:11:02,470 - Hello, sir, you're just in time to meet the new arrival. 258 00:11:03,530 --> 00:11:04,580 - We know each other. 259 00:11:05,600 --> 00:11:07,940 Well, you seem to have made yourself at home very quickly. 260 00:11:07,940 --> 00:11:09,560 - Yes, sir, you can't keep a good man down. 261 00:11:09,560 --> 00:11:11,203 - Pity. Get me a drink. 262 00:11:13,210 --> 00:11:14,210 Beer, please, Petra. 263 00:11:17,220 --> 00:11:20,013 - Well, I've got a spot of work to do, if you'll forgive me. 264 00:11:21,330 --> 00:11:22,727 - Oh, I'll give you a hand. 265 00:11:26,010 --> 00:11:28,453 - The glass must be falling, deep depression. 266 00:11:30,304 --> 00:11:32,190 - Your luggage has been put in your cabin, sir. 267 00:11:32,190 --> 00:11:33,023 - Thank you. 268 00:11:34,210 --> 00:11:35,660 I'm afraid I've come to stay. 269 00:11:36,810 --> 00:11:38,360 Thanks for the drink. 270 00:11:38,360 --> 00:11:40,363 - Oh, (nervously chuckles) not at all. 271 00:11:42,980 --> 00:11:44,940 What on earth's the matter, Commander? 272 00:11:44,940 --> 00:11:46,030 - It's an awkward thing to talk about. 273 00:11:46,030 --> 00:11:47,690 - Well, I thought he seemed a rather nice little bloke, sir. 274 00:11:47,690 --> 00:11:49,403 - That's a matter of opinion. 275 00:11:50,630 --> 00:11:53,170 - I've served with Tom Armitage for a long time. 276 00:11:53,170 --> 00:11:54,880 He's one of my oldest friends. 277 00:11:54,880 --> 00:11:57,180 - Oh, what's the skipper got to do with it? 278 00:11:57,180 --> 00:11:59,860 - Well, five years ago, we were out on the China Station. 279 00:11:59,860 --> 00:12:02,270 His wife was there, so was young Cranford. 280 00:12:02,270 --> 00:12:04,010 - Oh, well, that was it. 281 00:12:04,010 --> 00:12:05,840 - Yes, there was a divorce. 282 00:12:05,840 --> 00:12:07,480 - That's tough luck on the skipper. 283 00:12:07,480 --> 00:12:09,050 - Well, these sort of things do happen, sir. 284 00:12:09,050 --> 00:12:10,070 - Just what I felt, 285 00:12:10,070 --> 00:12:12,010 until we learned a year later at Singapore, 286 00:12:12,010 --> 00:12:13,510 that Cranford had let her down. 287 00:12:13,510 --> 00:12:15,610 - Didn't marry her, you mean? - Exactly. 288 00:12:15,610 --> 00:12:18,200 I'm one of those rare birds, a happily married man. 289 00:12:18,200 --> 00:12:19,750 And I don't set out to be a moralist, 290 00:12:19,750 --> 00:12:20,840 still, you know what it is. 291 00:12:20,840 --> 00:12:22,040 - You've gotta draw the line somewhere. 292 00:12:22,040 --> 00:12:22,873 - Exactly. 293 00:12:25,400 --> 00:12:28,410 - Yes, we seem to be well-off for balaclavas, Jenkins. 294 00:12:28,410 --> 00:12:30,090 Two navy, three beige, one in your hand, 295 00:12:30,090 --> 00:12:31,330 nothing up the sleeve, that's six. 296 00:12:31,330 --> 00:12:33,410 - Seems your lady friends like to keep you warm, sir. 297 00:12:33,410 --> 00:12:35,880 - Nonsense, Jenkins, all knitted by elderly relatives 298 00:12:35,880 --> 00:12:36,920 on the front at Bournemouth. 299 00:12:36,920 --> 00:12:37,950 - You'd better keep that one for yourself. 300 00:12:37,950 --> 00:12:39,800 - Ah, thank you, sir. 301 00:12:39,800 --> 00:12:40,870 - I say, sir? - Yes? 302 00:12:42,170 --> 00:12:43,500 - About wangling my leave, sir, 303 00:12:43,500 --> 00:12:45,400 I've come to ask you not to bother. 304 00:12:45,400 --> 00:12:46,233 - I see. 305 00:12:46,233 --> 00:12:48,070 All right, my lad, makes no difference to me. 306 00:12:48,070 --> 00:12:48,903 - But thanks all the same. 307 00:12:48,903 --> 00:12:51,210 - Don't mention it. Have a helmet. 308 00:12:51,210 --> 00:12:52,513 - No, thank you, sir. 309 00:12:53,360 --> 00:12:54,520 - Another one for you then, Jenkins. 310 00:12:54,520 --> 00:12:55,507 - Thank you, sir. 311 00:12:55,507 --> 00:12:58,007 (plays bugle) 312 00:13:09,240 --> 00:13:11,360 - Lower deck clear, ship's company mustered aft, sir. 313 00:13:11,360 --> 00:13:13,340 - Thank you, master-at-arms. 314 00:13:18,030 --> 00:13:20,587 - Lower deck clear, sir. Everybody aft. 315 00:13:20,587 --> 00:13:23,077 Ship's company, stand at ease. 316 00:13:23,077 --> 00:13:23,970 (feet stomp) 317 00:13:23,970 --> 00:13:24,837 I want to thank you all 318 00:13:24,837 --> 00:13:26,390 for the way you've acquitted yourselves 319 00:13:26,390 --> 00:13:28,610 during the patrol we've just finished. 320 00:13:28,610 --> 00:13:31,190 You've given the enemy a taste of your quality. 321 00:13:31,190 --> 00:13:32,980 I know there are people you're fond of ashore... 322 00:13:32,980 --> 00:13:35,878 - He means you, Shorty, someone wants to split. 323 00:13:35,878 --> 00:13:37,220 - Oh, pack it up! 324 00:13:37,220 --> 00:13:40,260 - I know you're expecting leave and you deserve it. 325 00:13:40,260 --> 00:13:41,093 - This looks good to me. 326 00:13:41,093 --> 00:13:42,731 - Sounds like a week at least. 327 00:13:42,731 --> 00:13:43,564 - But I don't have to remind you 328 00:13:43,564 --> 00:13:46,460 that we're at war and have to make sacrifices. 329 00:13:46,460 --> 00:13:48,680 The orders I have just received from the Admiralty 330 00:13:48,680 --> 00:13:50,630 put general leave out of the question. 331 00:13:50,630 --> 00:13:51,560 - Hard luck, Shorty. 332 00:13:51,560 --> 00:13:54,317 - Our flotilla has been selected for special duty, 333 00:13:54,317 --> 00:13:56,080 and I hope this news will make up 334 00:13:56,080 --> 00:13:58,420 for the disappointment you've suffered, 335 00:13:58,420 --> 00:13:59,970 because I don't mind telling you, 336 00:13:59,970 --> 00:14:01,360 it may give us the chance of action 337 00:14:01,360 --> 00:14:04,642 against enemy surface craft. - That'll be a great thing. 338 00:14:04,642 --> 00:14:07,125 - Swimming in the North Sea with a leg off. 339 00:14:07,125 --> 00:14:08,640 - Never mind, you'll get a medal. 340 00:14:08,640 --> 00:14:11,290 - The operation we have been detailed to carry out 341 00:14:11,290 --> 00:14:13,510 is one of the utmost importance, 342 00:14:13,510 --> 00:14:17,220 and I know I can rely on all of you to do your very best. 343 00:14:17,220 --> 00:14:19,970 That is all. Carry on, Commander. 344 00:14:21,660 --> 00:14:22,810 - Ship's company, shun. 345 00:14:24,030 --> 00:14:25,650 Turn forward, right and left. 346 00:14:25,650 --> 00:14:27,813 Turn! Double march. 347 00:14:32,830 --> 00:14:33,960 - The destroyer captains have come aboard, sir. 348 00:14:33,960 --> 00:14:35,480 They're waiting in your cabin. 349 00:14:35,480 --> 00:14:36,313 - Thanks, Brandon. 350 00:14:36,313 --> 00:14:38,280 - I understand, that's the trouble, I do understand! 351 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 Now, you listen to me. 352 00:14:39,280 --> 00:14:40,857 Leave, of course you won't get any leave. 353 00:14:40,857 --> 00:14:42,140 And I'll tell you why, 354 00:14:42,140 --> 00:14:42,973 'cause you're a lot of mugs 355 00:14:42,973 --> 00:14:44,653 that won't stand up for yourselves. 356 00:14:44,653 --> 00:14:45,793 - I've been in the service 30 years-- 357 00:14:45,793 --> 00:14:46,870 - Ah, shut up! 358 00:14:46,870 --> 00:14:48,610 Now, listen to me-- - Oh, put a sock in it! 359 00:14:48,610 --> 00:14:51,020 - I'll tell you why there's no leave, 360 00:14:51,020 --> 00:14:54,811 'cause firstly, we sunk a blooming German submarine. 361 00:14:54,811 --> 00:14:56,180 And secondly, - Grub up, grub-- 362 00:14:56,180 --> 00:14:57,990 - we're due for boiler cleaning. 363 00:14:57,990 --> 00:15:01,160 And thirdly, we ain't had any leave for a long time, 364 00:15:01,160 --> 00:15:02,677 and maybe you-- (splats) 365 00:15:02,677 --> 00:15:04,927 (laughing) 366 00:15:05,895 --> 00:15:07,707 - Grub up! - Come on, lads! 367 00:15:07,707 --> 00:15:09,127 - The merchantmen we are to convoy 368 00:15:09,127 --> 00:15:12,100 are assembling just outside Norwegian waters. 369 00:15:12,100 --> 00:15:13,490 We'll steam across and pick them up, 370 00:15:13,490 --> 00:15:14,847 and convoy them to Position X. 371 00:15:14,847 --> 00:15:17,050 That's the entrance to our minefields, 372 00:15:17,050 --> 00:15:18,180 where they'll be safe. 373 00:15:18,180 --> 00:15:20,607 You'll find all further details in your sailing orders. 374 00:15:20,607 --> 00:15:21,470 Pass them round, Mr. Cranford. 375 00:15:21,470 --> 00:15:23,770 Usual precautions, no transmission of wireless messages, 376 00:15:23,770 --> 00:15:25,410 we can receive but we mustn't send. 377 00:15:25,410 --> 00:15:29,280 Absolute secrecy, absolute concentration on the one job, 378 00:15:29,280 --> 00:15:30,880 to get the convoy home. 379 00:15:30,880 --> 00:15:32,760 Nothing must interfere with that. 380 00:15:32,760 --> 00:15:34,280 Well, before you go back to your ships, 381 00:15:34,280 --> 00:15:35,704 everything quite clear? 382 00:15:35,704 --> 00:15:37,113 - Very clear. - Absolutely clear. 383 00:15:37,113 --> 00:15:38,880 - I've just been reading the list of ships 384 00:15:38,880 --> 00:15:40,170 we're going to escort, sir. 385 00:15:40,170 --> 00:15:41,780 The old Seaflower's among 'em. - Yes. 386 00:15:41,780 --> 00:15:42,800 - That's the top that was running 387 00:15:42,800 --> 00:15:44,080 the blockade on the Spanish war, isn't it? 388 00:15:44,080 --> 00:15:45,950 - Yes, and she had that old blaggard of a skipper, 389 00:15:45,950 --> 00:15:46,900 always in trouble. 390 00:15:46,900 --> 00:15:49,470 - He's in the thick of it again, she's lying off Poland. 391 00:15:49,470 --> 00:15:50,373 - Well, good luck. 392 00:15:51,250 --> 00:15:52,580 - I hope you'll be able to wangle us 393 00:15:52,580 --> 00:15:53,840 some leave after this trip, sir. 394 00:15:53,840 --> 00:15:54,673 - So do I, Martin. 395 00:15:54,673 --> 00:15:56,106 They've had to postpone a christening for me. 396 00:15:56,106 --> 00:15:59,410 (Martin chuckles) 397 00:15:59,410 --> 00:16:00,643 Just a minute, Cranford. 398 00:16:00,643 --> 00:16:04,365 There's a question you might be able to answer. 399 00:16:04,365 --> 00:16:05,551 - Official or personal, sir? 400 00:16:05,551 --> 00:16:07,051 - Purely personal. 401 00:16:08,399 --> 00:16:09,340 Would you care to smoke? 402 00:16:09,340 --> 00:16:10,907 - No, thank you, sir. 403 00:16:13,170 --> 00:16:15,910 - Have you heard anything of Lucy since she went abroad? 404 00:16:15,910 --> 00:16:16,920 - Well, now and then. 405 00:16:16,920 --> 00:16:18,880 Usual motoring tour postcards. 406 00:16:18,880 --> 00:16:21,240 Nuremberg by moonlight, Hitler by daylight. 407 00:16:21,240 --> 00:16:22,430 - When was the last? 408 00:16:22,430 --> 00:16:23,770 - Day before war was declared. 409 00:16:23,770 --> 00:16:25,020 - And you haven't bothered to find out 410 00:16:25,020 --> 00:16:27,040 if she got away from Germany? 411 00:16:27,040 --> 00:16:28,510 - Lucy always preferred looking after herself. 412 00:16:28,510 --> 00:16:30,602 - That's why you left her, I suppose. 413 00:16:30,602 --> 00:16:32,940 - Look here, sir, I thought this was a personal talk. 414 00:16:32,940 --> 00:16:35,320 Well, I suggest we keep off dangerous ground. 415 00:16:35,320 --> 00:16:36,580 You'll never understand my point of view 416 00:16:36,580 --> 00:16:37,724 and yours went out with wooden ships. 417 00:16:37,724 --> 00:16:38,682 - You're being insulting. 418 00:16:38,682 --> 00:16:40,171 - Well, I have reason to be. 419 00:16:40,171 --> 00:16:41,510 What is this, a ship or a Sunday school? 420 00:16:41,510 --> 00:16:43,750 I've been treated like a leper since I came onboard, 421 00:16:43,750 --> 00:16:45,010 thanks to your influence, I have no doubt. 422 00:16:45,010 --> 00:16:46,820 - You're wrong, Cranford. 423 00:16:46,820 --> 00:16:49,360 The wardroom's opinion is entirely its own affair, 424 00:16:49,360 --> 00:16:50,313 I don't control it. 425 00:16:51,210 --> 00:16:52,930 As long as you do your job, as far as I'm concerned, 426 00:16:52,930 --> 00:16:55,300 you'll be treated like any officer on the ship. 427 00:16:55,300 --> 00:16:56,730 Please take these charts to the bridge. 428 00:16:56,730 --> 00:16:58,180 We're sailing at six tonight. 