All language subtitles for the_golden_palace_s01e07_seems_like_old_times_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:10,860 Being a friend Travel down the road And back again Your heart 2 00:01:05,480 --> 00:01:06,480 Sophia, wet floor. 3 00:01:06,560 --> 00:01:08,860 I can't do that on command. I have to be scared first. 4 00:01:13,300 --> 00:01:14,300 Julie, wet floor. 5 00:01:14,940 --> 00:01:16,180 What, somebody scared Sophia? 6 00:01:21,680 --> 00:01:23,880 Well, don't you look nice. 7 00:01:24,300 --> 00:01:29,300 It's taken two years, but as of today, I will have lost 140 pounds of ugly fat. 8 00:01:29,580 --> 00:01:30,780 You used to be heavy? 9 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 No, married. 10 00:01:34,860 --> 00:01:38,520 Yeah, today's the day that Chewie signs his final divorce papers. Oh, I bet you 11 00:01:38,520 --> 00:01:41,480 have mixed feelings about that. Are you kidding? I'm thrilled it's over. 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,040 Eight years. 13 00:01:43,460 --> 00:01:46,000 Eight long, miserable years. 14 00:01:47,180 --> 00:01:50,540 You know what it's like to live with a foul -mouthed, vicious shrew for eight 15 00:01:50,540 --> 00:01:52,860 years? Move it or lose it, you Danish dork. 16 00:01:55,540 --> 00:01:56,660 I guess you do. 17 00:01:59,860 --> 00:02:03,740 Girls, Dorothy just called from the airport. She's on her way. 18 00:02:06,960 --> 00:02:08,380 Everybody's going to be together again. 19 00:02:08,740 --> 00:02:09,740 Isn't it wonderful? 20 00:02:09,780 --> 00:02:11,900 Oh, I can't wait for her to see the hotel. 21 00:02:12,160 --> 00:02:14,500 Oh, Sophia, you must be so excited. 22 00:02:14,840 --> 00:02:18,280 Absolutely. I haven't seen my baby in four months. I'm living for the moment 23 00:02:18,280 --> 00:02:21,720 when I can see her and kiss her and hold her in my arms. I can hardly think of 24 00:02:21,720 --> 00:02:22,619 anything else. 25 00:02:22,620 --> 00:02:24,200 She's not staying in my room, is she? 26 00:02:26,780 --> 00:02:30,400 Sophia, the hotel's booked solid for the next two days. Honey, I'd let her bunk 27 00:02:30,400 --> 00:02:34,120 with me, but I have a big date tonight, and you know how Dorothy suffers from 28 00:02:34,120 --> 00:02:35,120 motion sickness. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,940 I'm as thrilled as anyone that Dorothy's coming, but please don't make me share 30 00:02:43,940 --> 00:02:44,940 a bed with her again. 31 00:02:45,100 --> 00:02:48,780 You remember what happened the last time. You mean when she mistook you for 32 00:02:48,780 --> 00:02:52,900 pillow? Do you know what it's like being fluffed by Dorothy at three in the 33 00:02:52,900 --> 00:02:53,900 morning? 34 00:02:55,300 --> 00:02:57,560 Well, I just can't wait for her to get here. 35 00:02:57,960 --> 00:03:02,260 She's going to be so proud when she sees what we've done with this hotel. You 36 00:03:02,260 --> 00:03:04,620 know, Roland, she didn't think we'd be able to pull this off. 37 00:03:04,940 --> 00:03:08,740 She thought we were too old. and inexperienced to run a hotel this big. 38 00:03:09,000 --> 00:03:13,340 You know, this is just a stab in the dark, but was Dorothy the smart one in 39 00:03:13,340 --> 00:03:14,340 group? 40 00:03:21,140 --> 00:03:23,340 Hey, Chewy, did you sign those divorce papers? 