All language subtitles for the_golden_palace_s01e14_runaways

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:05,170 Thank you for being a friend. 2 00:01:07,920 --> 00:01:09,520 God, a Sicilian sign that's been a hit. 3 00:01:11,500 --> 00:01:12,500 More fish. 4 00:01:12,520 --> 00:01:13,580 It's a bloodbath. 5 00:01:14,500 --> 00:01:16,160 A pox on you. A pox, I say. 6 00:01:18,240 --> 00:01:19,500 Oh, yeah, I ordered this. 7 00:01:24,140 --> 00:01:25,760 Hey, who ordered the fish? 8 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 I did. 9 00:01:27,260 --> 00:01:29,500 Sophia, you know all dinner orders go through me. 10 00:01:29,880 --> 00:01:32,540 Oh, they go through me, too, like a locomotive. 11 00:01:35,560 --> 00:01:36,560 Hey, listen. 12 00:01:36,730 --> 00:01:39,170 Now that we know this much about each other, I need a favor. 13 00:01:39,390 --> 00:01:40,670 I have to borrow your car. 14 00:01:42,170 --> 00:01:45,230 You just told me the food goes right through you. Why would I lend you my 15 00:01:46,890 --> 00:01:50,890 Come on. I want to go downtown. Get my feet scraped. Maybe get a yogurt. You 16 00:01:50,890 --> 00:01:51,890 know, live. 17 00:01:52,430 --> 00:01:55,590 I can't do it. You're an old lady. You'll leave the blinker on all the 18 00:01:57,990 --> 00:01:59,170 Ah, pox on you. 19 00:01:59,670 --> 00:02:02,330 What? A pox on you. It's my new thing. Isn't it a giggle? 20 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Yes, it is. 21 00:02:04,850 --> 00:02:06,960 It's a giggle. A pox. Sign you. 22 00:02:07,300 --> 00:02:09,680 Hey, tell it to all your friends. On the bus. 23 00:02:13,440 --> 00:02:16,920 Oh, how about a ride downtown, Blanche? Mama needs a new pair of feet. 24 00:02:18,520 --> 00:02:22,620 Now, Sophia, you know I have this sweet 16 party to plan. It's our banker's 25 00:02:22,620 --> 00:02:24,840 daughter, and I want it to go off without a hitch. 26 00:02:25,080 --> 00:02:26,200 So lend me your car. 27 00:02:26,800 --> 00:02:28,440 Honey, you're too old to drive. 28 00:02:30,200 --> 00:02:31,440 I know what this is about. 29 00:02:31,660 --> 00:02:34,860 This is about the ding I put in your car the last time I borrowed it. Ding? 30 00:02:35,769 --> 00:02:38,250 The paramedics had to get you out of there with the jaws of life. 31 00:02:40,350 --> 00:02:42,270 Hey, they screwed up your door, not me. 32 00:02:44,190 --> 00:02:45,750 I'm sorry, the answer's no. 33 00:02:46,030 --> 00:02:47,030 I smite you. 34 00:02:47,350 --> 00:02:49,850 I smite you with the strength of a thousand suns. 35 00:02:52,670 --> 00:02:53,670 What? 36 00:02:53,930 --> 00:02:55,710 Uh, a pox on you. 37 00:02:57,870 --> 00:03:00,490 Oh, you're cursing me. Oh, I get you. 38 00:03:01,490 --> 00:03:03,670 Boy, if it ain't broke, don't fix it. 39 00:03:07,120 --> 00:03:08,120 Where are all the pens? 40 00:03:08,200 --> 00:03:12,200 Oh, I threw them out. I ordered personalized ones that say compliments 41 00:03:12,200 --> 00:03:13,079 Golden Palace. 42 00:03:13,080 --> 00:03:14,180 I thought it was classier. 43 00:03:14,540 --> 00:03:16,740 Blanche, I don't know why you're wasting your time with pens. 44 00:03:17,020 --> 00:03:20,440 I mean, we've got the sweet 16 coming up for our banker's daughter, and he holds 45 00:03:20,440 --> 00:03:21,460 the note on this hotel. 