429 00:17:03,349 --> 00:17:05,932 (bell ringing) 430 00:17:07,375 --> 00:17:09,792 (epic music) 431 00:17:31,410 --> 00:17:32,920 - Signal just received from the Admiralty, sir. 432 00:17:32,920 --> 00:17:34,460 - Read it, will you? 433 00:17:34,460 --> 00:17:35,293 - All merchantmen of the convoy 434 00:17:35,293 --> 00:17:36,770 are reported to have left for rendezvous, 435 00:17:36,770 --> 00:17:39,000 except Seaflower, present whereabouts unknown. 436 00:17:39,000 --> 00:17:41,633 - I knew we'd have trouble with that damned old pirate. 437 00:17:50,186 --> 00:17:54,353 (men singing in foreign language) 438 00:18:38,700 --> 00:18:41,280 - Don't they sing lovely, the poor beggars? 439 00:18:41,280 --> 00:18:44,380 - Very nice, if you like that kind of foreign singing. 440 00:18:44,380 --> 00:18:46,890 Now, when I was third officer in the Mauretania-- 441 00:18:46,890 --> 00:18:48,040 - Oh, I know, I know. 442 00:18:48,040 --> 00:18:51,570 You had two symphony orchestras and a prize brass band. 443 00:18:51,570 --> 00:18:53,090 Well, let me tell you, Mr. Mate, 444 00:18:53,090 --> 00:18:56,133 there's nothing to touch the harmony of the human voice. 445 00:18:56,133 --> 00:18:56,966 - It's all right. 446 00:18:56,966 --> 00:18:57,900 - You know, If it weren't for us, 447 00:18:57,900 --> 00:18:59,380 they wouldn't be singing down there, 448 00:18:59,380 --> 00:19:02,280 they'd be herded together in some Nazi concentration camp. 449 00:19:03,130 --> 00:19:06,790 Yes, Mr. Mathews, we performed a real work of mercy. 450 00:19:06,790 --> 00:19:08,180 - Yeah, twenty quid a head. 451 00:19:08,180 --> 00:19:10,210 - That's beside the point. 452 00:19:10,210 --> 00:19:11,113 We've saved them. 453 00:19:12,977 --> 00:19:16,198 (accordion plays) 454 00:19:16,198 --> 00:19:20,031 (singing in foreign language) 455 00:19:55,741 --> 00:19:59,039 (head thuds) - Oh blast! 456 00:19:59,039 --> 00:19:59,872 Hey, Mary! 457 00:20:01,117 --> 00:20:04,830 Mary, go in there and tell them to stop that awful row. 458 00:20:04,830 --> 00:20:07,920 Mrs. Lucy Armitage, I've nursed you 459 00:20:07,920 --> 00:20:09,940 ever since you wore nappies. 460 00:20:09,940 --> 00:20:11,570 I've put up with all your tantrums. 461 00:20:11,570 --> 00:20:13,640 I've tried to get you out of all your scrapes. 462 00:20:13,640 --> 00:20:16,360 I've whizzed across the continent in a motor car with you, 463 00:20:16,360 --> 00:20:19,120 chased by hordes of murdering Germans, 464 00:20:19,120 --> 00:20:22,460 but now, at last, I'm on me way to England, 465 00:20:22,460 --> 00:20:23,720 in a British ship. 466 00:20:23,720 --> 00:20:25,697 There's nothing on god's earth 467 00:20:25,697 --> 00:20:28,351 will get me out of the safety of me bed. 468 00:20:28,351 --> 00:20:31,026 (crashing) Oh! What was that? 469 00:20:31,026 --> 00:20:33,001 (clamoring) 470 00:20:33,001 --> 00:20:35,284 - You stay here, I'll go and find out. 471 00:20:35,284 --> 00:20:36,544 - What was it, Captain? 472 00:20:36,544 --> 00:20:38,461 - Shot across our bows. 473 00:20:41,550 --> 00:20:44,822 (speaking German) 474 00:20:44,822 --> 00:20:46,520 Not a light nor a sound, Mr. Mate. 475 00:20:46,520 --> 00:20:48,903 Go down and stand by amidships with a neutral flag. 476 00:20:50,036 --> 00:20:52,869 (speaking German) 477 00:20:54,060 --> 00:20:55,680 - Can I help, Captain? I understand German. 478 00:20:55,680 --> 00:20:56,640 - Well, what's he saying? 479 00:20:56,640 --> 00:20:58,777 - He's asking, "What ship are you and where are you bound?" 480 00:20:58,777 --> 00:21:00,122 - Oh, you leave him to me. 481 00:21:00,122 --> 00:21:03,039 (speaking Spanish) 482 00:21:07,900 --> 00:21:10,283 That's Spanish, picked it up in Bilbao. 483 00:21:10,283 --> 00:21:13,200 (speaking Spanish) 484 00:21:14,140 --> 00:21:16,622 Neutrale. Us neutrale. 485 00:21:16,622 --> 00:21:19,455 (speaking German) 486 00:21:33,140 --> 00:21:36,073 - Cross your fingers, Captain, here it comes. 487 00:21:36,073 --> 00:21:38,906 (speaking German) 488 00:21:41,887 --> 00:21:45,476 - "Carry on, Neutral, best wishes for a safe journey." 489 00:21:45,476 --> 00:21:48,080 - What did I tell you, they're gonna let us pass. 490 00:21:48,080 --> 00:21:50,410 Now, where's that damned old fool of a mate of mine? 491 00:21:50,410 --> 00:21:52,840 Mr. Matthews, full speed ahead. 492 00:21:52,840 --> 00:21:54,770 - Have they gone, Captain? 493 00:21:54,770 --> 00:21:56,400 - Don't you worry, Mr. Mate, 494 00:21:56,400 --> 00:21:59,380 why, a child could fool a pack of squareheads like that. 495 00:21:59,380 --> 00:22:00,960 - You know, Captain, I believe you could sail us 496 00:22:00,960 --> 00:22:02,240 through the Kiel Canal itself. 497 00:22:02,240 --> 00:22:03,509 - Well, why not? 498 00:22:03,509 --> 00:22:04,342 - For the lord's sake, 499 00:22:04,342 --> 00:22:06,400 don't suggest that to him, Mrs. Armitage. 500 00:22:06,400 --> 00:22:08,009 - Thanks for your help all the same, ma'am. 501 00:22:08,009 --> 00:22:09,723 - Please don't mention it. Any time. 502 00:22:11,730 --> 00:22:13,360 - Steer nor'nor'east, helmsman. 503 00:22:13,360 --> 00:22:14,363 - Aye-aye, sir. 504 00:22:16,195 --> 00:22:18,350 - Nor'nor'east, that'll never take us to the convoy. 505 00:22:18,350 --> 00:22:20,800 - Now look, Mr. Mate, me and t'old Seaflower 506 00:22:20,800 --> 00:22:22,530 are not joining any convoy. 507 00:22:22,530 --> 00:22:25,230 Catch us tacking across North Sea like a drunken sailor, 508 00:22:25,230 --> 00:22:28,900 with a lot of destroyers and cruisers chivvying us about. 509 00:22:28,900 --> 00:22:32,703 No, we're going along on our own, like we've always done. 510 00:22:33,547 --> 00:22:35,880 We're steering nor'nor'east. 511 00:22:39,220 --> 00:22:41,340 - Make a signal to our flotilla. 512 00:22:41,340 --> 00:22:44,860 From U37, the British steamer Seaflower 513 00:22:44,860 --> 00:22:46,630 has been allowed to pass as arranged. 514 00:22:46,630 --> 00:22:48,421 Am following on her course. 515 00:22:48,421 --> 00:22:52,004 (telegram machine beeping) 516 00:22:54,639 --> 00:22:56,972 - [Sailor] Message from U37. 517 00:23:07,912 --> 00:23:10,887 - Steer a course for the convoy and follow on her quarter. 518 00:23:10,887 --> 00:23:12,147 Signal to U42. 519 00:23:12,147 --> 00:23:13,897 - [Sailor] Very good. 520 00:23:17,924 --> 00:23:20,341 (epic music) 521 00:23:36,213 --> 00:23:38,796 (wind blowing) 522 00:23:44,492 --> 00:23:45,603 - Jolly cold, sir. 523 00:23:45,603 --> 00:23:49,113 - Yes, shocking weather for monkeys, Mr. Sutton. 524 00:23:49,113 --> 00:23:50,541 (laughing) 525 00:23:50,541 --> 00:23:52,410 Well, I think I'll go and get a little sleep. 526 00:23:52,410 --> 00:23:53,752 Your relief will be up in a few minutes. 527 00:23:53,752 --> 00:23:55,336 - Very good, sir. 528 00:23:55,336 --> 00:23:57,011 - Tell them to call me when they sight the merchantmen. 529 00:23:57,011 --> 00:23:58,261 - Aye-aye, sir. 530 00:24:03,149 --> 00:24:04,866 - Just brought you a nice cup of cocoa, sir. 531 00:24:04,866 --> 00:24:05,699 - (yawns) Take it up on the bridge. 532 00:24:05,699 --> 00:24:07,123 What I want is sleep. 533 00:24:13,526 --> 00:24:14,990 (whistling) 534 00:24:14,990 --> 00:24:18,363 - Heave ho, heave ho, lash up and stow! 535 00:24:19,200 --> 00:24:22,103 Wakey wakey, all the red watch, all the red watch! 536 00:24:24,024 --> 00:24:25,273 Come on, out of it. 537 00:24:25,273 --> 00:24:26,990 Come on, what is in here? 538 00:24:29,500 --> 00:24:30,623 - Shut up! 539 00:24:30,623 --> 00:24:32,617 - Come on, show a leg, here. 540 00:24:32,617 --> 00:24:34,030 (yawning) 541 00:24:34,030 --> 00:24:35,210 Come on, show a leg here, will ya? 542 00:24:35,210 --> 00:24:36,710 Get up, come on, out of it, all of you! 543 00:24:36,710 --> 00:24:39,922 Come on, the red watch, come on, lash up and stow! 544 00:24:39,922 --> 00:24:42,005 (groans) 545 00:24:48,320 --> 00:24:49,217 - Oh, blast! 546 00:24:54,549 --> 00:24:56,966 Got any shaving soap, my lad? 547 00:24:57,950 --> 00:24:59,837 Thanks. - That's all right, sir. 548 00:24:59,837 --> 00:25:01,870 - Hello. What a pretty girl. 549 00:25:01,870 --> 00:25:04,310 - Do you think so? - Damned attractive. 550 00:25:04,310 --> 00:25:06,120 She's the one I was telling you about. 551 00:25:06,120 --> 00:25:08,492 I was just writing to her, as a matter of fact. 552 00:25:08,492 --> 00:25:10,730 She's the sort of girl a fellow can write to. 553 00:25:10,730 --> 00:25:11,740 - Intelligent, eh? 554 00:25:11,740 --> 00:25:13,253 - She's marvelous to talk to. 555 00:25:14,424 --> 00:25:15,730 You're a man of the world, 556 00:25:15,730 --> 00:25:16,593 what do you think about marriage 557 00:25:16,593 --> 00:25:18,530 when a fellow's in the service? 558 00:25:18,530 --> 00:25:20,810 - Well, that depends. How old is she? 559 00:25:20,810 --> 00:25:23,874 - Only 25, and I'm practically 19, you know. 560 00:25:23,874 --> 00:25:24,890 - Uh-huh. And what does she feel about it? 561 00:25:24,890 --> 00:25:26,980 - Well, she's as keen as I am. 562 00:25:26,980 --> 00:25:29,610 Of course, I'd have to keep it secret from my family, 563 00:25:29,610 --> 00:25:31,260 but she says that would be all right. 564 00:25:31,260 --> 00:25:32,093 She's an actress 565 00:25:32,093 --> 00:25:34,670 and she's got dozens of men crazy about her. 566 00:25:34,670 --> 00:25:35,597 - And she's told you 567 00:25:35,597 --> 00:25:37,233 that you're the only man she cares about, eh? 568 00:25:37,233 --> 00:25:38,533 - (chuckles) Yes, she did. 569 00:25:39,700 --> 00:25:40,533 - Should be time to think about it, 570 00:25:40,533 --> 00:25:42,110 no use hurrying these things. 571 00:25:42,110 --> 00:25:43,210 - Thanks awfully, sir. 572 00:25:44,540 --> 00:25:45,473 - That's all right. 573 00:25:46,780 --> 00:25:48,520 - Oh, one thing, Shorty, 574 00:25:48,520 --> 00:25:49,951 I shouldn't put too much in writing. 575 00:25:49,951 --> 00:25:50,993 - [Shorty] Why, sir? 576 00:25:50,993 --> 00:25:52,843 - Just a sound principle, that's all. 577 00:25:54,468 --> 00:25:57,051 (wind blowing) 578 00:26:00,240 --> 00:26:01,883 - (shivering) It's cold up here. 579 00:26:02,730 --> 00:26:04,980 This ought to warm the cockles of your heart. 580 00:26:06,560 --> 00:26:09,763 - No need for it, man, I use my imagination. 581 00:26:17,450 --> 00:26:18,463 - Here they come. 582 00:26:18,463 --> 00:26:20,880 (epic music) 583 00:26:22,165 --> 00:26:25,415 Bridge, 20 merchantmen on the port bow. 584 00:26:28,553 --> 00:26:30,537 (whistling) 585 00:26:30,537 --> 00:26:32,881 - (yawns) Yes? 586 00:26:32,881 --> 00:26:36,881 - Convoy in sight, sir. - I'll be up right away. 587 00:26:48,540 --> 00:26:50,140 - Your cocoa, sir. I made another lot. 588 00:26:50,140 --> 00:26:51,847 - No time right now, Bates. Later. 589 00:27:04,310 --> 00:27:06,460 Right, Mr. Cranford, signal the two lead destroyers 590 00:27:06,460 --> 00:27:07,293 to form up the convoy. 591 00:27:07,293 --> 00:27:10,096 Main line of advance, 260, speed nine knots. 592 00:27:10,096 --> 00:27:11,096 - Signalman. 593 00:27:16,550 --> 00:27:17,600 - Form up the convoy. 594 00:27:17,600 --> 00:27:20,543 Huh, he means sort out this ruddy mess. 595 00:27:23,750 --> 00:27:25,230 - They look like the Grand National field, sir, 596 00:27:25,230 --> 00:27:26,470 second time round. 597 00:27:26,470 --> 00:27:27,461 - Better see what we can do about it. 598 00:27:27,461 --> 00:27:28,383 Bring her up to 20 knots. 599 00:27:28,383 --> 00:27:29,633 - Aye-aye, sir. 600 00:27:30,479 --> 00:27:31,479 Engine room. 601 00:27:39,680 --> 00:27:41,218 - Scruffy looking lot, aren't they? 602 00:27:41,218 --> 00:27:43,670 - (chuckling) If I had charge of them for a week or two, 603 00:27:43,670 --> 00:27:45,278 I'd make them look like real ships. 604 00:27:45,278 --> 00:27:46,678 - How would you go about it? 605 00:27:47,700 --> 00:27:49,807 - Oh, smarten up the paintwork, sir, 606 00:27:49,807 --> 00:27:51,330 and get all of the ropes coiled, 607 00:27:51,330 --> 00:27:52,820 and everything trim and taut, 608 00:27:52,820 --> 00:27:54,810 and that sort of thing, sir. - Ah! 609 00:27:54,810 --> 00:27:57,595 This is a convoy, gentlemen, not a regatta! 