41 00:03:23,860 --> 00:03:24,860 All right. 42 00:03:24,880 --> 00:03:26,420 You're free, man. How's it feel? 43 00:03:26,900 --> 00:03:30,180 I don't know. You know, when I left the courthouse, I was feeling great, man. I 44 00:03:30,180 --> 00:03:31,019 was whistling. 45 00:03:31,020 --> 00:03:33,120 I threw my hat up in the air just like Mary Tyler Moore. 46 00:03:35,020 --> 00:03:36,820 I even started running down the street like that girl. 47 00:03:37,980 --> 00:03:40,140 I started belly dancing like I dreamed of Jeannie. 48 00:03:40,760 --> 00:03:43,880 And then it hit me. You need some male role models? 49 00:03:48,020 --> 00:03:51,800 No, it hit me that I really am alone. It's over. 50 00:03:52,460 --> 00:03:53,740 Dolores is gone forever. 51 00:03:54,020 --> 00:03:57,780 Oh, come on, Chewie. Dolores isn't the only woman out there for you. How do you 52 00:03:57,780 --> 00:03:58,780 know? Maybe she is. 53 00:03:59,060 --> 00:04:02,280 Man, maybe nobody will ever be interested in me. Man, what you need is 54 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 This is what I want you to do. 55 00:04:05,020 --> 00:04:09,080 The next woman you see, I want you to walk up to her and talk to her and just 56 00:04:09,080 --> 00:04:10,039 ask her out. 57 00:04:10,040 --> 00:04:13,020 I don't know, man. I'm really rusty. No, no, no. Trust me, man. Just be 58 00:04:13,020 --> 00:04:15,460 aggressive. What's the worst thing she could do? Say no? 59 00:04:15,920 --> 00:04:17,660 No, I mean it, Chewy. The next woman. 60 00:04:17,959 --> 00:04:18,959 The next woman. 61 00:04:19,579 --> 00:04:22,520 Okay. Walk up to her and say, hey. 62 00:04:23,520 --> 00:04:24,520 The next woman. 63 00:04:47,960 --> 00:04:48,960 Mamacita. 64 00:04:50,500 --> 00:04:52,480 Do you move as good as you look? 65 00:04:54,800 --> 00:04:57,260 Walk away now and no one gets hurt. 66 00:05:03,260 --> 00:05:04,600 You must be Dorothy. 67 00:05:07,600 --> 00:05:09,220 I've heard a lot about you. 68 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 I'm Chewy. 69 00:05:10,900 --> 00:05:15,520 Oh, hello. Nice to meet you. Nice to meet you, too. Welcome to the hotel. 70 00:05:19,820 --> 00:05:24,040 Yes, ma 'am. May I help you? I certainly hope so. I'm looking for the people who 71 00:05:24,040 --> 00:05:27,740 run the... I was just counting this fare. I think you forgot to add a tip. 72 00:05:28,200 --> 00:05:29,200 A tip? 73 00:05:29,220 --> 00:05:30,220 A tip. 74 00:05:30,600 --> 00:05:33,020 Let's review your performance, shall we? 75 00:05:33,640 --> 00:05:37,880 Let's say you backed over my luggage, took the causeway during rush hour, 76 00:05:38,040 --> 00:05:41,160 stopped the car twice to sell fruit out of your trunk. 77 00:05:42,020 --> 00:05:43,020 A tip? 78 00:05:43,540 --> 00:05:46,020 Walk away now and no one gets hurt. 79 00:05:48,300 --> 00:05:49,540 You must be Dorothy. 80 00:05:50,560 --> 00:05:52,240 So nice to meet you. I'm Roland Wilson. 81 00:05:52,600 --> 00:05:54,020 Oh, how do you do? 82 00:05:54,540 --> 00:05:57,820 Boy, you are nothing at all like I pictured you. What do you mean? 83 00:05:58,160 --> 00:06:01,240 It's just that from everything that Blanche and Sophia and Rose told me 84 00:06:01,240 --> 00:06:02,900 you, I'd expected you to be, you know, taller. 