46 00:03:21,680 --> 00:03:24,080 Now, if this party fails, the onus is on all of us. 47 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 Wait, 48 00:03:28,320 --> 00:03:29,320 what'd you just say? 49 00:03:31,680 --> 00:03:32,680 Onus. 50 00:03:32,940 --> 00:03:34,280 Oh, never mind. 51 00:03:38,440 --> 00:03:39,440 eating another sandwich? 52 00:03:39,620 --> 00:03:41,680 I haven't been eating that much. 53 00:03:42,120 --> 00:03:47,100 As per your orders, Blanche, I'm keeping the meatball subs coming. Oh, all 54 00:03:47,100 --> 00:03:48,760 right, then I'm eating. Well, I'm frustrated. 55 00:03:49,400 --> 00:03:52,940 That's what I'm saying. We need to talk about this. I'm sexually frustrated. 56 00:03:53,200 --> 00:03:54,360 I don't want to talk about this. 57 00:03:56,180 --> 00:03:59,440 It's a fact. You know, I think I replaced my sex drive with a food drive. 58 00:03:59,760 --> 00:04:00,659 Oh, yeah? 59 00:04:00,660 --> 00:04:02,620 Maybe tonight you'd like to try a little Mexican? 60 00:04:07,119 --> 00:04:10,520 Julie, are you coming on to me? It's just a diversion. We're running low on 61 00:04:10,520 --> 00:04:11,520 meatballs. 62 00:04:14,260 --> 00:04:16,000 Poor thing. He doesn't have a prayer. 63 00:04:16,839 --> 00:04:20,140 Because tonight I have a date with the most wonderful man who has ever come 64 00:04:20,140 --> 00:04:20,979 my life. 65 00:04:20,980 --> 00:04:22,440 His name is Ernie Niles. 66 00:04:23,260 --> 00:04:24,260 Ernie. Oh. 67 00:04:26,719 --> 00:04:30,200 Tonight, but we're auditioning entertainers for the party. This is 68 00:04:30,380 --> 00:04:33,080 Blanche. Oh, honey, I'll do it tomorrow, but I need this tonight. Please. 69 00:04:33,320 --> 00:04:38,180 He is such a charming man, and he's so witty and bright, and he is really cute. 70 00:04:38,860 --> 00:04:39,860 Ernie. Oh. 71 00:04:41,340 --> 00:04:44,160 This is nauseating. I can't stand here and listen to this. 72 00:04:44,660 --> 00:04:45,660 He's cute. 73 00:04:45,720 --> 00:04:49,520 Blanche, I've never met a cute man. Men are not cute. If you want cute, you date 74 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Winnie the Pooh. 75 00:04:52,160 --> 00:04:53,160 Winnie. Oh. 76 00:05:01,290 --> 00:05:04,090 Well, Blanche still isn't here. I can't believe her. She knows about these 77 00:05:04,090 --> 00:05:06,470 auditions. Well, we'll just start without her. 78 00:05:06,710 --> 00:05:07,790 Mr. Siegel. 79 00:05:08,450 --> 00:05:09,450 All right, Mr. 80 00:05:09,610 --> 00:05:12,210 Siegel, it says here that you're an entertainer. What do you do? 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,150 I'm a mime. 82 00:05:20,510 --> 00:05:22,610 Are you perhaps an escaped mime? 83 00:05:24,810 --> 00:05:26,450 Anytime you're ready, Mr. Siegel. 84 00:05:26,810 --> 00:05:29,470 And now, a man... 85 00:05:31,370 --> 00:05:32,370 In a box. 86 00:05:40,010 --> 00:05:42,070 A mime who uses props. 87 00:05:42,310 --> 00:05:43,310 That's unusual. 88 00:05:45,550 --> 00:05:47,510 I'm trapped in a box. 89 00:05:49,450 --> 00:05:52,930 I had a mime at my 16th birthday party back in St. Olaf. 90 00:05:53,490 --> 00:05:57,550 Well, it wasn't actually a mime. It was a neighbor boy who'd been struck by 91 00:05:57,550 --> 00:05:58,550 lightning. 92 00:06:01,710 --> 00:06:06,110 Mr. Siegel, if you don't mind me asking, what made you want to become a mime? I 93 00:06:06,110 --> 00:06:09,470 like to see the smiles on people's faces. 