610 00:27:57,595 --> 00:27:59,130 Those skippers were master mariners, 611 00:27:59,130 --> 00:28:00,630 when you were toddling about the round pond 612 00:28:00,630 --> 00:28:01,565 with your nannies. 613 00:28:01,565 --> 00:28:03,280 - Very sorry, sir. - Sorry, sir. 614 00:28:03,280 --> 00:28:06,367 - We will consider the incident closed. 615 00:28:14,920 --> 00:28:17,290 - Make a signal to all vessels in the convoy, 616 00:28:17,290 --> 00:28:19,320 zigzag 20 degrees either side of the mean line of advance 617 00:28:19,320 --> 00:28:20,153 every 15 minutes. 618 00:28:20,153 --> 00:28:22,543 First zig to starboard. - Aye-aye, sir. 619 00:28:36,540 --> 00:28:38,020 - They work too fast for me, skipper. 620 00:28:38,020 --> 00:28:39,570 - Did you say a red flag with white stripes, 621 00:28:39,570 --> 00:28:40,770 or a white flag with red stripes? 622 00:28:40,770 --> 00:28:42,330 - I never said a word about stripes. 623 00:28:42,330 --> 00:28:43,777 I said the whole thing gives me the gripes! 624 00:28:43,777 --> 00:28:45,010 - Well, I'd check it out, 625 00:28:45,010 --> 00:28:46,330 but I can't make head nor tail of it. 626 00:28:46,330 --> 00:28:47,640 - Take no notice then, Mr. Mate. 627 00:28:47,640 --> 00:28:49,728 We play follow my leader and hope for the best. 628 00:28:49,728 --> 00:28:54,728 - Ahoy! Are you in trouble with the signal, skipper? 629 00:28:54,980 --> 00:28:56,293 Can we help you? 630 00:28:57,230 --> 00:28:58,600 - Yes, you can! 631 00:28:58,600 --> 00:29:01,270 I haven't seen so many flags since the coronation. 632 00:29:01,270 --> 00:29:04,459 - [Captain] It means to zigzag, first leg to starboard. 633 00:29:04,459 --> 00:29:05,732 - Starboard your wheel. 634 00:29:05,732 --> 00:29:07,071 - Thanks, Captain! 635 00:29:07,071 --> 00:29:11,404 Come aboard and have a drink with us when we get in. 636 00:29:16,774 --> 00:29:17,927 - What's he saying, Mr. Cranford? 637 00:29:17,927 --> 00:29:19,530 - All ships in position, sir. 638 00:29:19,530 --> 00:29:21,003 There's only one absentee, the Seaflower. 639 00:29:21,003 --> 00:29:22,970 - Yeah, I thought as much. 640 00:29:22,970 --> 00:29:23,803 - [Bates] I brought breakfast, sir, 641 00:29:23,803 --> 00:29:24,950 your cocoa's getting cold. 642 00:29:24,950 --> 00:29:26,850 - All right, Bates, I'll be down in a minute. 643 00:29:26,850 --> 00:29:28,790 Steer 270 degrees, 12 knots. 644 00:29:28,790 --> 00:29:29,904 Take up position ahead of convoy. 645 00:29:29,904 --> 00:29:31,623 - Aye-aye, sir. 646 00:29:31,623 --> 00:29:34,040 (epic music) 647 00:29:58,226 --> 00:30:00,182 - Achtung, here they are. 648 00:30:00,182 --> 00:30:02,065 Tell U42 to stand by. 649 00:30:02,065 --> 00:30:04,982 - Very good, Herr Kapitan Leutnant. 650 00:30:16,800 --> 00:30:18,130 - Yeoman of signals, flag deck. 651 00:30:18,130 --> 00:30:19,242 - Flag deck. 652 00:30:19,242 --> 00:30:21,825 - [Yeoman] SOS, SOS, Seaflower, 653 00:30:22,692 --> 00:30:27,692 52-30 north, 4-50 east, struck German mine, sinking. 654 00:30:28,470 --> 00:30:29,303 - Very good. 655 00:30:33,710 --> 00:30:34,750 Just received, sir. 656 00:30:36,983 --> 00:30:38,034 - All right, chief yeoman. 657 00:30:38,034 --> 00:30:38,884 - Very good, sir. 658 00:30:40,130 --> 00:30:43,170 - I'll take this down to the captain myself. 659 00:30:46,152 --> 00:30:48,819 (clears throat) 660 00:30:49,821 --> 00:30:52,154 SOS from the Seaflower, sir. 661 00:30:53,730 --> 00:30:54,563 Hm. 662 00:30:55,480 --> 00:30:57,263 I wish that old scoundrel had obeyed orders, 663 00:30:57,263 --> 00:30:58,840 then he wouldn't be in this mess. 664 00:30:58,840 --> 00:31:00,910 - Shall I detach a destroyer to help him, sir? 665 00:31:00,910 --> 00:31:02,490 - Make no reply to the signal, Mr. Cranford. 666 00:31:02,490 --> 00:31:04,030 On no account whatever 667 00:31:04,030 --> 00:31:06,300 must a naval vessel be diverted from the convoy. 668 00:31:06,300 --> 00:31:08,310 I can't lay myself open to enemy attack. 669 00:31:08,310 --> 00:31:09,824 - Very good, sir. 670 00:31:09,824 --> 00:31:10,657 - They'll have to take to the boats, 671 00:31:10,657 --> 00:31:13,340 and trust to the destroyer patrol picking them up. 672 00:31:16,765 --> 00:31:18,665 - Another SOS from the Seaflower, sir. 673 00:31:33,160 --> 00:31:34,905 - Oh, all right, chief yeoman. 674 00:31:34,905 --> 00:31:36,322 - Very good, sir. 675 00:31:51,098 --> 00:31:53,140 - Signalman. - What did the captain say? 676 00:31:53,140 --> 00:31:55,940 - I'm to send a destroyer and number one plane right away. 677 00:31:55,940 --> 00:31:57,650 Make a signal to the leading destroyer, 678 00:31:57,650 --> 00:32:00,400 leave convoy, proceed immediately latitude 52-30 north. 679 00:32:02,910 --> 00:32:05,430 - Stand by with your torpedoes there. 680 00:32:05,430 --> 00:32:06,700 - Stand by with your torpedoes. 681 00:32:06,700 --> 00:32:08,363 - Torpedo number five, heave. 682 00:32:12,430 --> 00:32:13,385 - We shall attack as soon as 683 00:32:13,385 --> 00:32:14,770 the destroyer leaves the convoy. 684 00:32:14,770 --> 00:32:16,940 - Very good, Herr Kapitan Leutnant. 685 00:32:28,473 --> 00:32:29,610 - What are you going to do, sir? 686 00:32:33,150 --> 00:32:35,770 - Nothing. Make no reply to the signal. 687 00:32:35,770 --> 00:32:37,720 - But you've gotta do something, Lucy's in that ship. 688 00:32:37,720 --> 00:32:39,170 - That doesn't enter into it. 689 00:32:39,170 --> 00:32:41,070 - You'd let her drown rather than take a risk? 690 00:32:41,070 --> 00:32:42,200 - Listen, Cranford, 691 00:32:42,200 --> 00:32:44,600 I've had my orders and they must be carried out, 692 00:32:45,560 --> 00:32:47,140 whatever my personal feelings are. 693 00:32:47,140 --> 00:32:49,100 - It's common humanity! 694 00:32:49,100 --> 00:32:50,540 A destroyer could reach them in a quarter of an hour. 695 00:32:50,540 --> 00:32:52,210 - And expose the merchantmen of this convoy 696 00:32:52,210 --> 00:32:53,840 to the danger of attack? 697 00:32:53,840 --> 00:32:54,673 I haven't the right to. 698 00:32:54,673 --> 00:32:56,269 (siren whooping) 699 00:32:56,269 --> 00:32:57,269 What's that? 700 00:33:00,738 --> 00:33:02,556 - I've taken the risk for you. 701 00:33:02,556 --> 00:33:04,952 As officer of the watch, I've sent a plane and a destroyer. 702 00:33:04,952 --> 00:33:06,535 - You damned idiot. 703 00:33:08,167 --> 00:33:10,250 Wait till I send for you! 704 00:33:11,177 --> 00:33:12,690 Yeoman, make a signal. 705 00:33:12,690 --> 00:33:13,810 Recall the destroyer and plane. 706 00:33:13,810 --> 00:33:16,899 - I can stop the destroyer, sir, but I can't stop the plane. 707 00:33:16,899 --> 00:33:17,732 Signals! 708 00:33:32,925 --> 00:33:36,972 - Damn, the destroyer's going back to the convoy. 709 00:33:36,972 --> 00:33:38,222 Take her down to 50 feet. 710 00:33:39,410 --> 00:33:40,433 - [Blount] Mr. Cranford. 711 00:33:43,319 --> 00:33:45,450 - All right, gentlemen, I'll come quietly. 712 00:33:45,450 --> 00:33:47,720 - It isn't very funny for any of us. 713 00:33:47,720 --> 00:33:49,550 Lieutenant Harvey will escort you to your cabin. 714 00:33:49,550 --> 00:33:51,850 You must consider yourself under close arrest. 715 00:33:52,800 --> 00:33:53,800 - Certainly. 716 00:33:57,657 --> 00:34:00,657 (propellor buzzing) 717 00:34:25,973 --> 00:34:28,332 - Looks just as though they've abandoned her. 718 00:34:28,332 --> 00:34:31,249 (gunfire blasting) 719 00:34:48,657 --> 00:34:52,357 (crashes) (splashes) 720 00:34:52,357 --> 00:34:54,273 - Bravo, boys, good shooting. 721 00:35:07,360 --> 00:35:09,640 Hello, U37. 722 00:35:09,640 --> 00:35:11,140 - Nice work, Herr Kapitan. 723 00:35:11,140 --> 00:35:14,537 Have the convoy made any reply to the SOS? 724 00:35:14,537 --> 00:35:15,610 - Not yet. 725 00:35:15,610 --> 00:35:16,660 Keep a sharp lookout. 726 00:35:21,000 --> 00:35:23,020 - Did you save anyone from the plane? 727 00:35:23,020 --> 00:35:25,590 - They were dead before they hit the water, ma'am. 728 00:35:25,590 --> 00:35:26,423 - Poor devils. 729 00:35:26,423 --> 00:35:28,610 - That's a risk they must take, they were part of your navy. 730 00:35:28,610 --> 00:35:30,760 - The women and kids you shelled and wounded in my ship 731 00:35:30,760 --> 00:35:31,820 weren't part of our navy. 732 00:35:31,820 --> 00:35:33,150 - You should've surrendered earlier, Captain. 733 00:35:33,150 --> 00:35:35,760 - By god, I'd like to wring your blasted neck! 734 00:35:35,760 --> 00:35:36,723 - I have no doubt. 735 00:35:37,900 --> 00:35:38,733 Wireless room. 736 00:35:41,270 --> 00:35:43,155 Any reply from the convoy yet? 737 00:35:43,155 --> 00:35:44,073 - No, Herr Kapitan. 738 00:35:44,073 --> 00:35:45,475 - Repeat the SOS. 739 00:35:45,475 --> 00:35:47,142 - Yes, Herr Kapitan. 740 00:35:52,345 --> 00:35:54,890 (clicking) 741 00:35:54,890 --> 00:35:57,807 (receiver beeping) 742 00:36:02,686 --> 00:36:05,686 (gunshots blasting) 743 00:36:08,728 --> 00:36:09,990 - Hurry up and get that mine, Number One. 744 00:36:09,990 --> 00:36:10,980 We're patrolling the North Sea, 745 00:36:10,980 --> 00:36:12,818 not shooting for coconuts on Hampstead Heath. 746 00:36:12,818 --> 00:36:14,651 - I wish we were, sir. 747 00:36:16,837 --> 00:36:20,337 - Sir, intercepted SOS from the Seaflower. 748 00:36:23,048 --> 00:36:25,935 (explosion booms) 749 00:36:25,935 --> 00:36:27,587 - It's an SOS. - Yes. 750 00:36:27,587 --> 00:36:31,930 Number One, full speed ahead, hard to starboard. 751 00:36:31,930 --> 00:36:34,440 Steer 100 degrees. - Aye-aye, sir. 752 00:36:34,440 --> 00:36:35,952 Full speed ahead, hard to starboard. 753 00:36:35,952 --> 00:36:38,369 (bell rings) 754 00:36:46,900 --> 00:36:47,900 - Keep on signaling. 755 00:36:48,890 --> 00:36:50,660 - There'll be no reply. 756 00:36:50,660 --> 00:36:52,830 - You British are always telling the rest of the world, 757 00:36:52,830 --> 00:36:54,457 how humane your sailors are. 758 00:36:54,457 --> 00:36:57,233 Well, I'm giving them the chance to prove it. 759 00:36:57,233 --> 00:36:59,530 - They may be gentlemen, but they're not fools. 760 00:36:59,530 --> 00:37:01,870 - If you're right, it will be unfortunate for you. 761 00:37:01,870 --> 00:37:02,890 - What do you mean? 762 00:37:02,890 --> 00:37:05,320 - My submarine isn't an hotel, madam. 763 00:37:05,320 --> 00:37:06,440 I shall have no alternative 764 00:37:06,440 --> 00:37:08,460 but to give you 10 minutes to take to your boats, 765 00:37:08,460 --> 00:37:09,976 before I sink your ship. 766 00:37:09,976 --> 00:37:12,090 - But you can't do that! 767 00:37:12,090 --> 00:37:12,923 She's full of passengers. 768 00:37:12,923 --> 00:37:14,353 I haven't got enough boats for the half of 'em. 769 00:37:14,353 --> 00:37:16,910 - That is also unfortunate, Captain. 770 00:37:16,910 --> 00:37:20,180 You should either carry more boats, or less passengers. 771 00:37:20,180 --> 00:37:22,970 - But you can't turn women and children adrift like that. 772 00:37:22,970 --> 00:37:25,063 It's inhuman, monstrous! 773 00:37:27,630 --> 00:37:30,300 - With his own lips, our Fuhrer has told us Germans 774 00:37:30,300 --> 00:37:31,497 how to fight this war. 775 00:37:33,570 --> 00:37:36,130 Let us be inhuman, he said. 776 00:37:36,130 --> 00:37:37,620 If we rescue Germany, 777 00:37:37,620 --> 00:37:39,730 we have done the greatest deed in the world. 778 00:37:39,730 --> 00:37:41,570 - A greater man than Hitler taught the British navy 779 00:37:41,570 --> 00:37:42,403 how to fight. 780 00:37:42,403 --> 00:37:45,120 - No greater man than Hitler has ever lived. 781 00:37:45,120 --> 00:37:45,953 - Really? 