85 00:06:03,280 --> 00:06:04,740 How much taller? 86 00:06:05,200 --> 00:06:06,700 About five feet taller, actually. 87 00:06:08,580 --> 00:06:14,560 Dorothy! Oh, I can't believe you're really here. Oh, it's you! You never 88 00:06:14,560 --> 00:06:17,560 more beautiful. Oh, God, I missed you, darling. 89 00:06:17,850 --> 00:06:21,570 We've been looking forward to this for so long. It's going to be the best three 90 00:06:21,570 --> 00:06:22,570 days ever. 91 00:06:22,790 --> 00:06:25,890 The three musketeers together again. 92 00:06:26,550 --> 00:06:30,210 The four musketeers. Oh, Sophia, look, Dorothy's here. 93 00:06:30,410 --> 00:06:31,410 Ma. 94 00:06:32,470 --> 00:06:33,470 Pussycat. 95 00:06:38,050 --> 00:06:39,910 Ma, I'm over here. 96 00:06:40,670 --> 00:06:42,110 Get the hell away from me. 97 00:06:58,990 --> 00:07:00,770 I've never really been as into this as they are. 98 00:07:03,350 --> 00:07:04,350 I've got to get back. 99 00:07:15,450 --> 00:07:18,830 Wonderful to see you all again. And the place is beautiful. 100 00:07:19,110 --> 00:07:20,590 I can't wait to see my room. 101 00:07:20,830 --> 00:07:24,070 Oh, Dorothy, you know, we're just booked solid. I hope you don't mind doubling 102 00:07:24,070 --> 00:07:25,090 up with one of us. 103 00:07:25,450 --> 00:07:27,590 Well, of course not. I'll sleep with Rose. 104 00:07:28,090 --> 00:07:29,950 She has the fluffiest pillows. 105 00:07:31,190 --> 00:07:32,690 You don't mind, do you, dear? 106 00:07:38,410 --> 00:07:39,450 Oh, that's fun. 107 00:07:41,250 --> 00:07:42,249 Well, great. 108 00:07:42,250 --> 00:07:43,670 Let's show you the rest of the hotel. 109 00:07:43,910 --> 00:07:45,050 Oh, another great... 110 00:07:58,090 --> 00:08:01,630 asked again where his English muffins are. You tell that ungrateful vermin at 111 00:08:01,630 --> 00:08:05,210 table four if he doesn't shut up about his damn muffins, I'll pour hot butter 112 00:08:05,210 --> 00:08:06,470 his nooks and crannies. 113 00:08:11,690 --> 00:08:15,570 Oh, Roland, thank God you're here. That dining room is packed, and Chee hasn't 114 00:08:15,570 --> 00:08:18,970 shown up for work yet this morning. Do you have any idea where he might be? 115 00:08:19,290 --> 00:08:20,290 But Chee's still missing? 116 00:08:20,590 --> 00:08:24,350 Oh, no, this is my fault. This is all my fault that he's missing. Why? What are 117 00:08:24,350 --> 00:08:25,269 you talking about? 118 00:08:25,270 --> 00:08:28,510 Well... He was so depressed about his divorce that I thought I needed to get 119 00:08:28,510 --> 00:08:31,750 out, you know, and have some fun. So I took him to the Velvet Slipper last 120 00:08:31,750 --> 00:08:35,130 night. Why would I even take him to such a cheap, sleazy dive? 121 00:08:35,390 --> 00:08:38,330 I knew that was you. I knew that was you. 122 00:08:42,370 --> 00:08:43,850 Sorry. Okay, you guys. 123 00:08:44,730 --> 00:08:45,930 I'm ready to go to the beach. 124 00:08:46,270 --> 00:08:47,169 Oh, Dorothy. 125 00:08:47,170 --> 00:08:49,010 You know, actually, this isn't a great time. 126 00:08:49,270 --> 00:08:52,330 Oh, QA didn't show up for work this morning, and we're swamped. 127 00:08:52,630 --> 00:08:54,190 All right, I've bussed the tables. 