94 00:06:12,470 --> 00:06:13,910 Are you smiling? 95 00:06:19,310 --> 00:06:20,850 Hello, this is Roland. Can I help you? 96 00:06:22,890 --> 00:06:25,630 It's a guy from the Department of Social Services. They're checking up on 97 00:06:25,630 --> 00:06:26,630 Oliver. Oh. 98 00:06:31,370 --> 00:06:34,050 How could you speak up? I can hardly hear you over the pad boon in the 99 00:06:34,050 --> 00:06:35,050 background. 100 00:06:35,670 --> 00:06:37,750 Hey, good white guy, man. 101 00:06:40,050 --> 00:06:41,050 Oh. 102 00:06:41,330 --> 00:06:42,330 Oh, she is? 103 00:06:43,630 --> 00:06:44,710 Okay, that's great news. 104 00:06:44,950 --> 00:06:45,950 Thank you. 105 00:06:47,210 --> 00:06:48,210 What's up? 106 00:06:49,250 --> 00:06:53,110 That was about Oliver's mom. Apparently she's out of rehab and the court feels 107 00:06:53,110 --> 00:06:54,370 that she's ready to take Oliver back. 108 00:06:54,950 --> 00:06:58,030 Hey, that's great. That's what you always wanted for Oliver. 109 00:06:58,290 --> 00:07:00,130 Yeah, I know. So why do I feel so lousy? 110 00:07:00,560 --> 00:07:03,680 Hey, come on, man. This was always a temporary arrangement. You knew that. 111 00:07:04,280 --> 00:07:07,100 Hey, come on. Let's go tell the ladies and all of her. No, man. I don't want to 112 00:07:07,100 --> 00:07:08,780 say anything. I don't want to get his hopes up, okay? 113 00:07:09,120 --> 00:07:12,900 Let's not say a word about this until his mother actually shows up. Oh, come 114 00:07:12,920 --> 00:07:13,920 man. Who are you kidding? 115 00:07:14,240 --> 00:07:17,020 The women aren't stupid. They're going to take one look at you and know you're 116 00:07:17,020 --> 00:07:17,959 hiding something. 117 00:07:17,960 --> 00:07:21,320 Well, then we're just going to have to act natural, like there's nothing wrong. 118 00:07:24,520 --> 00:07:29,580 Wait a minute. 119 00:07:30,730 --> 00:07:31,730 What is this? 120 00:07:32,670 --> 00:07:33,990 Oh, you Yankee Doodle. 121 00:07:40,030 --> 00:07:41,030 Oh, girls. 122 00:07:41,350 --> 00:07:42,750 Well, where have you been? 123 00:07:43,070 --> 00:07:45,470 Oh, girls, you're not going to believe this. I think I'm in love. 124 00:07:45,710 --> 00:07:48,270 Excuse me? Oh, that just means she slept with someone. 125 00:07:52,690 --> 00:07:55,610 No, no, no. I mean, what did you say? Did you just call us girls? 126 00:07:56,200 --> 00:08:00,740 No, I didn't. Yes, you did. You called me a girl, Blanche. I'm not a girl. You 127 00:08:00,740 --> 00:08:01,820 don't live with girls anymore. 128 00:08:02,240 --> 00:08:06,140 I don't like blueberries in my bagels. I don't like cinnamon in my coffee. 129 00:08:06,360 --> 00:08:09,320 I don't enjoy baskets full of bath gels. And I don't want to hear about your 130 00:08:09,320 --> 00:08:13,060 stupid personal life. Excuse me. Oh, Rose, for the first time in my life, I 131 00:08:13,060 --> 00:08:14,060 the big O. 132 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 Say what? 133 00:08:28,560 --> 00:08:34,720 had it before but i was wrong oh boy was i wrong wait a minute i mean not that i 134 00:08:34,720 --> 00:08:39,059 care but how is it possible after all you're bragging that this is your first 135 00:08:39,059 --> 00:08:44,980 time i don't understand it either i think maybe it's because well you see 136 00:08:44,980 --> 00:08:51,280 always thought of myself as sort of a white tina turner really in what way 137 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 her skin is lighter 138 00:08:58,000 --> 00:08:59,460 Anyway, I'm seeing him again tonight. 