782 00:37:48,350 --> 00:37:49,600 I used to smile at my husband 783 00:37:49,600 --> 00:37:52,210 for having a quotation framed on his desk. 784 00:37:52,210 --> 00:37:53,610 It went something like this. 785 00:37:55,387 --> 00:37:58,800 "May the great god whom I worship grant to my country, 786 00:37:58,800 --> 00:38:00,780 and for the benefit of all Europe, 787 00:38:00,780 --> 00:38:02,483 a great and glorious victory, 788 00:38:03,530 --> 00:38:06,530 and may no misconduct in anyone tarnish it. 789 00:38:06,530 --> 00:38:09,045 And may humanity after victory 790 00:38:09,045 --> 00:38:11,777 be the predominant feature of the British fleet. " 791 00:38:11,777 --> 00:38:14,793 - "For myself, I commit my life to him who made me, 792 00:38:15,682 --> 00:38:17,680 and may his blessing light upon my endeavors, 793 00:38:17,680 --> 00:38:19,703 for serving my country faithfully. 794 00:38:20,700 --> 00:38:22,220 To him I resign myself 795 00:38:22,220 --> 00:38:26,030 and the just cause entrusted to me to defend. 796 00:38:26,030 --> 00:38:28,680 Amen, amen, amen. " 797 00:38:29,610 --> 00:38:32,033 - It was Nelson's prayer on the eve of Trafalgar. 798 00:38:33,680 --> 00:38:35,300 What do you think of it, Herr Kapitan? 799 00:38:35,300 --> 00:38:39,140 - We Germans think only as our Fuhrer has told us, 800 00:38:39,140 --> 00:38:40,613 with our blood. 801 00:38:40,613 --> 00:38:42,020 - [Sailor] Achtung, Herr Kapitan! 802 00:38:42,020 --> 00:38:43,380 British destroyers approaching. 803 00:38:43,380 --> 00:38:46,113 - Destroyers? They can't be from the convoy yet. 804 00:38:52,570 --> 00:38:54,195 British patrol destroyers. 805 00:38:54,195 --> 00:38:55,430 Stand by to take us off. 806 00:38:55,430 --> 00:38:57,384 - Very good, Herr Kapitan. 807 00:38:57,384 --> 00:38:58,966 - Tell them to batten down the forward hold. 808 00:38:58,966 --> 00:38:59,799 - Herr Kapitan. 809 00:38:59,799 --> 00:39:01,550 - But you can't sink women and children like this! 810 00:39:01,550 --> 00:39:02,483 - I've got to. - That won't help you. 811 00:39:02,483 --> 00:39:03,970 - You are wrong, Captain. 812 00:39:03,970 --> 00:39:05,590 - Your destroyers will have all of their staff 813 00:39:05,590 --> 00:39:06,810 out picking up survivors, 814 00:39:06,810 --> 00:39:08,720 while we attack them, and then get away. 815 00:39:08,720 --> 00:39:10,230 - Come up on deck right away. 816 00:39:10,230 --> 00:39:11,174 Batten down the hold. 817 00:39:11,174 --> 00:39:14,841 (speaking foreign language) 818 00:39:18,220 --> 00:39:19,763 Batten down the hatch. 819 00:39:20,740 --> 00:39:23,990 (passengers screaming) 820 00:39:27,720 --> 00:39:29,619 - [Lucy] Kick the lock. 821 00:39:29,619 --> 00:39:32,060 (passengers screaming) 822 00:39:32,060 --> 00:39:33,669 - That swine have got clear of the boat. 823 00:39:33,669 --> 00:39:35,459 They'll be torpedoing us in a moment. 824 00:39:35,459 --> 00:39:37,493 - Get the women and children on deck, quick. 825 00:39:41,122 --> 00:39:44,380 - Get a torpedo ready. - Very good, Herr Kapitan. 826 00:39:44,380 --> 00:39:45,580 Stand by with a torpedo. 827 00:39:48,720 --> 00:39:49,720 - We can just do it. 828 00:40:04,417 --> 00:40:05,610 - What's the range? 829 00:40:05,610 --> 00:40:06,720 - 7,000 yards, sir. 830 00:40:06,720 --> 00:40:08,086 - Right, open fire. 831 00:40:08,086 --> 00:40:09,083 - Right, sir. 832 00:40:09,083 --> 00:40:09,993 Open fire. 833 00:40:09,993 --> 00:40:12,243 (blasting) 834 00:40:22,624 --> 00:40:24,874 (cheering) 835 00:40:29,996 --> 00:40:33,913 - [Passenger] Come on, the Navy, give 'em hell! 836 00:40:49,457 --> 00:40:51,790 (clamoring) 837 00:40:54,135 --> 00:40:56,224 (cheering) 838 00:40:56,224 --> 00:40:57,724 - Thanks, Michael! 839 00:41:07,820 --> 00:41:10,237 (epic music) 840 00:41:37,440 --> 00:41:40,290 - Merchantmen with destroyer escort on the starboard bow. 841 00:41:42,730 --> 00:41:44,550 - North Sea Patrol say they're bringing in the Seaflower 842 00:41:44,550 --> 00:41:45,500 to join the convoy. 843 00:41:46,350 --> 00:41:48,570 There's some casualties requiring medical attention. 844 00:41:48,570 --> 00:41:49,520 - Are they serious? 845 00:41:49,520 --> 00:41:50,660 - They've said nothing, sir. 846 00:41:50,660 --> 00:41:52,231 They want us to stand by to receive them. 847 00:41:52,231 --> 00:41:53,270 - Have them aboard right away. 848 00:41:53,270 --> 00:41:54,540 No need to stop the convoy. 849 00:41:54,540 --> 00:41:56,407 Tell the surgeon commander to get sick bay ready. 850 00:41:56,407 --> 00:41:57,657 - Aye-aye, sir. 851 00:41:58,786 --> 00:42:00,240 - Howard. - Sir? 852 00:42:00,240 --> 00:42:01,740 - I want you to go to Mr. Cranford's cabin 853 00:42:01,740 --> 00:42:03,590 and give him a message. - Very good. 854 00:42:05,037 --> 00:42:06,270 - Morning, sir. - Morning, Parker. 855 00:42:06,270 --> 00:42:07,640 Your patients are coming aboard, sir. 856 00:42:07,640 --> 00:42:09,043 - Oh, thank you, Shorty. 857 00:42:11,270 --> 00:42:12,450 - Ah, the midshipman of the watch. 858 00:42:12,450 --> 00:42:13,283 - Hello, sir. 859 00:42:13,283 --> 00:42:14,720 I have a message from the Captain. 860 00:42:14,720 --> 00:42:16,320 - Oh, I thought you'd come to join me in the gulag. 861 00:42:16,320 --> 00:42:17,654 - The Captain said to tell you, 862 00:42:17,654 --> 00:42:18,910 that the Seaflower had joined the convoy 863 00:42:18,910 --> 00:42:20,822 without serious mishap. 864 00:42:20,822 --> 00:42:22,500 - Give the Captain my thanks. 865 00:42:22,500 --> 00:42:24,123 It was good of him to let me know. 866 00:42:25,360 --> 00:42:27,880 - I say, sir, I'm awfully sorry about all this, 867 00:42:27,880 --> 00:42:29,210 I mean, this trouble you're in. 868 00:42:29,210 --> 00:42:31,830 - Well, that's all right, me lad, let it be a lesson to you. 869 00:42:31,830 --> 00:42:33,820 Touch hands and part with laughter. 870 00:42:33,820 --> 00:42:35,653 Touch lips and part with tears. 871 00:42:36,780 --> 00:42:38,144 In other words, lay off the girls. 872 00:42:38,144 --> 00:42:40,510 - Oh, no. No entanglements for me. 873 00:42:40,510 --> 00:42:42,290 I'm gonna get properly married. 874 00:42:42,290 --> 00:42:43,840 - Yes, I want a word with you about that. 875 00:42:43,840 --> 00:42:45,752 (knocking at door) 876 00:42:45,752 --> 00:42:47,300 - Time for our little trot round, Cranford. 877 00:42:47,300 --> 00:42:48,630 - So long, Shorty. We'll have that chat later. 878 00:42:48,630 --> 00:42:50,430 - So long. - I'm with you, soldier. 879 00:42:51,750 --> 00:42:52,810 - Well, that's all right, Mrs. Armitage, 880 00:42:52,810 --> 00:42:54,100 but be careful with it for a week or two. 881 00:42:54,100 --> 00:42:55,530 - Thank you very much, Doctor. 882 00:42:55,530 --> 00:42:57,260 - I understand Bates is waiting for you. 883 00:42:57,260 --> 00:43:00,166 - Bates! Oh, it'll be nice to see him again. 884 00:43:00,166 --> 00:43:01,088 - Ow! 885 00:43:01,088 --> 00:43:02,830 - Now, now, Captain, behave yourself. 886 00:43:02,830 --> 00:43:04,180 I'll see you in the launch. 887 00:43:05,190 --> 00:43:06,750 - I'm afraid she won't, Captain. 888 00:43:06,750 --> 00:43:07,583 - What do you mean, Doctor? 889 00:43:07,583 --> 00:43:08,750 I've got to get back to my ship? 890 00:43:08,750 --> 00:43:09,583 - Now, now, Captain, 891 00:43:09,583 --> 00:43:10,750 I know you don't give a damn for the Navy, 892 00:43:10,750 --> 00:43:12,510 but you've got to obey me, I'm a doctor as well. 893 00:43:12,510 --> 00:43:14,430 - Well, I feel all right. - Maybe. 894 00:43:14,430 --> 00:43:16,160 But I've got to find out if that's a fracture or not. 895 00:43:16,160 --> 00:43:18,260 You'll have to stay aboard for a bit. 896 00:43:18,260 --> 00:43:19,093 - Hey! 897 00:43:25,520 --> 00:43:26,353 - How's the whole family, Bates? 898 00:43:26,353 --> 00:43:28,250 - Fine, ma'am. I'm a grandfather now. 899 00:43:28,250 --> 00:43:29,083 - Congratulations. 900 00:43:29,083 --> 00:43:30,988 - And the captain's promised to stand godfather. 901 00:43:30,988 --> 00:43:31,821 - Good. 902 00:43:37,910 --> 00:43:38,760 How are you, Tom? 903 00:43:41,200 --> 00:43:42,033 - Hello, Lucy. 904 00:43:46,266 --> 00:43:48,010 (laughs) 905 00:43:48,010 --> 00:43:48,843 - I've been worried about you 906 00:43:48,843 --> 00:43:50,687 ever since this awful war started. 907 00:43:50,687 --> 00:43:52,160 Has Bates been looking after you properly? 908 00:43:52,160 --> 00:43:53,650 - Of course he has, confound him, 909 00:43:53,650 --> 00:43:55,730 always pestering me with cups of cocoa. 910 00:43:55,730 --> 00:43:57,650 (laughs) Well, how about you? 911 00:43:57,650 --> 00:43:59,620 - I've had the most incredible adventures. 912 00:43:59,620 --> 00:44:00,833 I'm a heroine now. 913 00:44:01,880 --> 00:44:02,760 You must've had a bit of shock 914 00:44:02,760 --> 00:44:04,263 when you found out I was in the Seaflower. 915 00:44:04,263 --> 00:44:05,680 - I had. 916 00:44:05,680 --> 00:44:07,753 Unfortunately, I wasn't the only one. 917 00:44:07,753 --> 00:44:08,970 - Oh? 918 00:44:08,970 --> 00:44:11,150 - David Cranford's in the ship. 919 00:44:11,150 --> 00:44:12,343 - David. - Yes. 920 00:44:14,136 --> 00:44:15,467 - Must've been awkward for you. 921 00:44:15,467 --> 00:44:16,300 - It was. 922 00:44:17,190 --> 00:44:19,340 I think he treated you very badly, my dear. 923 00:44:20,279 --> 00:44:21,570 - What do you mean, Tom? 924 00:44:21,570 --> 00:44:24,380 - Well, the way he let you down. 925 00:44:24,380 --> 00:44:26,540 - Oh, no, you've got it all wrong! 926 00:44:26,540 --> 00:44:28,070 David didn't leave me! 927 00:44:28,070 --> 00:44:30,766 - Oh? What are you talking about? 928 00:44:30,766 --> 00:44:31,766 - Well, I... 929 00:44:32,690 --> 00:44:33,810 It just didn't work out, 930 00:44:33,810 --> 00:44:36,930 and I knew it wouldn't break our David's heart. 931 00:44:36,930 --> 00:44:39,822 - I don't understand you people! 932 00:44:39,822 --> 00:44:41,766 You run away together, make me look a darn fool, 933 00:44:41,766 --> 00:44:43,020 create a hell of a scandal, 934 00:44:43,020 --> 00:44:44,230 then say the whole thing was a mistake. 935 00:44:44,230 --> 00:44:46,540 You don't care for him, he doesn't care a thing about you, 936 00:44:46,540 --> 00:44:47,373 your buddy hears you're in a spot of trouble, 937 00:44:47,373 --> 00:44:49,560 he tries to send half the fleet to get you out of it! 938 00:44:49,560 --> 00:44:52,060 All he does is get himself court-marshaled! Blast! 939 00:44:53,880 --> 00:44:55,230 - Did David do that for me? 940 00:44:56,425 --> 00:44:57,779 - Look, Tom, you'll have to get him out of this. 941 00:44:57,779 --> 00:44:59,347 - I can do nothing about it. 942 00:44:59,347 --> 00:45:00,810 It's out of my hands. 943 00:45:00,810 --> 00:45:03,560 - All the same, I know you'll do your best for him. 944 00:45:03,560 --> 00:45:04,970 You know, it's funny, 945 00:45:04,970 --> 00:45:08,160 you and David are very alike in some ways. 946 00:45:08,160 --> 00:45:09,610 - Well, I'm hanged if I can see that! 947 00:45:09,610 --> 00:45:10,563 - Oh, yes. 948 00:45:11,400 --> 00:45:12,233 Like most sailors, 949 00:45:12,233 --> 00:45:14,563 you're both incurably sentimental about women. 950 00:45:15,990 --> 00:45:17,100 (chuckles) 951 00:45:17,100 --> 00:45:18,910 - Well, maybe you're right. 952 00:45:18,910 --> 00:45:20,760 It's queer, Lucy, how I've missed you. 953 00:45:20,760 --> 00:45:22,990 Everything seems pointless since you went away. 954 00:45:22,990 --> 00:45:24,680 - You're happy enough in this ship. 955 00:45:24,680 --> 00:45:26,020 - Oh, I'm all right when I'm at sea, 956 00:45:26,020 --> 00:45:27,830 but when I go ashore, Lucy, 957 00:45:27,830 --> 00:45:29,900 oh, I don't know, sitting about in clubs, 958 00:45:29,900 --> 00:45:31,100 buying evening newspapers, 959 00:45:31,100 --> 00:45:33,270 having Turkish baths when I don't want them, 960 00:45:33,270 --> 00:45:35,133 I get bored stiff. 961 00:45:38,470 --> 00:45:41,740 If you were there again, everything would be different. 962 00:45:41,740 --> 00:45:44,090 - Oh, no, my dear, it wouldn't. 963 00:45:44,090 --> 00:45:46,110 You've always been like that ashore, 964 00:45:46,110 --> 00:45:49,430 grumpy, grumbling at everyone else's inefficiency, 965 00:45:49,430 --> 00:45:50,630 at a permanent loose end, 966 00:45:50,630 --> 00:45:51,730 just waiting for the moment 967 00:45:51,730 --> 00:45:53,170 when you can get back to your ship. 968 00:45:53,170 --> 00:45:54,660 - But that's my job! 969 00:45:54,660 --> 00:45:57,563 - No, Tom, it's your whole existence. 