128 00:08:54,470 --> 00:08:58,450 Mom, what are you doing? This is way too heavy for you. Please, I do it three 129 00:08:58,450 --> 00:09:01,690 times a day, every day. I'm used to it. Besides, it's no heavier than you were 130 00:09:01,690 --> 00:09:02,690 when you were born. 131 00:09:04,930 --> 00:09:07,090 Ma, this tub must weigh 30 pounds. 132 00:09:07,570 --> 00:09:09,750 That's exactly what the doctor said when he delivered you. 133 00:09:14,430 --> 00:09:18,350 Oh, Dorothy, this is not what we had planned for this weekend, but would you 134 00:09:18,350 --> 00:09:20,250 mind if we asked you to give us a hand today? 135 00:09:20,470 --> 00:09:21,970 Oh, honey, of course not. 136 00:09:22,650 --> 00:09:26,090 As a matter of fact, I have had a little experience with this. Really? Sure. 137 00:09:26,470 --> 00:09:30,390 When I was a little girl, I used to love to pretend I was a waitress. You know, 138 00:09:30,470 --> 00:09:35,190 Ma would play along with me, pretend to be my customer. I'd serve her dinner and 139 00:09:35,190 --> 00:09:38,350 she'd complain about the service and threaten not to tip. 140 00:09:39,650 --> 00:09:40,810 We sure had fun. 141 00:09:41,110 --> 00:09:45,010 But after a while, she had me playing waitress all the time. You know, when 142 00:09:45,010 --> 00:09:47,750 had a dinner party, when a bridge club came over. 143 00:09:47,950 --> 00:09:50,650 I mean, I enjoyed it because I thought it was a game. 144 00:09:51,450 --> 00:09:56,310 I mean, what reason did a five -year -old have for not trusting her own 145 00:09:58,890 --> 00:10:00,530 Here we go again. 146 00:10:00,810 --> 00:10:01,810 You used me. 147 00:10:03,510 --> 00:10:05,290 It was our quality time. 148 00:10:05,530 --> 00:10:08,190 Quality time? You referred to me as the help. 149 00:10:10,070 --> 00:10:11,510 It was a nickname. 150 00:10:11,830 --> 00:10:14,410 On Thursdays, you lent me out to the neighbors. 151 00:10:15,710 --> 00:10:17,190 So you learned to trade. 152 00:10:18,890 --> 00:10:21,350 Ungratitude. That's all I've gotten from any of my employees. Kids. 153 00:10:21,590 --> 00:10:22,590 My kids. 154 00:10:28,590 --> 00:10:29,650 Right there. 155 00:10:30,290 --> 00:10:31,290 Go. 156 00:10:32,750 --> 00:10:33,750 Excuse me. 157 00:10:34,430 --> 00:10:35,570 Aren't you forgetting something? 158 00:10:36,010 --> 00:10:37,250 Like what? 159 00:10:37,790 --> 00:10:39,890 Aren't you going to say have a nice day? No. 160 00:10:44,220 --> 00:10:47,740 five minutes that I served you, you complained about the food, the coffee, 161 00:10:47,740 --> 00:10:52,300 service, and said that in my case, a sprinkle a day wasn't quite doing the 162 00:10:52,300 --> 00:10:53,300 trick. 163 00:10:54,380 --> 00:10:57,660 I don't care if you have a pulse, much less a nice day. 164 00:11:01,380 --> 00:11:07,760 Then you owe me some pie. 165 00:11:08,360 --> 00:11:12,200 What? It says at the bottom of the menu, if any waitress after presenting the 166 00:11:12,200 --> 00:11:16,100 bill doesn't say have a nice day, she has to give the customer a piece of pie 167 00:11:16,100 --> 00:11:17,100 for free. 168 00:11:17,380 --> 00:11:19,000 You owe me some pie. 169 00:11:20,040 --> 00:11:21,140 This is ridiculous. 