139 00:09:00,100 --> 00:09:02,260 Blanche, the party is in two days. 140 00:09:02,540 --> 00:09:05,880 Now, we've been handling your auditions, but the printers called twice about 141 00:09:05,880 --> 00:09:09,920 approving the copy on those hotel pins. You mean another date? I will get my 142 00:09:09,920 --> 00:09:14,460 chores done, but I have to do this. Oh, please. I have to do this tonight. I 143 00:09:14,460 --> 00:09:15,460 need this. 144 00:09:16,020 --> 00:09:17,600 I need this. 145 00:09:19,820 --> 00:09:21,280 I need this. 146 00:09:23,420 --> 00:09:25,060 Okay, that time I was just practicing. 147 00:09:31,950 --> 00:09:32,789 Hey, Roland. 148 00:09:32,790 --> 00:09:36,230 Boy, that Oliver is something, man. He's on me again to take him to a wrestling 149 00:09:36,230 --> 00:09:40,210 match. This time, he wants to see something called Mud Wrestling Mamas. 150 00:09:41,030 --> 00:09:42,030 Can you imagine? 151 00:09:42,190 --> 00:09:43,470 No, I think that's totally inappropriate. 152 00:09:43,970 --> 00:09:45,950 That's exactly what I said. It's totally inappropriate. 153 00:09:46,410 --> 00:09:47,410 Good. 154 00:09:47,890 --> 00:09:48,890 Totally inappropriate. 155 00:09:49,410 --> 00:09:51,050 And I'm out 50 bucks. 156 00:09:54,010 --> 00:09:55,830 She's gone. Blanche is gone again. 157 00:09:56,330 --> 00:09:58,770 The minute a man comes along, Blanche can't... 158 00:09:59,460 --> 00:10:02,700 Well, you know, I don't know a lot about Blanche's personal life, but so what if 159 00:10:02,700 --> 00:10:03,700 she likes to date, Rose? 160 00:10:03,780 --> 00:10:06,380 Well, I used to think that till this Ernie came along. 161 00:10:07,080 --> 00:10:09,460 But this is the hump that broke the camel's back. 162 00:10:12,040 --> 00:10:14,380 I think that's the straw that broke the camel's back. 163 00:10:14,780 --> 00:10:17,280 Well, you don't know much about her personal life, do you? 164 00:10:20,300 --> 00:10:22,540 Rose, I still think you're overreacting to this. 165 00:10:22,920 --> 00:10:24,120 Well, that's not all. 166 00:10:24,320 --> 00:10:27,180 You remember those pens she ordered and she was too busy to check? 167 00:10:27,710 --> 00:10:28,710 Well, they came. 168 00:10:29,210 --> 00:10:35,230 Rose, oh, my pen's got hair. Oh, good. Now, Rose, isn't it classier to say pen 169 00:10:35,230 --> 00:10:36,510 as compliments from us to you? 170 00:10:36,770 --> 00:10:40,250 Oh, real classy, except they left out the space between pen and ears. 171 00:10:42,070 --> 00:10:44,190 What a funny little typo. 172 00:10:46,170 --> 00:10:47,970 It's more than a funny little typo. 173 00:10:48,450 --> 00:10:52,490 There are 32 guests in the hotel who have pens on their dressers that say 174 00:10:52,490 --> 00:10:54,470 compliments from us to you. 175 00:10:56,990 --> 00:10:57,990 to them, Blanche? 176 00:10:59,190 --> 00:11:00,590 It's supposed to say pen. 177 00:11:00,850 --> 00:11:04,430 I know it's supposed to say pen. We got ten gross of these things. 