970 00:45:58,660 --> 00:46:01,263 Fond as I am of you, there's no place for me in it. 971 00:46:03,120 --> 00:46:05,018 - I don't agree with you, 972 00:46:05,018 --> 00:46:06,918 but you always did know your own mind. 973 00:46:08,330 --> 00:46:09,930 Let's forget about it, shall we? 974 00:46:11,712 --> 00:46:13,700 - Well, what sort of a cabin are you going to give me? 975 00:46:13,700 --> 00:46:15,090 I hope it's a bit more comfortable than this one. 976 00:46:15,090 --> 00:46:16,710 - (chuckles) Oh, no, Mrs. Armitage, 977 00:46:16,710 --> 00:46:17,940 you're not staying in my ship. 978 00:46:17,940 --> 00:46:19,440 - You can't put me back in the Seaflower, 979 00:46:19,440 --> 00:46:20,530 she's leaking like a sieve. 980 00:46:20,530 --> 00:46:22,960 - I've had all the Seaflower passengers transferred 981 00:46:22,960 --> 00:46:24,210 to one of the convoy ships. 982 00:46:24,210 --> 00:46:25,880 - Party from the Seaflower party are ready to leave, sir. 983 00:46:25,880 --> 00:46:27,610 - Thank you, Howard. 984 00:46:27,610 --> 00:46:30,960 Well, goodbye, my dear, I hope you'll be comfortable. 985 00:46:30,960 --> 00:46:32,500 - I'm sure I shall. 986 00:46:32,500 --> 00:46:34,800 I feel safe now. - Good. 987 00:46:34,800 --> 00:46:36,280 - Let's meet in town for a drink sometime. 988 00:46:36,280 --> 00:46:37,380 - That's a grand idea. 989 00:46:47,070 --> 00:46:49,370 - Would you relax your attention for a minute? 990 00:46:50,220 --> 00:46:52,220 - All right, old man, but don't be long. 991 00:46:54,140 --> 00:46:54,973 - Hello, David. 992 00:46:54,973 --> 00:46:57,590 - Well, Lucy, fancy meeting you on my morning stroll. 993 00:46:57,590 --> 00:46:59,470 - Is this going to be serious for you? 994 00:46:59,470 --> 00:47:01,450 - Oh, I expect they'll have me in the ARP. 995 00:47:01,450 --> 00:47:03,293 - Tom told me what you did. 996 00:47:03,293 --> 00:47:05,296 I'm very grateful. 997 00:47:05,296 --> 00:47:07,580 - (chuckles) Another of my gestures, Lucy. 998 00:47:07,580 --> 00:47:09,731 Dashing, but ineffective. 999 00:47:09,731 --> 00:47:12,003 - You always were a lunatic. - Yes. 1000 00:47:13,550 --> 00:47:15,293 - Well, eh... - Well, um... 1001 00:47:16,454 --> 00:47:18,370 There's a party waiting for you. 1002 00:47:18,370 --> 00:47:19,260 Goodbye, my dear. 1003 00:47:19,260 --> 00:47:21,213 - Goodbye, David. Good luck. 1004 00:47:25,860 --> 00:47:27,733 - Time's up, Cranford. - Yes. 1005 00:47:36,284 --> 00:47:38,450 - [Reporter] Here is our news in English. 1006 00:47:38,450 --> 00:47:39,420 A successful attack 1007 00:47:39,420 --> 00:47:41,850 has just been launched by our gallant U-boats, 1008 00:47:41,850 --> 00:47:44,490 against a British North Sea convoy. 1009 00:47:44,490 --> 00:47:45,800 It is firmly established 1010 00:47:45,800 --> 00:47:48,270 that many vessels were sunk and damaged, 1011 00:47:48,270 --> 00:47:51,430 the convoy itself dispersed and thrown into confusion, 1012 00:47:51,430 --> 00:47:52,830 while the surviving warships 1013 00:47:52,830 --> 00:47:56,850 are still being actively hunted, by our indomitable U-boats. 1014 00:47:56,850 --> 00:47:58,030 An eyewitness account, 1015 00:47:58,030 --> 00:48:00,910 referring to the sinking of the armed liner the Seaflower, 1016 00:48:00,910 --> 00:48:04,140 reports that she was carrying a cargo of poison gas, 1017 00:48:04,140 --> 00:48:05,700 dispatched from Poland to England 1018 00:48:05,700 --> 00:48:07,730 by that fanatical warmonger, 1019 00:48:07,730 --> 00:48:10,899 First Lord of the Admiralty, W. Churchill esquire. 1020 00:48:10,899 --> 00:48:13,100 - Sunk my ship, the ruddy liar! 1021 00:48:13,100 --> 00:48:14,550 - [Reporter] Finally, it is believed 1022 00:48:14,550 --> 00:48:16,100 that the flagship Apollo herself 1023 00:48:16,100 --> 00:48:18,850 has been torpedoed and sunk with the loss of all hands. 1024 00:48:20,502 --> 00:48:22,010 A further report-- (clicks radio off) 1025 00:48:22,010 --> 00:48:24,265 - Blimey, boys, we're all dead and we don't know it! 1026 00:48:24,265 --> 00:48:25,910 (laughing) 1027 00:48:25,910 --> 00:48:29,310 - So that's where poor sailors go to when they die, eh? 1028 00:48:29,310 --> 00:48:31,290 Back to the ruddy mess decks. 1029 00:48:31,290 --> 00:48:32,980 - This fellow's a regular Ananias. 1030 00:48:32,980 --> 00:48:34,840 He's worse than that, he's a perishing liar! 1031 00:48:34,840 --> 00:48:36,858 - We don't take any notice of him. 1032 00:48:36,858 --> 00:48:40,787 - Poison gas? I once had a cargo of fertilizer. 1033 00:48:40,787 --> 00:48:42,342 I'll admit that whiffed a bit. 1034 00:48:42,342 --> 00:48:43,175 (laughing) 1035 00:48:43,175 --> 00:48:44,050 (whistling) 1036 00:48:44,050 --> 00:48:46,450 - B and Y turrets close up! 1037 00:48:46,450 --> 00:48:49,280 B and Y turrets close up! 1038 00:48:49,280 --> 00:48:52,150 B and Y turrets close up! (blows whistle) 1039 00:48:52,150 --> 00:48:53,704 - What's up this time, bosun's mate? 1040 00:48:53,704 --> 00:48:54,860 - Don't know, but the old man 1041 00:48:54,860 --> 00:48:56,710 must be expecting a bit of trouble. 1042 00:48:56,710 --> 00:48:58,430 Old Skipper, the Captain would like to talk to you 1043 00:48:58,430 --> 00:48:59,700 in his sea cabin. 1044 00:48:59,700 --> 00:49:01,313 - Me? Oh, all right. - Yeah. 1045 00:49:05,350 --> 00:49:06,790 - Anything serious, sir? 1046 00:49:06,790 --> 00:49:08,500 - Just hear the signal from the Admiralty, 1047 00:49:08,500 --> 00:49:09,660 things are looking up. 1048 00:49:09,660 --> 00:49:11,741 They have information one of these pocket battleships 1049 00:49:11,741 --> 00:49:13,370 has slipped through the cordon on a raid. 1050 00:49:13,370 --> 00:49:14,470 - After us? - Yes. 1051 00:49:14,470 --> 00:49:15,840 - We might have some fun then. 1052 00:49:15,840 --> 00:49:17,202 - I don't think they want us to. 1053 00:49:17,202 --> 00:49:18,890 They're making dispositions now. 1054 00:49:18,890 --> 00:49:20,061 They're sending out operation orders. 1055 00:49:20,061 --> 00:49:21,310 (receiver beeping) - [Man] Admiralty operation 1056 00:49:21,310 --> 00:49:22,510 to battle squadron. 1057 00:49:22,510 --> 00:49:24,960 Admiralty operations to battle squadron. 1058 00:49:24,960 --> 00:49:27,100 Alter course and take up positions covering flank 1059 00:49:27,100 --> 00:49:28,660 of North Sea convoy. 1060 00:49:28,660 --> 00:49:30,540 Alter course and take up positions covering flank 1061 00:49:30,540 --> 00:49:32,280 of North Sea convoy. 1062 00:49:32,280 --> 00:49:34,810 Admiralty operations to battle squadron. 1063 00:49:34,810 --> 00:49:37,930 Admiralty operations to aircraft carrier Aquilla. 1064 00:49:37,930 --> 00:49:41,450 Admiralty operations to aircraft carrier Aquilla. 1065 00:49:41,450 --> 00:49:43,180 Locate enemy battleship attempting raid 1066 00:49:43,180 --> 00:49:45,170 on North Sea convoy. 1067 00:49:45,170 --> 00:49:47,030 Locate enemy battleship attempting raid 1068 00:49:47,030 --> 00:49:49,262 on North Sea convoy. (propellors buzzing) 1069 00:49:49,262 --> 00:49:52,457 Admiralty operations to aircraft carrier, Aquilla. 1070 00:49:52,457 --> 00:49:56,179 Admiralty operations to aircraft carrier, Aquilla. 1071 00:49:56,179 --> 00:49:59,630 Admiralty operations to minesweeper flotilla, Position X. 1072 00:49:59,630 --> 00:50:03,150 Admiralty operations to minesweeper flotilla, Position X. 1073 00:50:03,150 --> 00:50:06,670 North Sea convoy due Position X two hours earlier. 1074 00:50:06,670 --> 00:50:09,480 Sweep entrance to minefield before 1800 tonight. 1075 00:50:09,480 --> 00:50:12,680 North Sea convoy due Position X two hours earlier. 1076 00:50:12,680 --> 00:50:15,723 Sweep entrance to minefield before 18:00 tonight. 1077 00:50:15,723 --> 00:50:17,629 - They seem to be doing what they can for us, sir. 1078 00:50:17,629 --> 00:50:18,833 - Yes. 1079 00:50:18,833 --> 00:50:19,851 Tell the navigating officer 1080 00:50:19,851 --> 00:50:21,950 I'll be up on the bridge with a new course in a few minutes. 1081 00:50:21,950 --> 00:50:23,123 - Aye-aye, sir. 1082 00:50:23,123 --> 00:50:24,717 - And let that old blaggard in if he's waiting. 1083 00:50:24,717 --> 00:50:26,290 - Aye-aye, sir. 1084 00:50:26,290 --> 00:50:27,523 Come right in, Captain. 1085 00:50:31,280 --> 00:50:33,230 - Please take off your cap in my cabin. 1086 00:50:39,420 --> 00:50:41,670 - Captain Armitage, I hear you shifted passengers 1087 00:50:41,670 --> 00:50:42,557 from my ship. 1088 00:50:42,557 --> 00:50:43,740 Well, you've got no right to do that. 1089 00:50:43,740 --> 00:50:45,578 - So long as your ship's in my convoy, 1090 00:50:45,578 --> 00:50:47,237 you're subject to my orders. 1091 00:50:47,237 --> 00:50:48,240 - I want you to understand that. 1092 00:50:48,240 --> 00:50:49,594 - Well, I suppose so, 1093 00:50:49,594 --> 00:50:52,363 but I want you to understand that I'm registering a protest. 1094 00:50:52,363 --> 00:50:54,830 - I've sent for you because I've got to sink your ship. 1095 00:50:54,830 --> 00:50:56,538 - Sink the Seaflower? 1096 00:50:56,538 --> 00:50:58,120 Nay, you can't do that. - I want no further trouble, 1097 00:50:58,120 --> 00:51:00,849 Eckersley, there's as raider out. 1098 00:51:00,849 --> 00:51:01,810 I have orders from the admiralty 1099 00:51:01,810 --> 00:51:04,047 to alter course and increase speed. 1100 00:51:04,047 --> 00:51:05,510 Your ship's practically unseaworthy. 1101 00:51:05,510 --> 00:51:07,120 She's incapable of keeping up with the convoy 1102 00:51:07,120 --> 00:51:08,690 and I can't leave her behind. 1103 00:51:08,690 --> 00:51:09,600 She'd be a pointer to our whereabouts 1104 00:51:09,600 --> 00:51:11,550 and a danger to navigation. 1105 00:51:11,550 --> 00:51:13,310 - But it'll ruin me. - There'll be no argument. 1106 00:51:13,310 --> 00:51:14,310 I'm detailing a destroyer 1107 00:51:14,310 --> 00:51:16,160 to take off her crew and torpedo her. 1108 00:51:17,320 --> 00:51:20,250 - Captain Armitage, I've been master of Seaflower 1109 00:51:20,250 --> 00:51:21,908 for more than 20 years now, 1110 00:51:21,908 --> 00:51:24,670 and you know what that means. 1111 00:51:24,670 --> 00:51:26,315 How would you like it if a stranger came to you 1112 00:51:26,315 --> 00:51:28,165 and said he was gonna sink your ship? 1113 00:51:31,440 --> 00:51:33,750 - I should have to obey orders, Captain. 1114 00:51:33,750 --> 00:51:34,900 - Oh, so will I. 1115 00:51:34,900 --> 00:51:39,900 Only, I can't bear the thought of her being torpedoed. 1116 00:51:41,400 --> 00:51:43,300 Look, would you let me go aboard of it last time 1117 00:51:43,300 --> 00:51:44,393 and open sea cocks? 1118 00:51:45,760 --> 00:51:47,460 I'd like to finish her off myself. 1119 00:51:49,090 --> 00:51:50,070 - Someone told me the other day 1120 00:51:50,070 --> 00:51:52,220 that all sailors are incurably sentimental. 1121 00:51:53,380 --> 00:51:55,087 Maybe they were right. 1122 00:51:56,453 --> 00:51:58,320 You can go aboard her, Captain. 1123 00:51:58,320 --> 00:51:59,920 - That's right good of you, sir. 1124 00:52:05,250 --> 00:52:10,250 (levers cranking) (bells ringing) 1125 00:52:11,370 --> 00:52:13,463 - Well, there they go, skipper. 1126 00:52:18,810 --> 00:52:21,453 - Aye. Booking their way to harbor. 1127 00:52:22,970 --> 00:52:24,440 It's a grand feeling, Mr. Mate, 1128 00:52:24,440 --> 00:52:27,203 when you're taking your ship safe home to port. 1129 00:52:29,630 --> 00:52:31,100 I'll never know it any more. 1130 00:52:31,100 --> 00:52:33,623 - You'll get another ship all right, Skipper. 1131 00:52:33,623 --> 00:52:34,956 - [Sailor] Ahoy! 1132 00:52:36,311 --> 00:52:37,950 Seaflower, ahoy! 1133 00:52:37,950 --> 00:52:39,240 - Taking a darn long time about it. 1134 00:52:39,240 --> 00:52:40,190 They ought to be on that boat by now. 1135 00:52:40,190 --> 00:52:41,740 - Shall I tell them to hurry up, sir? 1136 00:52:41,740 --> 00:52:42,573 - Yes, go on. 1137 00:52:43,792 --> 00:52:45,292 - Seaflower, ahoy! 1138 00:52:46,237 --> 00:52:47,404 Get a move on! 1139 00:52:48,398 --> 00:52:49,748 - Well, it's gotta be done. 1140 00:52:50,770 --> 00:52:51,603 - Aye, Mr. Mate. 1141 00:52:52,590 --> 00:52:54,990 What's got to be must be. 1142 00:52:54,990 --> 00:52:57,492 - You go for'ard, sir, and I'll go aft. 1143 00:52:57,492 --> 00:52:58,325 - Yeah. 1144 00:53:02,979 --> 00:53:05,229 (sniffing) 1145 00:53:08,062 --> 00:53:10,895 Do you smell what I smell, Mister? 