170 00:11:21,760 --> 00:11:24,540 What idiot would institute a policy like that? 171 00:11:25,080 --> 00:11:26,160 Have a nice day. 172 00:11:27,220 --> 00:11:28,460 How about this? 173 00:11:28,820 --> 00:11:32,560 You tell me to have a nice day now, and I'll skip the piece of pie. 174 00:11:34,840 --> 00:11:35,980 Have a nice day. 175 00:11:38,510 --> 00:11:39,510 can't hear you. 176 00:11:40,270 --> 00:11:41,510 Have a nice day. 177 00:11:44,590 --> 00:11:46,950 Now say it like you mean it. 178 00:11:47,730 --> 00:11:48,930 I'll go get your pie. 179 00:11:53,190 --> 00:11:55,490 Rose, do we have anything that gets out stains? 180 00:11:56,010 --> 00:11:58,910 No, I don't think we do. Why do you ask? 181 00:11:59,270 --> 00:12:01,110 Hey, this is my best suit. 182 00:12:03,710 --> 00:12:04,950 I spilled something. 183 00:12:08,970 --> 00:12:10,150 Here's your last box of tomatoes. 184 00:12:10,750 --> 00:12:12,930 Oh, I'll tell Roland to put it on the order list. 185 00:12:13,770 --> 00:12:16,290 Come on, what's the matter? 186 00:12:16,630 --> 00:12:17,630 What's wrong? 187 00:12:18,230 --> 00:12:21,330 Nothing, I'm just catching my breath. Look, I've seen what's been going on 188 00:12:21,330 --> 00:12:23,770 around here. Rose and Blanche are working you too hard. 189 00:12:23,990 --> 00:12:25,630 Look at you, you're white as a sheet. 190 00:12:25,910 --> 00:12:29,130 That's because I'm in between heartbeats. Come back in 15 minutes, 191 00:12:29,130 --> 00:12:30,130 like the last of the Mohicans. 192 00:12:36,150 --> 00:12:37,150 Lucas? 193 00:12:37,310 --> 00:12:38,310 It's me. 194 00:12:39,400 --> 00:12:40,480 I miss you, too. 195 00:12:41,640 --> 00:12:42,920 No, no, Ma's okay. 196 00:12:44,780 --> 00:12:47,740 Actually, she's not, honey. That's what I'm calling you about. Yeah, remember 197 00:12:47,740 --> 00:12:50,220 what we talked about, you know, before I left? 198 00:12:51,000 --> 00:12:57,760 Well, after seeing what's going on around here, I think the best thing for 199 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 if she comes home to live with us. 200 00:13:18,480 --> 00:13:19,760 Man, we've been worried sick. 201 00:13:20,080 --> 00:13:22,200 Man, I called everywhere looking for you. Are you okay? 202 00:13:22,480 --> 00:13:24,700 Yeah, yeah, I'm fine. I was just busy, that's all. 203 00:13:24,960 --> 00:13:25,960 Busy doing what? 204 00:13:26,340 --> 00:13:27,760 Wait for me, sweetie. 205 00:13:29,380 --> 00:13:31,240 Busy getting married. 206 00:13:34,220 --> 00:13:36,620 Chewy. Please tell us that this is a joke. 207 00:13:36,900 --> 00:13:38,100 No, it's no joke. 208 00:13:38,320 --> 00:13:41,980 Roland, Rose, Blanche, I'd like you to meet Beverly. 209 00:13:44,160 --> 00:13:45,160 My wife. 210 00:13:45,760 --> 00:13:47,760 We met last night at the Velvet Slipper. 211 00:13:48,320 --> 00:13:52,920 I was behind him in the rumba line. He had the cutest butt I had ever seen. 212 00:13:53,460 --> 00:13:54,480 Oh, please. 213 00:13:54,760 --> 00:13:56,560 Is that any reason to marry a man? 214 00:13:56,760 --> 00:13:59,220 Yeah, Blanche is right. How could you be so shallow? 215 00:13:59,640 --> 00:14:01,640 What about the chest? What about the shoulders? 216 00:14:04,720 --> 00:14:08,280 Oh, Chewie, this is crazy, man. You two don't know anything about one another? 217 00:14:08,480 --> 00:14:12,660 That's not true. Chewie and I spent a lot of time talking last night. We told 218 00:14:12,660 --> 00:14:14,040 each other our life story. 