178 00:11:04,690 --> 00:11:07,110 And we're going to have to collect them all and you're going to have to call the 179 00:11:07,110 --> 00:11:09,990 printer. Oh, no, honey, I can't. I have a lunch date with Ernie. 180 00:11:10,450 --> 00:11:11,450 Lunch. 181 00:11:12,010 --> 00:11:14,550 Blanche, we have a sweet 16 party tonight. 182 00:11:14,950 --> 00:11:17,910 Now, that banker's carried us for over three months. You've got a 183 00:11:17,910 --> 00:11:21,250 here. I can't believe this. You're just throwing this away for some guy. 184 00:11:21,550 --> 00:11:22,850 He's not just some guy. 185 00:11:23,260 --> 00:11:24,260 He's special. 186 00:11:24,500 --> 00:11:28,340 Blanche, I've seen him in the pool in his Speedo. He's not that special. 187 00:11:30,940 --> 00:11:35,680 Oh, I get it. This is your idea. You're just jealous because I'm dating someone 188 00:11:35,680 --> 00:11:36,599 right now. 189 00:11:36,600 --> 00:11:40,780 I'm not jealous, Blanche. But we have an important event coming up, and you're 190 00:11:40,780 --> 00:11:42,500 just choosing the first man who comes along. 191 00:11:42,880 --> 00:11:46,860 The fact is, this man makes me happy. And as my friend, that should make you 192 00:11:46,860 --> 00:11:47,860 happy, too. 193 00:11:47,960 --> 00:11:51,960 I'm talking to you as your partner, not as your friend. You got that right. As 194 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 far as I'm concerned, you're not my friend. 195 00:11:54,080 --> 00:11:55,720 Well, that's just fine with me. 196 00:11:58,060 --> 00:12:00,620 Roland, I'm checking out and I'll be back on Wednesday. 197 00:12:00,900 --> 00:12:02,100 Okay, I just need your signature. 198 00:12:04,260 --> 00:12:05,880 What is this, some sort of come on? 199 00:12:06,140 --> 00:12:07,140 What? 200 00:12:08,420 --> 00:12:10,980 No, that's a funny little typo. 201 00:12:11,620 --> 00:12:12,620 There you go. 202 00:12:14,240 --> 00:12:15,920 My car will be washed when I return? 203 00:12:16,410 --> 00:12:17,510 Yes, just leave us the keys. 204 00:12:18,050 --> 00:12:20,170 Oh, I already left the keys. You did? With who? 205 00:12:20,430 --> 00:12:21,430 The little old lady. 206 00:12:23,130 --> 00:12:24,130 The little old lady. 207 00:12:47,240 --> 00:12:48,240 God, you hear it too? 208 00:12:49,520 --> 00:12:52,600 You sure 209 00:12:52,600 --> 00:12:58,120 you know how to drive? 210 00:12:58,360 --> 00:12:59,820 Oh, so now you think I'm too old? 211 00:13:00,060 --> 00:13:02,340 No, no, no. It's just that... What? 212 00:13:03,180 --> 00:13:05,540 Well, you spent so much time looking for the crank. 213 00:13:08,040 --> 00:13:09,560 Ah, that was just it. 214 00:13:10,060 --> 00:13:11,500 So, what do you want to do? 215 00:13:11,700 --> 00:13:13,000 Hey, I'm doing this for you. 216 00:13:13,480 --> 00:13:17,600 I want you to be free. I want you to see the highway, touch the city, smell the 217 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 land. 218 00:13:19,340 --> 00:13:20,900 Are we ever going to turn left? 219 00:13:28,460 --> 00:13:31,900 Any news of Sophia and Oliver? I just called the cops. Nothing. 220 00:13:33,200 --> 00:13:35,360 Hey, you guys got nothing to worry about. 221 00:13:35,760 --> 00:13:38,860 Man, when I was a kid in East LA, we used to go joyriding all the time. 222 00:13:40,590 --> 00:13:43,390 I remember we'd get a bunch of guys in the car, we'd go down to Tijuana, man, 223 00:13:43,390 --> 00:13:49,250 would... Maybe it wouldn't be a bad idea if you got a number of a good bail 224 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 bondsman. 