1146 00:53:14,428 --> 00:53:17,160 - Why, yes, Captain, fog. 1147 00:53:17,160 --> 00:53:18,832 She'll be down on us any minute now. 1148 00:53:18,832 --> 00:53:21,403 - Aye, the nicest piece of fog I ever tasted. 1149 00:53:22,440 --> 00:53:24,770 Mr. Mate, I don't think we need bother 1150 00:53:24,770 --> 00:53:27,090 with them sea cocks any longer. 1151 00:53:27,090 --> 00:53:27,923 We'll be better of on our own 1152 00:53:27,923 --> 00:53:30,380 than with that blasted sea circus over there. 1153 00:53:30,380 --> 00:53:31,873 - We're taking a great risk. 1154 00:53:33,000 --> 00:53:34,260 - Aye, well, we'll take it. 1155 00:53:34,260 --> 00:53:35,850 You stay there. 1156 00:53:35,850 --> 00:53:37,000 - Tell the old fool to hurry up, 1157 00:53:37,000 --> 00:53:39,319 this fog will be down in a minute. 1158 00:53:39,319 --> 00:53:42,600 - Seaflower, ahoy! Hurry up! 1159 00:53:42,600 --> 00:53:44,853 - Stand by with the engines, chief. 1160 00:53:44,853 --> 00:53:46,834 - [Sailor] Seaflower, ahoy! 1161 00:53:46,834 --> 00:53:48,210 - Tell him I've gone below. 1162 00:53:48,210 --> 00:53:50,930 - Skipper's gone below, for the log book. 1163 00:53:50,930 --> 00:53:52,616 Won't be a minute, sir. 1164 00:53:52,616 --> 00:53:54,610 - [Sailor] Seaflower, ahoy! 1165 00:53:54,610 --> 00:53:55,900 - Don't say a word, Mr. Mate. 1166 00:53:55,900 --> 00:53:57,716 We've done it. Put her astern. 1167 00:53:57,716 --> 00:54:01,309 (cranking) (bell ringing) 1168 00:54:01,309 --> 00:54:04,420 (water splashing) 1169 00:54:04,420 --> 00:54:06,280 - He's started his engine, sir. 1170 00:54:06,280 --> 00:54:07,200 He's trying to give us the slip. 1171 00:54:07,200 --> 00:54:09,210 - Blast him, he'll be going ahead, 1172 00:54:09,210 --> 00:54:10,780 I'll try and cut across his bows. 1173 00:54:10,780 --> 00:54:12,080 Half speed ahead together. 1174 00:54:13,213 --> 00:54:14,613 - Half speed ahead together. 1175 00:54:21,234 --> 00:54:26,234 Seaflower, ahoy! Seaflower, ahoy! 1176 00:54:39,272 --> 00:54:40,590 It's got pretty thick, sir. 1177 00:54:40,590 --> 00:54:41,570 - Yes. 1178 00:54:41,570 --> 00:54:43,220 - Are you thinking of reducing speed? 1179 00:54:43,220 --> 00:54:45,973 - No. I've got to make Position X before nightfall. 1180 00:54:47,110 --> 00:54:48,490 Tell them to string their fog buoys. 1181 00:54:48,490 --> 00:54:50,074 - Signalman. 1182 00:54:50,074 --> 00:54:51,490 - Seaflower, ahoy! Seaflower, ahoy! 1183 00:54:55,324 --> 00:54:56,657 Seaflower, ahoy! 1184 00:54:57,640 --> 00:54:59,320 - Oh, you'd better chuck it, Number One. 1185 00:54:59,320 --> 00:55:00,550 - Looks as if she's clean away, sir. 1186 00:55:00,550 --> 00:55:01,560 If I could get my hands around 1187 00:55:01,560 --> 00:55:03,842 that old so and so's neck, I'd... 1188 00:55:03,842 --> 00:55:07,520 ♪ Stand by yer weather mainbrace an' ease away yer lee ♪ 1189 00:55:07,520 --> 00:55:10,853 ♪ Hoist (indistinct) an' let yer ships go free ♪ 1190 00:55:10,853 --> 00:55:14,750 ♪ Hurrah, boys, hurrah, we'll hymn the jubilee ♪ 1191 00:55:14,750 --> 00:55:17,870 ♪ God bless the navy but a merchant ship for me ♪ 1192 00:55:17,870 --> 00:55:19,620 - There's something in that song, Skipper. 1193 00:55:19,620 --> 00:55:20,770 - There's nowt like freedom. 1194 00:55:20,770 --> 00:55:23,528 Well, you know, it's one of our war aims, isn't it? 1195 00:55:23,528 --> 00:55:27,335 ♪ Stand by your weather mainbrace and hoist away your lee ♪ 1196 00:55:27,335 --> 00:55:31,280 ♪ God bless the diddly dee ♪ 1197 00:55:31,280 --> 00:55:34,117 Here, do you hear something? 1198 00:55:34,117 --> 00:55:35,617 - Yes. What is it? 1199 00:55:36,905 --> 00:55:39,155 (rumbling) 1200 00:55:52,283 --> 00:55:54,235 - British merchantmen on port bow, Herr Kapitan. 1201 00:55:54,235 --> 00:55:55,963 - Hard a port. Slow your engines. 1202 00:56:00,030 --> 00:56:02,800 - Look! My god, the Deutschland. 1203 00:56:02,800 --> 00:56:04,080 - She's after the convoy. 1204 00:56:04,080 --> 00:56:04,913 - We gotta warn 'em. 1205 00:56:04,913 --> 00:56:06,630 That little cruiser wouldn't stand a chance against her. 1206 00:56:06,630 --> 00:56:08,240 Where's that blasted destroyer? 1207 00:56:08,240 --> 00:56:10,663 Just like the navy, they're never there when they're wanted. 1208 00:56:11,979 --> 00:56:15,070 Well, there's only one thing for it. 1209 00:56:15,070 --> 00:56:15,970 - Don't touch that, Skipper. 1210 00:56:15,970 --> 00:56:17,075 They'll hear it on the Deutschland. 1211 00:56:17,075 --> 00:56:19,150 - I can't help that, we gotta signal that destroyer. 1212 00:56:19,150 --> 00:56:20,830 Now, how do you spell Deutschland? 1213 00:56:20,830 --> 00:56:25,830 D-U-T-C... (tooting horn) 1214 00:56:28,930 --> 00:56:31,910 - I think she's over there, Herr Kapitan. 1215 00:56:31,910 --> 00:56:34,181 - Alter course and steer towards the siren. 1216 00:56:34,181 --> 00:56:35,420 - Very good, Herr Kapitan. 1217 00:56:35,420 --> 00:56:36,534 - On contact with merchantmen, 1218 00:56:36,534 --> 00:56:38,078 open fire with secondary armament. 1219 00:56:38,078 --> 00:56:40,749 - Very good, Herr Kapitan. 1220 00:56:40,749 --> 00:56:43,332 (horn tooting) 1221 00:56:55,957 --> 00:56:58,408 - Merchantmen in sight, Herr Kapitan. 1222 00:56:58,408 --> 00:56:59,445 - Open fire. 1223 00:56:59,445 --> 00:57:04,445 - Secondary armament, open fire. 1224 00:57:05,757 --> 00:57:08,924 (explosions blasting) 1225 00:57:23,473 --> 00:57:25,560 - Skipper, skipper. (groans) 1226 00:57:25,560 --> 00:57:27,407 - All right, Mr. Mate, leave it. 1227 00:57:30,490 --> 00:57:32,510 I'm right sorry I let you in for this bucket. 1228 00:57:32,510 --> 00:57:35,210 - Oh, well, don't talk so silly, Skipper. 1229 00:57:35,210 --> 00:57:37,370 - Nay, you were right. 1230 00:57:37,370 --> 00:57:39,048 We ought to have stuck to convoy, 1231 00:57:39,048 --> 00:57:43,870 but, I've always been a bit pig-headed. 1232 00:57:43,870 --> 00:57:46,470 - [Mate] I'd sooner sail under you than anyone, sir. 1233 00:57:49,210 --> 00:57:50,751 - Thanks, lad. 1234 00:57:50,751 --> 00:57:53,834 (artillery blasting) 1235 00:57:55,200 --> 00:57:59,373 She's been a good ship, Mr. Mate. 1236 00:58:07,078 --> 00:58:09,661 (horn tooting) 1237 00:58:11,449 --> 00:58:13,573 - Cease fire. - Cease fire. 1238 00:58:23,330 --> 00:58:24,677 - That's someone calling us. 1239 00:58:24,677 --> 00:58:25,510 - Must be the Seaflower, sir. 1240 00:58:25,510 --> 00:58:27,390 - What the hell's she doing? 1241 00:58:27,390 --> 00:58:30,238 Bring her up to 20 knots and steer towards the siren. 1242 00:58:30,238 --> 00:58:32,970 - Engine room, 200 revolutions. 1243 00:58:32,970 --> 00:58:35,068 (cranking) (bell ringing) 1244 00:58:35,068 --> 00:58:37,651 (horn tooting) 1245 00:58:39,030 --> 00:58:40,050 - It's Morse, sir. 1246 00:58:40,050 --> 00:58:41,030 - What's she saying? 1247 00:58:41,030 --> 00:58:46,030 - D-U-T-C-H-L... 1248 00:58:46,820 --> 00:58:47,780 They must mean Deutschland. 1249 00:58:47,780 --> 00:58:49,730 - Deutschland, that was her guns firing? 1250 00:58:49,730 --> 00:58:51,240 - Will you have a crack at her, sir? 1251 00:58:51,240 --> 00:58:52,247 - Don't be an idiot. 1252 00:58:52,247 --> 00:58:53,450 We've got to get to the convoy at top speed 1253 00:58:53,450 --> 00:58:54,340 before she does. 1254 00:58:54,340 --> 00:58:56,000 She'd blow the whole damn lot out of the water. 1255 00:58:56,000 --> 00:58:57,760 We must give them a chance to scatter. 1256 00:58:57,760 --> 00:58:58,663 Full speed ahead. 1257 00:59:00,453 --> 00:59:05,453 (horn tooting) (water splashing) 1258 00:59:11,932 --> 00:59:13,170 - That was good work, 1259 00:59:13,170 --> 00:59:16,163 but just the beginning, the hors d'oeuvres. 1260 00:59:16,163 --> 00:59:17,682 We can't be far from that convoy. 1261 00:59:17,682 --> 00:59:19,099 - I've plotted the new course, Herr Kapitan. 1262 00:59:19,099 --> 00:59:20,300 - Right, bring your ship around. 1263 00:59:20,300 --> 00:59:22,048 - Very good, Herr Kapitan. 1264 00:59:22,048 --> 00:59:23,076 - Bring her up to 20 knots. 1265 00:59:23,076 --> 00:59:24,669 - Very good, Herr Kapitan. 1266 00:59:24,669 --> 00:59:27,502 (thrilling music) 1267 00:59:44,460 --> 00:59:45,947 - Sutton, how long will it take us yet, 1268 00:59:45,947 --> 00:59:47,500 before we make Position X? 1269 00:59:47,500 --> 00:59:48,864 - I reckon about three hours, sir. 1270 00:59:48,864 --> 00:59:50,712 - Where the devil's that destroyer got to? 1271 00:59:50,712 --> 00:59:52,260 - Be here soon. The fog's lifting a bit. 1272 00:59:52,260 --> 00:59:53,685 - Hmm, it'll be a great deal easier 1273 00:59:53,685 --> 00:59:56,082 when we get this lot inside the minefields. 1274 00:59:56,082 --> 00:59:56,915 Thank you. 1275 01:00:16,210 --> 01:00:18,567 - Ah, this is better. 1276 01:00:18,567 --> 01:00:20,230 - Yes, Herr Kapitan. 1277 01:00:20,230 --> 01:00:22,030 - We should see them any moment now. 1278 01:00:23,282 --> 01:00:24,223 Full speed ahead. 1279 01:00:24,223 --> 01:00:27,390 - Yes, Herr Kapitan. Full speed ahead. 1280 01:00:29,585 --> 01:00:31,826 - Ship ready for action. - Very good, Herr Kapitan. 1281 01:00:31,826 --> 01:00:33,659 Ship ready for action. 1282 01:00:43,324 --> 01:00:45,631 - Signalman, make a signal to Apollo right away. 1283 01:00:45,631 --> 01:00:46,881 - Aye-aye, sir. 1284 01:00:56,200 --> 01:00:57,744 - Destroyer signaling, sir. 1285 01:00:57,744 --> 01:00:58,744 - What's she saying? 1286 01:01:00,487 --> 01:01:05,487 - "Deutschland reported 12 miles to the eastward. 1287 01:01:06,580 --> 01:01:10,037 Approaching convoy rapidly." 1288 01:01:25,420 --> 01:01:27,020 - I'm going to engage the enemy. 1289 01:01:32,600 --> 01:01:33,433 We're three hours steaming 1290 01:01:33,433 --> 01:01:35,390 from the minefields and Position X. 1291 01:01:35,390 --> 01:01:37,910 We've got to hold her till the convoy's safely there. 1292 01:01:37,910 --> 01:01:39,360 Make a signal to the admiralty: 1293 01:01:39,360 --> 01:01:40,530 About to engage Deutschland. 1294 01:01:40,530 --> 01:01:41,363 Give them our position from the chart. 1295 01:01:41,363 --> 01:01:43,094 - Aye-aye, sir. - Signaler? 1296 01:01:43,094 --> 01:01:44,550 Signal Commander Martin, take charge of the convoy, 1297 01:01:44,550 --> 01:01:45,964 and keep her on course. - Aye-aye, sir. 1298 01:01:45,964 --> 01:01:47,135 - Officer of the watch, starboard 25, 1299 01:01:47,135 --> 01:01:48,640 steer 280 degrees, full speed ahead. 1300 01:01:48,640 --> 01:01:49,473 - Aye-aye, sir. 1301 01:01:50,554 --> 01:01:52,080 (cranking) (bell ringing) 1302 01:01:52,080 --> 01:01:53,400 - Action stations, Commander. 1303 01:01:53,400 --> 01:01:54,871 Launch number two plane for reconnaissance. 1304 01:01:54,871 --> 01:01:56,740 - Aye-aye, sir. 1305 01:01:56,740 --> 01:01:59,240 (plays bugle) 1306 01:02:11,217 --> 01:02:16,217 (exciting music) (propellor buzzing) 1307 01:02:40,270 --> 01:02:42,770 (plays bugle) 1308 01:03:01,250 --> 01:03:03,440 - Excuse me, sir, but has Captain Sandeman given 1309 01:03:03,440 --> 01:03:04,750 you permission to leave your cabin? 1310 01:03:04,750 --> 01:03:05,790 - No, Corporal. 1311 01:03:05,790 --> 01:03:06,730 - Then may I ask where you're going, sir? 1312 01:03:06,730 --> 01:03:08,260 - Into action. - But sir... 1313 01:03:08,260 --> 01:03:09,393 - Corporal Parker, 1314 01:03:10,240 --> 01:03:11,760 do you realize that I might interpret 1315 01:03:11,760 --> 01:03:14,890 that indiscreet gesture as striking a superior officer? 