219 00:14:14,300 --> 00:14:17,720 Even though we just met, I know everything there is to know about him. 220 00:14:17,940 --> 00:14:20,260 Chewie Castillos, where have you been? 221 00:14:20,540 --> 00:14:22,240 Our last name is Castillos. 222 00:14:22,780 --> 00:14:26,300 Hey, look, can we all talk about this later, okay? Oh, you stay right there, 223 00:14:26,360 --> 00:14:27,820 sweetie. I'll go get the bags. 224 00:14:29,260 --> 00:14:31,020 You already have luggage with this woman. 225 00:14:32,780 --> 00:14:36,220 Look, I just got married. Can you guys be a little bit happy for me? Oh, we're 226 00:14:36,220 --> 00:14:37,360 sorry, Chewy. 227 00:14:38,780 --> 00:14:42,240 So, was it a nice wedding? I guess so. 228 00:14:43,080 --> 00:14:46,540 I don't remember too much about it. Just we used a tequila worm as a witness. 229 00:14:49,560 --> 00:14:50,560 Look, that is it. 230 00:14:50,780 --> 00:14:53,520 We're going to tell Beverly that this has been one big mistake. We're going to 231 00:14:53,520 --> 00:14:57,260 find that worm, get that judge, and have this thing annulled. Now, come on, 232 00:14:57,260 --> 00:14:59,400 Chewy. Wait, wait, wait, man. What's all this weed business, huh? 233 00:14:59,900 --> 00:15:01,700 This is my life and my decision. 234 00:15:02,440 --> 00:15:05,840 And I say Beverly and I are going to give this marriage a shot. Come on. You 235 00:15:05,840 --> 00:15:09,580 just met her. You haven't even dated her. You don't know anything about her. 236 00:15:09,700 --> 00:15:11,160 Marriage is serious. 237 00:15:11,740 --> 00:15:15,140 It's not something you just hop into like a bed. 238 00:15:16,460 --> 00:15:19,900 Well, look, I know it's kind of sudden, but who's to say we can't be happy 239 00:15:19,900 --> 00:15:20,659 together, huh? 240 00:15:20,660 --> 00:15:23,520 I just do not believe this. How could this have happened? 241 00:15:23,880 --> 00:15:27,640 Okay, I admit it. I got a little drunk. Drunk? You had one margarita. 242 00:15:27,940 --> 00:15:29,900 God, I'd hate to see what happened if you had two. 243 00:15:30,140 --> 00:15:33,770 Oh, Julie, I'm... Crazy about the new car you bought me. 244 00:15:34,930 --> 00:15:35,930 That's what happens. 245 00:15:40,710 --> 00:15:42,170 Oh, good. You're all here. 246 00:15:43,810 --> 00:15:44,850 We need to talk. 247 00:15:45,070 --> 00:15:46,670 Well, I guess we need to talk. 248 00:15:46,930 --> 00:15:49,950 You've been here a whole day and the four of us haven't had one minute to sit 249 00:15:49,950 --> 00:15:53,530 down and gab. No, actually, I want to talk to you. We're going to be talking 250 00:15:53,530 --> 00:15:54,530 about sex, aren't we? 251 00:15:54,730 --> 00:15:55,730 Duh. 252 00:15:57,090 --> 00:15:59,330 What do you say? Should I get out the cheesecake? 253 00:16:00,130 --> 00:16:01,130 Duh. 254 00:16:04,400 --> 00:16:06,860 You know, I really have missed you guys. 255 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Oh, Dorothy, and we have missed you, too. 256 00:16:09,840 --> 00:16:13,340 Oh, boy, oh, boy, oh, boy, this is going to be just like old times. 257 00:16:13,660 --> 00:16:17,960 Okay, now, Dorothy, I want you to tell us everything about the honeymoon. Don't 258 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 you leave out a thing. 