225 00:13:51,870 --> 00:13:54,870 I just called the boys club in the senior center. They're not there. 226 00:13:56,250 --> 00:13:59,390 Oh, I just feel so awful. I was so insensitive to Sophia. 227 00:13:59,610 --> 00:14:00,610 Now she's gone. 228 00:14:00,630 --> 00:14:02,190 I know, I feel horrible. 229 00:14:02,890 --> 00:14:05,970 I was insensitive to you too, wasn't I? I'm sorry, Rose. 230 00:14:06,270 --> 00:14:08,630 Oh, I forgive you, Blanche. And I forgive you, Rose. 231 00:14:08,970 --> 00:14:10,410 And, Roland, I forgive you. 232 00:14:10,930 --> 00:14:11,930 Yippee skippee. 233 00:14:13,430 --> 00:14:18,210 I guess maybe I was having trouble balancing my work and my time with 234 00:14:18,470 --> 00:14:19,470 Oh. 235 00:14:19,890 --> 00:14:22,210 But, girls, I think I've come up with the perfect solution. 236 00:14:22,650 --> 00:14:26,070 All right, that's it. But you haven't heard what it is yet. You just called me 237 00:14:26,070 --> 00:14:26,869 girl again. 238 00:14:26,870 --> 00:14:29,990 No, she didn't. Yes, she did. I think I know why I'm being called a girl. I want 239 00:14:29,990 --> 00:14:32,350 it to stop, okay, Blanche? I'm not a girl, right? 240 00:14:36,640 --> 00:14:39,100 Whatever. Anyway, I'm having Ernie stay here at the hotel. 241 00:14:39,380 --> 00:14:43,340 That way I can be here for the party and have my getaway weekend with Ernie. 242 00:14:44,040 --> 00:14:47,780 Now, if you'll excuse me, I'm going to go slip into something that will make me 243 00:14:47,780 --> 00:14:48,780 look my best. 244 00:14:50,000 --> 00:14:51,680 May I suggest a time machine? 245 00:14:59,520 --> 00:15:01,900 Hello? Yes, can I help you? Hi. 246 00:15:02,920 --> 00:15:04,940 Roland, I'm Paula Webb, Oliver's mother. 247 00:15:05,400 --> 00:15:06,760 Oh, you're Oliver's mother. 248 00:15:07,300 --> 00:15:10,320 It's nice to meet you. This is Chewy. Hi, I'm Chewy. Hi. 249 00:15:10,740 --> 00:15:14,840 I've heard a lot about you. I'm glad that you're, you know, doing better. I'm 250 00:15:14,840 --> 00:15:18,680 doing great. I was lucky to find such a good hospital. And I gotta say, I was 251 00:15:18,680 --> 00:15:19,940 lucky that Oliver found you. 252 00:15:20,460 --> 00:15:24,000 He's written to me all about you. Oh, well, we're really close. You know, so 253 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Chewy. 254 00:15:25,140 --> 00:15:26,640 So, where is he now? 255 00:15:27,480 --> 00:15:28,419 Where's who? 256 00:15:28,420 --> 00:15:32,270 Oliver. Oh, where's Oliver? Where's Oliver? I thought you meant, where's 257 00:15:32,850 --> 00:15:33,609 Me too. 258 00:15:33,610 --> 00:15:34,610 I thought you meant, where's Chewy? 259 00:15:36,070 --> 00:15:38,610 Well, where is he? He's right there. 260 00:15:40,150 --> 00:15:41,150 I'm Chewy. 261 00:15:41,370 --> 00:15:44,890 You know, I wanted to surprise him. That's why I came in the back door. Oh, 262 00:15:44,890 --> 00:15:47,290 wanted to surprise him. She wanted to surprise you. 263 00:15:49,190 --> 00:15:50,190 Boy, 264 00:15:50,990 --> 00:15:53,110 I can see why Oliver likes it here so much. 265 00:15:53,510 --> 00:15:55,250 So really, where is he? 266 00:15:56,170 --> 00:15:59,150 Well, actually, right now he's out with one of his foster grandmas. 