1316 01:03:14,890 --> 01:03:15,793 - Well, you wouldn't do that, sir. 1317 01:03:15,793 --> 01:03:17,150 - I'm not so sure. 1318 01:03:17,150 --> 01:03:17,983 I'll think about it. 1319 01:03:17,983 --> 01:03:19,730 Stand to attention, don't leave your post. 1320 01:03:23,700 --> 01:03:26,367 (bugle playing) 1321 01:03:40,300 --> 01:03:42,150 - All ready for action, sir. - Good. 1322 01:03:47,990 --> 01:03:49,503 - Come to report for duty, sir. 1323 01:03:49,503 --> 01:03:51,890 - Good lord, I'd forgotten all about you. 1324 01:03:51,890 --> 01:03:53,130 - Yes, sir. 1325 01:03:53,130 --> 01:03:55,120 May I remind you that it's usual to release all prisoners, 1326 01:03:55,120 --> 01:03:56,670 before a ship goes into action. 1327 01:04:00,640 --> 01:04:02,792 - Mr. Cranford, you can consider yourself released 1328 01:04:02,792 --> 01:04:04,770 for the period of our engagement with the enemy. 1329 01:04:04,770 --> 01:04:05,970 - Thanks very much, sir. 1330 01:04:07,702 --> 01:04:08,850 (chuckles) 1331 01:04:08,850 --> 01:04:12,160 - David, Lucy told me a lot of things. 1332 01:04:12,160 --> 01:04:13,210 I think I overdid it. 1333 01:04:14,300 --> 01:04:15,790 - I know I did, sir. 1334 01:04:15,790 --> 01:04:18,293 - Good luck. - Thank you, sir. 1335 01:04:31,122 --> 01:04:32,461 With those 11-inch guns of hers, sir, 1336 01:04:32,461 --> 01:04:35,830 she ought to blow us to bits, on paper. 1337 01:04:35,830 --> 01:04:37,230 - Fortunately, Mr. Cranford, we are not on paper, 1338 01:04:37,230 --> 01:04:39,280 we're at sea. 1339 01:04:39,280 --> 01:04:40,983 That evens up the odds a bit. 1340 01:05:06,090 --> 01:05:07,340 - Blimey, here she comes! 1341 01:05:08,750 --> 01:05:10,713 Red three-O, enemy battleship, sir. 1342 01:05:17,790 --> 01:05:18,950 - Bridge. 1343 01:05:18,950 --> 01:05:20,740 - Enemy cruiser sighted, Herr Kapitan. 1344 01:05:20,740 --> 01:05:22,003 - Right. Range? 1345 01:05:23,380 --> 01:05:26,047 - 20,000 meters, Herr Kapitan. 1346 01:05:29,880 --> 01:05:32,370 - Main armament, open fire. 1347 01:05:32,370 --> 01:05:35,130 - Gun control, main armament, open fire. 1348 01:05:35,130 --> 01:05:36,970 - Main armament, stand by. 1349 01:05:36,970 --> 01:05:40,530 - Deflection, eight right. - Deflection, eight right. 1350 01:05:40,530 --> 01:05:42,633 - Steady salvo. - Salvo! 1351 01:05:46,290 --> 01:05:48,957 (guns blasting) 1352 01:05:50,063 --> 01:05:52,896 (water splashing) 1353 01:05:54,783 --> 01:05:56,050 - Pretty good for a first go, sir. 1354 01:05:56,050 --> 01:05:57,400 - Not so bad. 1355 01:05:57,400 --> 01:05:58,970 What's the range now, Sutton? 1356 01:05:58,970 --> 01:06:00,390 - 18,000 yards, sir. 1357 01:06:02,190 --> 01:06:05,213 - Hold your fire, Hawkins. - Aye-aye, sir. 1358 01:06:19,399 --> 01:06:21,630 (booming) 1359 01:06:21,630 --> 01:06:23,090 - That was a close one, wasn't it? 1360 01:06:23,090 --> 01:06:25,182 - You'll get that medal yet. 1361 01:06:25,182 --> 01:06:26,940 Why don't we get a start and give them a basinful, sir? 1362 01:06:26,940 --> 01:06:28,400 - We've got to get to 15,000 yards 1363 01:06:28,400 --> 01:06:30,688 before we can do any good with our little Greta. 1364 01:06:30,688 --> 01:06:32,510 (blasting) 1365 01:06:32,510 --> 01:06:35,510 - Blimey, it reminds you of Guy Fawkes Day, don't it, chums? 1366 01:06:45,118 --> 01:06:48,035 (artillery firing) 1367 01:06:54,074 --> 01:06:59,074 (gasping) (screaming) 1368 01:06:59,110 --> 01:07:01,710 - God help them, and God help us. 1369 01:07:01,710 --> 01:07:03,500 - Shh, Mary, be quiet. 1370 01:07:03,500 --> 01:07:04,980 - I will not be quiet. 1371 01:07:04,980 --> 01:07:06,477 I'm after hearing one of the sailors say, 1372 01:07:06,477 --> 01:07:08,710 "The little cruiser doesn't stand a chance." 1373 01:07:08,710 --> 01:07:09,607 Why did you go away like that 1374 01:07:09,607 --> 01:07:12,860 and leave us with only them destroyers to look after us? 1375 01:07:12,860 --> 01:07:14,250 I tell you, we'll all be sunk. 1376 01:07:14,250 --> 01:07:16,690 - Mary Hogan, you ought to be ashamed of yourself. 1377 01:07:16,690 --> 01:07:19,202 You haven't the slightest idea what you're talking about. 1378 01:07:19,202 --> 01:07:20,570 You leave this for the Navy to decide. 1379 01:07:20,570 --> 01:07:21,983 They know what they're doing. 1380 01:07:21,983 --> 01:07:24,010 - The Germans won't come and shoot at us again, will they? 1381 01:07:24,010 --> 01:07:25,647 - No, darling, of course they won't. 1382 01:07:25,647 --> 01:07:27,890 Look, here's a bit of his face. 1383 01:07:27,890 --> 01:07:29,180 It looks as if he's got a beard, doesn't it? 1384 01:07:29,180 --> 01:07:30,593 Perhaps it's Father Christmas. 1385 01:07:32,886 --> 01:07:35,136 (blasting) 1386 01:07:39,165 --> 01:07:41,498 (splashing) 1387 01:07:44,021 --> 01:07:45,060 - First blood to the Bosch, eh? 1388 01:07:45,060 --> 01:07:46,400 - Yeah, she's got the range all right, sir. 1389 01:07:46,400 --> 01:07:47,950 - What's the reading now? 1390 01:07:47,950 --> 01:07:49,439 - 17,000 yards, sir. 1391 01:07:49,439 --> 01:07:50,272 - Looks as though we've got to take it 1392 01:07:50,272 --> 01:07:52,050 for another 2,000 yards. - Yes. 1393 01:08:04,897 --> 01:08:06,224 - Got them again, direct hit. 1394 01:08:06,224 --> 01:08:07,635 - Shan't be long now, Herr Kapitan. 1395 01:08:07,635 --> 01:08:10,052 - Forward turret, direct hit. 1396 01:08:24,755 --> 01:08:27,024 - Whoa-ho, talk about haystacks, Jim. 1397 01:08:27,024 --> 01:08:28,815 - Yeah, I don't think even I could miss that one. 1398 01:08:28,815 --> 01:08:29,800 - Let's have a go at her. 1399 01:08:29,800 --> 01:08:30,710 - We might check her fire 1400 01:08:30,710 --> 01:08:32,090 and give our boys a bit of a breather. 1401 01:08:32,090 --> 01:08:33,328 - Concentrate on the bridge. 1402 01:08:33,328 --> 01:08:35,828 - Right, scout. Here she goes. 1403 01:08:48,535 --> 01:08:51,452 (glass shattering) 1404 01:08:57,809 --> 01:08:58,700 - What the hell are they swinging the ship about for? 1405 01:08:58,700 --> 01:09:00,842 - I can't keep my guns going. 1406 01:09:00,842 --> 01:09:01,759 Check fire. 1407 01:09:18,080 --> 01:09:19,730 - That finishes me for the day, Cary. 1408 01:09:19,730 --> 01:09:21,516 - All right, Jim, lets get out of here, 1409 01:09:21,516 --> 01:09:23,353 and I'll buy you a nice cup of tea. 1410 01:09:33,370 --> 01:09:34,620 - They're coming back, sir. 1411 01:09:34,620 --> 01:09:35,453 - Nice work. 1412 01:09:36,337 --> 01:09:37,550 - 15,000 yards, sir. 1413 01:09:37,550 --> 01:09:38,420 Thank you, Sutton. 1414 01:09:38,420 --> 01:09:40,028 Hawkins, you can open fire. 1415 01:09:40,028 --> 01:09:41,398 - Aye-aye, sir. 1416 01:09:41,398 --> 01:09:42,500 Open fire. 1417 01:09:42,500 --> 01:09:43,750 - Target's nice and clear, sir. 1418 01:09:43,750 --> 01:09:45,620 - Right. All guns stand by. 1419 01:09:45,620 --> 01:09:47,810 - Salvoes, right gun commencing. 1420 01:09:47,810 --> 01:09:48,820 - Right gun ready, sir. 1421 01:09:48,820 --> 01:09:50,370 - Salvoes, left gun commencing. 1422 01:09:50,370 --> 01:09:51,400 - Left gun ready, sir. 1423 01:09:51,400 --> 01:09:53,110 - Salvoes, right gun commencing. 1424 01:09:53,110 --> 01:09:54,260 - Right gun ready, sir. 1425 01:09:56,660 --> 01:10:01,373 - Range 149, deflection, four left, salvoes, shoot. 1426 01:10:02,265 --> 01:10:04,515 (blasting) 1427 01:10:06,906 --> 01:10:08,057 - They've begun. 1428 01:10:08,057 --> 01:10:13,040 (shell whistling) (explosion booms) 1429 01:10:13,040 --> 01:10:13,873 - Gun control? 1430 01:10:14,925 --> 01:10:16,717 That must've been a direct hit, Herr Kapitan, 1431 01:10:16,717 --> 01:10:17,736 there's no answer. 1432 01:10:17,736 --> 01:10:19,700 - That decides we must carry on under local control. 1433 01:10:19,700 --> 01:10:21,208 Get them firing as quick as you can. 1434 01:10:21,208 --> 01:10:23,375 - Very good, Herr Kapitan. 1435 01:10:35,794 --> 01:10:38,044 (blasting) 1436 01:10:41,966 --> 01:10:43,203 - You hear that, Donald? - Aye. 1437 01:10:43,203 --> 01:10:46,450 - There's a fight on, and it sounds like them big fellas. 1438 01:10:46,450 --> 01:10:47,390 - Aye. 1439 01:10:47,390 --> 01:10:49,530 - I would not be surprised if that's why they changed 1440 01:10:49,530 --> 01:10:51,750 the time of the convoy. - Aye. 1441 01:10:51,750 --> 01:10:52,870 - Well, there's no sign of them yet. 1442 01:10:52,870 --> 01:10:54,623 And they ought to be here soon. 1443 01:10:55,575 --> 01:10:56,408 (hook splashes) 1444 01:10:56,408 --> 01:10:58,390 Have I not told you that you're in the navy now, 1445 01:10:58,390 --> 01:11:00,630 and I'll no have that fishing on my boat? 1446 01:11:00,630 --> 01:11:02,547 Have ye got one? - Aye. 1447 01:11:06,338 --> 01:11:08,588 (blasting) 1448 01:11:16,247 --> 01:11:17,903 - Bill? Bill? 1449 01:11:17,903 --> 01:11:20,320 - It's all right, sir. 1450 01:11:20,320 --> 01:11:21,938 - We'll get you below, old man. 1451 01:11:21,938 --> 01:11:22,771 Lookout! 1452 01:11:28,883 --> 01:11:29,938 - Watch your back! 1453 01:11:29,938 --> 01:11:31,081 Put your wheel amidships. 1454 01:11:31,081 --> 01:11:33,390 - Pull 'em up and put your wheel amidships. 1455 01:11:33,390 --> 01:11:34,223 Quartermaster? 1456 01:11:34,223 --> 01:11:36,690 (artillery blasting) 1457 01:11:36,690 --> 01:11:37,795 No reply, sir. 1458 01:11:37,795 --> 01:11:38,964 Looks as though the voice pipe's gone. 1459 01:11:38,964 --> 01:11:39,797 - Ah! 1460 01:11:39,797 --> 01:11:40,977 - Message from the quartermaster, sir. 1461 01:11:40,977 --> 01:11:42,850 The ship won't answer her helm. 1462 01:11:42,850 --> 01:11:44,240 We think the transmission's been shot away. 1463 01:11:44,240 --> 01:11:45,993 - Sutton, are you all right? - Yes, sir. 1464 01:11:45,993 --> 01:11:47,130 - Make contact the chief. 1465 01:11:47,130 --> 01:11:48,153 I'll get her steady by the engines. 1466 01:11:48,153 --> 01:11:48,986 - All right. 1467 01:11:48,986 --> 01:11:50,890 - Cranford, get the aft receiving position connected up. 1468 01:11:50,890 --> 01:11:52,981 Organize a chain of men to relay my steering orders. 1469 01:11:52,981 --> 01:11:54,231 - Aye-aye, sir. 1470 01:11:57,496 --> 01:11:58,329 - Hawkins? - Sir? 1471 01:11:58,329 --> 01:12:00,150 - Let the gun crew take it easy while they can. 1472 01:12:00,150 --> 01:12:01,570 I'm going to retire behind the smokescreen 1473 01:12:01,570 --> 01:12:02,403 till she's steady on the course again. 1474 01:12:02,403 --> 01:12:03,460 - Aye-aye, sir. 1475 01:12:03,460 --> 01:12:05,937 - Mortimer, tell the engine room to make smoke. 1476 01:12:05,937 --> 01:12:07,187 - Aye-aye, sir. 1477 01:12:08,899 --> 01:12:11,982 (artillery blasting) 1478 01:12:16,692 --> 01:12:19,025 - Cup of cocoa, sir? - What? 1479 01:12:20,278 --> 01:12:21,430 - Yes, please, why not? 1480 01:12:21,430 --> 01:12:22,923 - You could do with it. 1481 01:12:24,180 --> 01:12:25,013 - Thank you. 1482 01:12:35,650 --> 01:12:37,790 - Smokescreen, Herr Kapitan. 1483 01:12:37,790 --> 01:12:39,400 - They're in trouble. 1484 01:12:39,400 --> 01:12:41,170 Keep firing into her. 1485 01:12:41,170 --> 01:12:42,619 She will have trouble on her course. 1486 01:12:42,619 --> 01:12:44,786 - Very good, Herr Kapitan. 1487 01:12:46,913 --> 01:12:47,830 - Check. - Check. 1488 01:12:47,830 --> 01:12:49,414 - Check fire. 1489 01:12:49,414 --> 01:12:52,050 - Something's gone wrong with the interjector switch, sir. 1490 01:12:53,160 --> 01:12:54,510 - He looks pretty bad, sir. 1491 01:12:57,956 --> 01:12:59,240 - How are you feeling now, Walker? 1492 01:12:59,240 --> 01:13:01,530 - Shocking, hurts like hell, sir. 1493 01:13:01,530 --> 01:13:02,641 - I'm getting him down to the sick bay. 1494 01:13:02,641 --> 01:13:03,490 - Oh, no, you don't! 1495 01:13:03,490 --> 01:13:05,280 My left arm's still all right. 1496 01:13:05,280 --> 01:13:07,903 No, I'd rather stay here and be a hero. 1497 01:13:07,903 --> 01:13:09,440 - (chuckles) All right, we'll patch you up 1498 01:13:09,440 --> 01:13:10,970 and leave you here. 1499 01:13:10,970 --> 01:13:11,997 - Still after that medal, 1500 01:13:11,997 --> 01:13:13,550 eh, chum? - Yeah. 1501 01:13:13,550 --> 01:13:14,383 - Grub up! 1502 01:13:15,320 --> 01:13:16,500 - Al right, boys, carry on. 1503 01:13:16,500 --> 01:13:19,390 - That's right, feed yer faces while you still got 'em. 1504 01:13:19,390 --> 01:13:20,223 - Ah! 1505 01:13:23,160 --> 01:13:24,963 - Sounds as if only the Deutschland is firing, sir. 1506 01:13:24,963 --> 01:13:26,609 I can't hear our guns. 1507 01:13:26,609 --> 01:13:27,863 - I don't like it. 1508 01:13:27,863 --> 01:13:28,696 I wish to heaven we were there with them, 1509 01:13:28,696 --> 01:13:31,247 instead of pottering along wet-nursing this lot. 1510 01:13:32,507 --> 01:13:34,173 - We'll be sighting the minefields presently. 