259 00:16:19,060 --> 00:16:24,360 Well, we got to the airport late, but Lucas managed to find a sky cat. Yeah, 260 00:16:24,360 --> 00:16:26,020 yeah, who cares? How is the sex? 261 00:16:28,620 --> 00:16:32,800 I know it's been a while, but didn't we used to let these stories build a little 262 00:16:32,800 --> 00:16:34,960 before? We were younger. We had more time. How was this? 263 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 Well, 264 00:16:38,160 --> 00:16:42,780 I probably shouldn't be telling you this, but Lucas and I did a little 265 00:16:42,780 --> 00:16:43,800 experimenting. 266 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 And? 267 00:16:48,720 --> 00:16:50,660 Well, I tell you, it was amazing. 268 00:16:51,800 --> 00:16:54,960 I mean, for the first time in my life, I just shed all my inhibitions. 269 00:16:55,200 --> 00:16:58,740 I took risks. I threw caution to the wind. 270 00:16:59,220 --> 00:17:00,300 What did you do? 271 00:17:00,560 --> 00:17:04,099 Well, for starters, I left the lights on. 272 00:17:06,579 --> 00:17:08,420 Ladies and gentlemen, Madonna. 273 00:17:13,359 --> 00:17:19,260 Well, I know you girls think I'm aggressive, but George was a wild man. 274 00:17:19,980 --> 00:17:21,619 He was so impetuous. 275 00:17:21,920 --> 00:17:26,099 I remember one night after dinner, he took me right there on the dining room 276 00:17:26,099 --> 00:17:27,099 table. 277 00:17:27,160 --> 00:17:28,339 Were you surprised? 278 00:17:29,360 --> 00:17:33,640 Well, when you've been lying naked on a lazy Susan, you kind of expect a little 279 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 action. 280 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 Dorothy, 281 00:17:40,980 --> 00:17:41,979 you okay? 282 00:17:41,980 --> 00:17:42,980 I'm fine. 283 00:17:43,260 --> 00:17:47,340 Now, I tell you, there's something that I really have to talk to you guys about, 284 00:17:47,420 --> 00:17:50,110 and... It's just a little difficult for me. 285 00:17:50,390 --> 00:17:54,850 Well, for goodness sakes. You never had any problem talking to us before. 286 00:17:55,350 --> 00:17:56,350 What's wrong? 287 00:17:56,870 --> 00:18:00,730 Well, first of all, let me tell you that I know how difficult this business has 288 00:18:00,730 --> 00:18:03,350 been for you. And I think you've just done a terrific job. 289 00:18:03,630 --> 00:18:06,070 But, well, it's an awful lot of work. 290 00:18:06,410 --> 00:18:08,210 Yeah? So what are you getting at? 291 00:18:09,290 --> 00:18:14,190 Well, I think that Ma is much too old to be working this hard. And I want her to 292 00:18:14,190 --> 00:18:15,750 come back to Atlanta with me. 293 00:18:15,970 --> 00:18:21,440 What? But we need Sophia. We depend on her. I think you depend on her too much. 294 00:18:21,600 --> 00:18:23,480 But she enjoys the work. 295 00:18:24,240 --> 00:18:28,820 And we'll make sure she doesn't overdo it. Can I say something? Look, I know 296 00:18:28,820 --> 00:18:32,680 that you've done your best, but, Rose, if you really care about Ma, you won't 297 00:18:32,680 --> 00:18:37,400 fight me on this. Right, and you care so much that this is the first time you've 298 00:18:37,400 --> 00:18:41,020 been to visit in four months. Can I say something? Look, after the wedding, 299 00:18:41,140 --> 00:18:45,660 Lucas and I needed some time together, and I thought about Ma every day. 300 00:18:45,900 --> 00:18:48,360 Well, I think about Nick Nolte every day. 301 00:18:49,920 --> 00:18:52,360 That doesn't give me the right to kidnap him, does it? 302 00:18:53,710 --> 00:18:54,710 Does it? 303 00:18:55,850 --> 00:18:58,090 Look, I think I know what's best for Ma. 304 00:18:58,370 --> 00:19:01,110 Well, we think you don't. Can I say something here? 305 00:19:02,870 --> 00:19:04,330 Boy, it just went out of my head. 306 00:19:06,810 --> 00:19:08,470 Ma! I remember. 