267 00:15:59,790 --> 00:16:01,170 Okay, I'll come back later. 268 00:16:02,130 --> 00:16:03,130 His grandmother. 269 00:16:06,170 --> 00:16:07,750 I mean, she's okay, isn't she? 270 00:16:08,090 --> 00:16:12,950 Oh, yes, and we feel that she is a really strong role model for the child, 271 00:16:12,950 --> 00:16:16,790 by spending time together, she's showing the boy a real healthy respect for 272 00:16:16,790 --> 00:16:17,790 authority. 273 00:16:21,610 --> 00:16:24,650 Ma 'am, do you have any idea how slow you were going? 274 00:16:26,270 --> 00:16:27,430 Ah, bite me. 275 00:16:57,000 --> 00:17:03,080 I'm not stopping you. I'm telling you not to come back. 276 00:17:03,940 --> 00:17:04,940 Not come back? 277 00:17:05,339 --> 00:17:08,220 This isn't about Ernie. You're running away from this hotel. 278 00:17:09,119 --> 00:17:11,140 You can't handle the responsibility. 279 00:17:12,480 --> 00:17:13,480 You're scared. 280 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 She's right. 281 00:17:15,180 --> 00:17:17,540 Oh, yeah? Well, I don't care what you think. 282 00:17:17,819 --> 00:17:21,280 And hey, maybe I just won't come back. Because I don't need you. 283 00:17:21,480 --> 00:17:23,960 I don't need anyone. I don't need anything. 284 00:17:28,180 --> 00:17:29,180 Golden Palace. 285 00:17:30,860 --> 00:17:32,320 Remember, kid, we're in this together. 286 00:17:32,520 --> 00:17:33,520 You better believe it. 287 00:17:33,540 --> 00:17:37,140 Excuse me, folks. These people tell me they belong to you. Sophia. 288 00:17:37,600 --> 00:17:38,960 Oliver, where have you two been? 289 00:17:39,340 --> 00:17:41,500 Kidnapped. The boy kidnapped me. It was a nightmare. 290 00:17:43,820 --> 00:17:47,300 Normally, I'd take them downtown, but they asked to be placed in your custody. 291 00:17:47,420 --> 00:17:48,740 What, with their ages and all? 292 00:17:49,020 --> 00:17:49,899 Their ages. 293 00:17:49,900 --> 00:17:50,639 I'm a child. 294 00:17:50,640 --> 00:17:51,619 I was scared. 295 00:17:51,620 --> 00:17:52,620 He almost peed. 296 00:17:54,300 --> 00:17:55,079 I'm 100. 297 00:17:55,080 --> 00:17:56,320 I am scared. I am peeing. 298 00:18:04,520 --> 00:18:06,840 better care of these two, they might not run away. 299 00:18:07,140 --> 00:18:08,680 Oh, I'm gonna take care of them. 300 00:18:09,800 --> 00:18:14,220 Now listen, I don't want to know whose idea it was. It was hers. 301 00:18:15,360 --> 00:18:19,300 It doesn't matter whose idea it was. From now on, if you want to go 302 00:18:19,400 --> 00:18:22,720 you ask one of us and we'll take you. Now you gotta promise. No more 303 00:18:23,340 --> 00:18:24,340 We promise. 304 00:18:24,620 --> 00:18:25,419 Thank you. 305 00:18:25,420 --> 00:18:26,420 Am I grounded? 306 00:18:26,560 --> 00:18:28,160 No. Just the ringleader. 307 00:18:30,200 --> 00:18:31,420 Hey, look who's back. 308 00:18:31,660 --> 00:18:33,860 Did you tell them the good news yet? No, no. Tonight, man. I'll tell them 309 00:18:33,860 --> 00:18:35,250 tonight. Oh, okay. 310 00:18:36,410 --> 00:18:39,070 Well, I learned my lesson. Yeah, me too. 311 00:18:39,730 --> 00:18:43,850 Excuse me, is anyone on duty? I got my motorcycle and sidecar out in front. I 312 00:18:43,850 --> 00:18:44,850 need to park it. 313 00:18:51,270 --> 00:18:52,750 We can do that for you. 314 00:19:07,660 --> 00:19:09,560 I can see that. I thought you were going on a cruise. 