1511 01:13:35,420 --> 01:13:36,290 Maybe there'll be time for us 1512 01:13:36,290 --> 01:13:38,118 to get back and have a go at them ourselves. 1513 01:13:38,118 --> 01:13:38,951 - Maybe. 1514 01:13:42,617 --> 01:13:45,700 (artillery blasting) 1515 01:13:51,499 --> 01:13:53,743 - Master-at-arms, are you ready? 1516 01:13:53,743 --> 01:13:55,291 - Yes, sir, all men in position. 1517 01:13:55,291 --> 01:13:56,340 - Pass a message to the bridge. 1518 01:13:56,340 --> 01:13:59,305 Tell the captain, everything under control. 1519 01:13:59,305 --> 01:14:01,885 - Everything under control. 1520 01:14:01,885 --> 01:14:04,135 - Everything under control. 1521 01:14:05,225 --> 01:14:09,205 - Everything under control. - Everything under control. 1522 01:14:09,205 --> 01:14:12,038 (explosion booms) 1523 01:14:13,980 --> 01:14:14,823 - How are you, chum? 1524 01:14:16,376 --> 01:14:17,209 - I'm all right. 1525 01:14:19,110 --> 01:14:20,990 Everything's under control. 1526 01:14:26,837 --> 01:14:28,220 - Everything under control. 1527 01:14:28,220 --> 01:14:29,280 - Message from Mr. Cranford. 1528 01:14:29,280 --> 01:14:30,370 Everything's under control, sir. 1529 01:14:30,370 --> 01:14:32,290 - Good. Tell him I'm leaving the smokescreen. 1530 01:14:32,290 --> 01:14:34,253 Tell Mr. Howard his is the only turret left in action. 1531 01:14:34,253 --> 01:14:36,451 He's to engage the enemy as soon as possible. 1532 01:14:36,451 --> 01:14:37,868 - Very good, sir. 1533 01:14:40,760 --> 01:14:42,690 - Any news of Commander Blount? 1534 01:14:42,690 --> 01:14:44,270 - He's dead, sir. - Oh! 1535 01:14:44,270 --> 01:14:47,220 - He asked if all goes well, would you go and see his wife. 1536 01:14:51,090 --> 01:14:53,438 - Tell the engine room to stop smoke. 1537 01:14:53,438 --> 01:14:56,617 We're going to attack again. - Aye-aye, sir. 1538 01:14:56,617 --> 01:14:58,220 - Tell Mr. Howard's turret to stand by. 1539 01:14:58,220 --> 01:14:59,053 - Right. 1540 01:15:00,540 --> 01:15:01,873 Shorty? - Hello, sir. 1541 01:15:02,918 --> 01:15:03,751 You're to engage the enemy 1542 01:15:03,751 --> 01:15:05,030 as soon as we leave the smokescreen. 1543 01:15:05,030 --> 01:15:06,221 - Aye-aye, sir. 1544 01:15:06,221 --> 01:15:07,054 - And you'd better shoot straight, 1545 01:15:07,054 --> 01:15:08,549 yours are the only guns left. 1546 01:15:08,549 --> 01:15:09,715 - Very good, sir. 1547 01:15:09,715 --> 01:15:10,548 Let's go. 1548 01:15:14,240 --> 01:15:16,590 - Tell the engine room to stop the smokescreen. 1549 01:15:24,739 --> 01:15:26,739 - Donnerwetter! 1550 01:15:26,739 --> 01:15:29,349 They are hard, these British. 1551 01:15:29,349 --> 01:15:31,432 They are attacking again. 1552 01:15:32,488 --> 01:15:34,738 (blasting) 1553 01:15:41,998 --> 01:15:44,141 (shouting) (shell whistling) 1554 01:15:44,141 --> 01:15:46,974 (explosion booms) 1555 01:15:52,370 --> 01:15:53,500 - Tell the captain there's been a direct hit 1556 01:15:53,500 --> 01:15:54,400 on Mr. Howard's turret. 1557 01:15:54,400 --> 01:15:55,574 I'm going off to investigate. 1558 01:15:55,574 --> 01:15:56,614 - Aye-aye, sir. 1559 01:15:56,614 --> 01:15:58,681 Mr. Cranford's gone up! 1560 01:15:58,681 --> 01:15:59,514 - Howard? 1561 01:16:01,855 --> 01:16:02,798 Where's Mr. Howard? 1562 01:16:02,798 --> 01:16:04,483 - Went below to the magazine, sir. 1563 01:16:04,483 --> 01:16:05,904 It's on fire. 1564 01:16:05,904 --> 01:16:09,487 The whole ship'll blow up in a minute, sir. 1565 01:16:10,670 --> 01:16:12,553 - Get that gun working again. 1566 01:16:19,307 --> 01:16:20,140 Shorty? 1567 01:16:23,864 --> 01:16:26,853 (gasping) 1568 01:16:26,853 --> 01:16:30,353 - I was trying to flood the magazine, sir. 1569 01:16:37,138 --> 01:16:39,888 (fire crackling) 1570 01:16:56,858 --> 01:16:59,525 (water rushing) 1571 01:17:08,842 --> 01:17:11,092 (coughing) 1572 01:17:12,437 --> 01:17:14,255 - Are you all right, sir? - Yes. 1573 01:17:14,255 --> 01:17:16,505 Mr. Cranford is down there. 1574 01:17:32,220 --> 01:17:33,593 Easy now, easy. 1575 01:17:39,140 --> 01:17:43,153 - Magazine, must, must, must get... 1576 01:17:44,447 --> 01:17:46,614 (gasping) 1577 01:17:56,290 --> 01:17:58,353 Hello, Shorty. - Hello, sir. 1578 01:18:04,420 --> 01:18:05,720 - Something I wanted to... 1579 01:18:07,997 --> 01:18:12,997 If I were you, old man, I wouldn't marry that girl. 1580 01:18:15,459 --> 01:18:19,597 Not, not your sort. 1581 01:18:34,060 --> 01:18:35,400 - They're waiting for you on top, sir. 1582 01:18:35,400 --> 01:18:38,450 There's one gun in the turret still working. 1583 01:18:38,450 --> 01:18:40,360 - All right, close the flood valve 1584 01:18:40,360 --> 01:18:41,810 and get some more cordite up. 1585 01:18:45,637 --> 01:18:47,887 (blasting) 1586 01:18:49,790 --> 01:18:51,210 - Howard's turret still out of action? 1587 01:18:51,210 --> 01:18:52,486 - There's a message coming along, sir. 1588 01:18:52,486 --> 01:18:54,225 - [Man] Right front of the aft turret ready for action, sir. 1589 01:18:54,225 --> 01:18:55,720 - Then what the hell is he waiting for? 1590 01:18:55,720 --> 01:18:57,760 Tell him to open fire as soon as he can. 1591 01:18:57,760 --> 01:18:59,055 I'm still engaging the enemy. 1592 01:18:59,055 --> 01:19:02,673 - Aye-aye, sir. 1593 01:19:02,673 --> 01:19:04,923 (blasting) 1594 01:19:08,111 --> 01:19:10,300 - They're stopping on the line. 1595 01:19:10,300 --> 01:19:11,394 She's still firing. 1596 01:19:11,394 --> 01:19:12,932 - Shall we take the new course, Herr Kapitan? 1597 01:19:12,932 --> 01:19:14,265 - Yes, close in. 1598 01:19:15,158 --> 01:19:17,408 (blasting) 1599 01:19:33,540 --> 01:19:36,290 (shelling stops) 1600 01:19:45,007 --> 01:19:47,750 - She's been silent for five minutes, Herr Kapitan. 1601 01:19:47,750 --> 01:19:48,800 - I think she's done. 1602 01:19:50,030 --> 01:19:51,080 We'll finish her now. 1603 01:19:51,980 --> 01:19:53,380 Steer to close in to 5,000 meters. 1604 01:19:53,380 --> 01:19:55,370 - Will you stop to pick up survivors? 1605 01:19:55,370 --> 01:19:56,260 - I have no time. 1606 01:19:56,260 --> 01:19:57,747 I've got to get that convoy. 1607 01:19:57,747 --> 01:19:59,516 (shell whistling) 1608 01:19:59,516 --> 01:20:01,766 (blasting) 1609 01:20:05,853 --> 01:20:07,970 (speaking German) 1610 01:20:07,970 --> 01:20:10,790 - Bridge, British battleships approaching. 1611 01:20:10,790 --> 01:20:13,707 (triumphant music) 1612 01:20:16,480 --> 01:20:19,563 (artillery blasting) 1613 01:20:25,108 --> 01:20:27,520 - The battle cruisers, that ends it, mein Herren. 1614 01:20:27,520 --> 01:20:28,970 This is no place for us. 1615 01:20:28,970 --> 01:20:31,170 Cease fire and steer for home at full speed. 1616 01:20:42,725 --> 01:20:44,392 - Well, we held her. 1617 01:20:45,523 --> 01:20:47,266 I think we can cease fire. 1618 01:20:47,266 --> 01:20:49,030 - Cease fire. 1619 01:20:49,030 --> 01:20:51,690 - Anybody got a handkerchief? - Here, sir. 1620 01:20:51,690 --> 01:20:52,523 - Thank you. 1621 01:20:55,494 --> 01:20:57,994 (plays bugle) 1622 01:21:02,558 --> 01:21:04,275 - Cease fire. 1623 01:21:04,275 --> 01:21:05,405 (sighs) 1624 01:21:05,405 --> 01:21:08,509 - Easy, boy. Come on, come on. 1625 01:21:08,509 --> 01:21:10,957 - (sighs) The end of a perfect day 1626 01:21:10,957 --> 01:21:12,301 (laughing) 1627 01:21:12,301 --> 01:21:14,322 (blasting) 1628 01:21:14,322 --> 01:21:16,572 (cheering) 1629 01:21:25,272 --> 01:21:26,850 - Blimey, chums, the old Deutschland is off 1630 01:21:26,850 --> 01:21:27,880 like a scalded cat. 1631 01:21:27,880 --> 01:21:30,110 Ooh, and they're giving her a pasting! 1632 01:21:30,110 --> 01:21:32,269 - Who's firing? - It's the big boys. 1633 01:21:32,269 --> 01:21:34,602 - [Patients] Hooray, hooray! 1634 01:21:40,346 --> 01:21:43,950 - Well, Doctor, how did we get on? 1635 01:21:43,950 --> 01:21:46,150 - I'm afraid you've lost some good men, sir. 1636 01:21:47,703 --> 01:21:49,703 (sighs) 1637 01:21:52,720 --> 01:21:53,977 - [Sailor] What about a bit of leave this time, sir? 1638 01:21:53,977 --> 01:21:56,293 - I think it's in the bag this time, lads. 1639 01:21:58,130 --> 01:21:59,830 - When are we gonna get home, sir? 1640 01:22:00,830 --> 01:22:02,780 - We'll hold church in harbor tomorrow. 1641 01:22:02,780 --> 01:22:04,540 Any man who's fit for leave is fit for church, 1642 01:22:04,540 --> 01:22:05,420 isn't he, doctor? 1643 01:22:05,420 --> 01:22:07,930 - That's right, sir. (laughing) 1644 01:22:10,278 --> 01:22:12,695 (epic music) 1645 01:22:16,584 --> 01:22:19,803 - A very soft job this convoy. 1646 01:22:19,803 --> 01:22:21,270 Nothing to do, 1647 01:22:21,270 --> 01:22:23,731 just steaming along with a lot of merchantmen. 1648 01:22:23,731 --> 01:22:24,564 - Aye. 1649 01:22:24,564 --> 01:22:26,959 - And they ought to come and have a spell at our job. 1650 01:22:26,959 --> 01:22:28,593 - Aye. 1651 01:22:28,593 --> 01:22:31,426 (seagulls mewing) 1652 01:22:37,310 --> 01:22:40,230 - Well, thank heaven we're home at last. 1653 01:22:40,230 --> 01:22:42,090 When I set me foot on dry land, 1654 01:22:42,090 --> 01:22:44,305 nothing will get me out of England again, 1655 01:22:44,305 --> 01:22:46,379 except when I go on me holidays, of course. 1656 01:22:46,379 --> 01:22:48,687 I'm just glad it's all over. 1657 01:22:48,687 --> 01:22:50,263 - Yes, it'll be good to be home. 1658 01:22:51,230 --> 01:22:53,593 - Wireless message for you, ma'am, from the Apollo. 1659 01:22:56,700 --> 01:23:00,160 - Leave me alone for a moment, will you, Mary? 1660 01:23:01,077 --> 01:23:06,077 (seagulls mewing) (waves crashing) 1661 01:23:13,237 --> 01:23:18,237 ♪ O Trinity of love and power ♪ 1662 01:23:18,356 --> 01:23:23,218 ♪ Our brethren shield in danger's hour ♪ 1663 01:23:23,218 --> 01:23:27,976 ♪ From rock and tempest, fire and foe ♪ 1664 01:23:27,976 --> 01:23:32,976 ♪ Protect them wheresoe'er they go ♪ 1665 01:23:33,053 --> 01:23:38,026 ♪ And never let them lie to me ♪ 1666 01:23:38,026 --> 01:23:43,026 ♪ Glad hymns of praise from land and sea ♪ 1667 01:23:44,161 --> 01:23:46,078 ♪ Amen ♪ 1668 01:23:47,793 --> 01:23:51,290 - O, eternal Lord God, be pleased to receive 1669 01:23:51,290 --> 01:23:54,240 into thy almighty and most gracious protection, 1670 01:23:54,240 --> 01:23:56,340 the persons of us, thy servants, 1671 01:23:56,340 --> 01:23:58,440 and the fleet in which we serve. 1672 01:23:58,440 --> 01:24:00,320 Preserve us from the dangers of the sea 1673 01:24:00,320 --> 01:24:02,286 and from the violence of the enemy. 1674 01:24:02,286 --> 01:24:03,160 - Hear hear. - Shut up. 1675 01:24:03,160 --> 01:24:05,080 - That we may be a safeguard 1676 01:24:05,080 --> 01:24:07,010 unto our most gracious sovereign lord, 1677 01:24:07,010 --> 01:24:09,600 King George and his dominions, 1678 01:24:09,600 --> 01:24:11,800 and a security for such as pass on the sea 1679 01:24:11,800 --> 01:24:13,860 upon their lawful occasions, 1680 01:24:13,860 --> 01:24:15,570 that the inhabitants of our empire, 1681 01:24:15,570 --> 01:24:19,550 may in peace and quietness serve thee our God, 1682 01:24:19,550 --> 01:24:21,160 and that we may return in safety 1683 01:24:21,160 --> 01:24:23,150 to enjoy the blessings of the land, 1684 01:24:23,150 --> 01:24:26,270 and with a thankful remembrance of thy mercies, 1685 01:24:26,270 --> 01:24:28,880 to praise and glorify thy holy name 1686 01:24:28,880 --> 01:24:31,190 through Jesus Christ our Lord. 1687 01:24:31,190 --> 01:24:32,290 - Amen, amen. - Amen. 1688 01:24:34,709 --> 01:24:37,282 (seagulls mewing) 1689 01:24:37,282 --> 01:24:40,199 (triumphant music) 122808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.