307 00:19:08,850 --> 00:19:11,650 If anyone is going to decide where I'm going to live, it's going to be me. 308 00:19:11,910 --> 00:19:12,910 Got that? 309 00:19:12,990 --> 00:19:17,590 Okay. Where do you want to live? More importantly, whom do you want to live 310 00:19:17,590 --> 00:19:21,140 with? Remember, Ma, one of us is your flesh and blood. 311 00:19:21,540 --> 00:19:25,140 Yeah, but also remember that two of us didn't put you in a home. 312 00:19:28,080 --> 00:19:29,360 Both in your court, pussycat. 313 00:19:30,920 --> 00:19:32,880 Look, Ma, just make a decision. 314 00:19:33,200 --> 00:19:36,080 And if I can't? Then we'll make it for you. 315 00:19:37,980 --> 00:19:38,980 Huh? 316 00:19:39,320 --> 00:19:41,120 I need some time. I'm going to my room. 317 00:19:44,520 --> 00:19:47,480 I can't believe I'm being forced to choose between the three of you. 318 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 Hey, morning, Rose. 319 00:20:01,360 --> 00:20:02,400 Oh, morning, Chewy. 320 00:20:02,900 --> 00:20:05,080 Oh, Rose, I want to thank you for yesterday. 321 00:20:05,480 --> 00:20:08,160 You know, you were the only one that didn't give me any grief about marrying 322 00:20:08,160 --> 00:20:10,660 Beverly. Well, I just figured it's your life. 323 00:20:11,080 --> 00:20:14,600 I mean, if you want to throw it away, marrying some cheap tart and a drunken 324 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 stupor. 325 00:20:17,320 --> 00:20:18,440 Who am I to object? 326 00:20:20,960 --> 00:20:21,960 You're a good friend. 327 00:20:27,200 --> 00:20:28,440 Has she come down yet? 328 00:20:28,920 --> 00:20:31,260 Who? Amelia Earhart, Rose. 329 00:20:32,720 --> 00:20:35,440 Ma, has Ma come down to tell us her decision? 330 00:20:35,680 --> 00:20:36,680 No, not yet. 331 00:20:36,740 --> 00:20:39,620 Well, then I'm afraid I'm going to have to make the decision for her. She's 332 00:20:39,620 --> 00:20:42,180 coming home with me. Dorothy. Look, I'm sorry. 333 00:20:42,560 --> 00:20:44,800 I only want what's best for Ma. 334 00:20:45,100 --> 00:20:47,240 We all want what's best for her. 335 00:20:47,500 --> 00:20:51,900 All right, Dorothy, I hope you're satisfied. Look, don't start again. 336 00:20:52,640 --> 00:20:54,360 I've made my decision about Ma. 337 00:20:54,580 --> 00:20:57,300 Oh, really? Well, I just went up to her room and... 338 00:20:57,790 --> 00:21:00,170 Her suitcase is gone and this is on a dresser. 339 00:21:00,670 --> 00:21:01,890 Well, what does it say? 340 00:21:04,450 --> 00:21:10,310 I can't choose between my own daughter and two women I think of as daughters. 341 00:21:10,390 --> 00:21:11,390 I'm sorry. 342 00:21:11,630 --> 00:21:12,930 I just can't. 343 00:21:13,790 --> 00:21:16,110 Well, I don't understand. What does this mean? 344 00:21:16,350 --> 00:21:18,150 It means Sophia has run away. 28247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.