315 00:19:10,140 --> 00:19:12,340 Well, it just didn't work out with Ernie. 316 00:19:12,780 --> 00:19:14,100 It was something he said. 317 00:19:14,660 --> 00:19:16,340 Oh, did he say you were irresponsible? 318 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 No, Rose. 319 00:19:18,360 --> 00:19:19,980 What he said was... Your hair. 320 00:19:20,200 --> 00:19:21,220 He made fun of your hair. 321 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 No. 322 00:19:24,980 --> 00:19:29,520 No, I told him about the fight we'd had, and he said for me not to worry about 323 00:19:29,520 --> 00:19:30,880 it, that he'd take care of me. 324 00:19:31,820 --> 00:19:36,910 So? So I realized I was doing exactly what you said I was, running away and 325 00:19:36,910 --> 00:19:38,630 looking for some man to take care of me. 326 00:19:40,290 --> 00:19:46,110 Rose, I don't know. Maybe I was scared. Maybe I can't handle responsibility, but 327 00:19:46,110 --> 00:19:50,430 I realize this hotel is my chance to finally make something of myself without 328 00:19:50,430 --> 00:19:51,590 depending on some man. 329 00:19:52,110 --> 00:19:54,770 And I sure would like to try. 330 00:19:55,630 --> 00:19:57,710 That is, if you'll forgive me. 331 00:20:00,070 --> 00:20:01,210 Oh, come here. 332 00:20:13,360 --> 00:20:16,140 It is so good to be back with you all. 333 00:20:17,260 --> 00:20:18,440 Hey, where's Oliver? 334 00:20:18,820 --> 00:20:20,460 Oh, honey, Oliver's gone. 335 00:20:20,840 --> 00:20:25,820 Gone? His mother came back, and she's doing great. He was so excited to see 336 00:20:25,980 --> 00:20:27,040 Well, that's wonderful. 337 00:20:27,660 --> 00:20:28,660 Isn't it great? 338 00:20:28,700 --> 00:20:30,540 Yes, he must be so happy. 339 00:20:31,220 --> 00:20:32,440 Of course, after... 340 00:20:37,770 --> 00:20:38,770 Are you okay, bro? 341 00:20:39,370 --> 00:20:42,750 Yeah, I'm okay. I'm just gonna miss Oliver, that's all. 342 00:20:43,330 --> 00:20:44,910 Well, yeah, we all are. 343 00:20:45,830 --> 00:20:47,590 But I bet he'll come back and visit. 344 00:20:48,170 --> 00:20:50,270 But hey, how about me? I didn't even get to say goodbye. 345 00:20:50,950 --> 00:20:52,730 Oh, yeah, he left y 'all a note. 346 00:20:53,910 --> 00:20:54,910 Oh, 347 00:20:55,090 --> 00:20:59,210 I never knew grandmas could be so much fun. I love you guys. 348 00:20:59,470 --> 00:21:00,630 I'll miss you guys. 349 00:21:01,390 --> 00:21:04,170 Oliver, P .S. Tell Sophia thanks for the ride. 350 00:21:05,390 --> 00:21:07,970 You know, in a way, I'm glad I took him out for one last free ride. 351 00:21:08,430 --> 00:21:13,290 It was an adventure that taught us more about love and sharing and trust than 352 00:21:13,290 --> 00:21:16,130 all the schooling in the world. You're still grounded, Sophia. 353 00:21:16,750 --> 00:21:17,890 Ah, bite this. 354 00:21:27,110 --> 00:21:32,430 What do you say we get up real early and clean this place up? I'm beat. Oh, 355 00:21:32,450 --> 00:21:33,630 yeah. Oh, I'm for that. 356 00:21:33,910 --> 00:21:34,910 Uh -huh. 357 00:21:37,240 --> 00:21:38,400 Night, Blanche. Good night, Roland. 358 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 Good night, Roland. 359 00:21:40,120 --> 00:21:42,480 Good night. 28545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.