All language subtitles for jay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,058 --> 00:00:35,808
---
2
00:00:35,933 --> 00:00:37,767
Frottement de pages
3
00:00:37,892 --> 00:00:46,017
---
4
00:00:46,183 --> 00:00:48,600
Une femme chantonne.
5
00:00:48,767 --> 00:00:55,475
---
6
00:00:55,892 --> 00:01:00,183
* Cry To Me
(Bert Russell)
7
00:01:00,350 --> 00:01:03,725
Elle chante.
8
00:01:03,850 --> 00:02:07,892
---
9
00:02:09,600 --> 00:02:11,975
Elle chantonne.
10
00:02:12,142 --> 00:02:13,849
---
11
00:02:13,975 --> 00:02:15,433
(En anglais)
12
00:02:15,600 --> 00:02:20,183
Je lis TolstoĂŻ depuis un mois
pour vous impressionner,
13
00:02:20,808 --> 00:02:24,767
mais je relis sans cesse la mĂŞme page
tant vous me captivez.
14
00:02:24,892 --> 00:02:27,017
J'espère que vous me remarquerez.
15
00:02:33,142 --> 00:02:34,767
Vous portiez une robe bordeaux
16
00:02:34,892 --> 00:02:38,849
et lisiez Fierce Attachement
de Vivian Gornick au 1er étage.
17
00:02:38,975 --> 00:02:42,392
Je regrette de n'avoir osé vous parler.
18
00:02:47,558 --> 00:02:52,058
Ta peau blanche, ta bouche,
tes chaussures m'obsèdent.
19
00:02:52,225 --> 00:02:54,892
Moi : brune, grande, gourmande.
20
00:02:55,058 --> 00:02:56,308
Et toi ?
21
00:02:58,058 --> 00:03:29,475
...
22
00:03:29,642 --> 00:03:30,975
Grincements
23
00:03:31,142 --> 00:03:33,725
---
24
00:03:42,892 --> 00:03:43,933
Gémissement
25
00:03:50,808 --> 00:03:53,849
C'est quoi, ce parasite ?
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
26
00:03:54,933 --> 00:03:57,850
T'as mis ton pyjama dans la machine ?
27
00:03:58,849 --> 00:03:59,933
- Ouais.
28
00:04:01,433 --> 00:04:04,017
- Oh, ça, c'est un coussin
très confortable.
29
00:04:04,975 --> 00:04:07,058
Hum, il est bien moelleux.
30
00:04:07,475 --> 00:04:08,933
Elle est oĂą, ta maman ?
31
00:04:09,517 --> 00:04:11,849
- Elle dort. Y a un Jules dans son lit.
32
00:04:11,975 --> 00:04:14,558
- Comment tu sais qu'il y en a pas
dans mon lit ?
33
00:04:14,725 --> 00:04:16,267
- J'en ai jamais vu.
34
00:04:16,433 --> 00:04:17,892
- Oh ! Alors lĂ ...
35
00:04:18,058 --> 00:04:20,850
Peut-être qu'il est caché sous le lit.
Il rit.
36
00:04:24,600 --> 00:04:25,308
- Coucou.
37
00:04:25,475 --> 00:04:26,558
- Coucou.
38
00:04:27,600 --> 00:04:29,392
Tom, mon fils, et Agathe,
39
00:04:29,558 --> 00:04:30,600
ma sœur.
40
00:04:31,475 --> 00:04:32,850
VoilĂ , lui, c'est...
41
00:04:33,517 --> 00:04:35,183
Raphaël.
- Gabriel.
42
00:04:36,100 --> 00:04:37,225
- Salut.
43
00:04:37,892 --> 00:04:39,100
- Salut, mon chouchou.
44
00:04:39,267 --> 00:04:41,850
Je suis Ă la bourre,
j'ouvre la piscine Ă 8 h.
45
00:04:42,017 --> 00:04:43,725
- Je veux bien un thé vert.
46
00:04:45,017 --> 00:04:46,767
Je suis intolérant au café.
47
00:04:47,058 --> 00:04:48,267
Pardon...
48
00:04:49,850 --> 00:04:52,017
- Salut, mon zèbre.
Je te prends au goûter.
49
00:04:52,183 --> 00:04:53,058
- À plus.
50
00:04:53,225 --> 00:04:55,642
- Salut, euh, Raphaël.
- Gabriel.
51
00:04:56,475 --> 00:04:57,850
Claquement de porte
52
00:04:58,850 --> 00:05:00,100
Bon...
53
00:05:01,017 --> 00:05:03,183
Petit souci de mémoire.
Elle rit.
54
00:05:09,683 --> 00:05:12,100
Conversations en anglais en fond
55
00:05:12,267 --> 00:05:17,392
---
56
00:05:17,558 --> 00:05:20,142
- T'es lent. Qu'est-ce que t'es lent...
57
00:05:21,849 --> 00:05:23,642
(- Ce que t'es lente, bon Dieu.)
58
00:05:24,433 --> 00:05:25,392
Oh !
59
00:05:25,558 --> 00:05:26,767
- Ça va ?
60
00:05:27,058 --> 00:05:28,225
(Putain, pardon.)
61
00:05:28,392 --> 00:05:31,267
- Elle est maboule.
Elle rit.
62
00:05:33,433 --> 00:05:36,017
Mon secret, les oignons marinés.
Vibreur
63
00:05:36,725 --> 00:05:39,100
Regarde.
Je te mens pas, c'est encore elle.
64
00:05:39,808 --> 00:05:41,767
Non, je peux plus.
Je peux plus.
65
00:05:42,683 --> 00:05:45,183
- Tu connais
le concept de "breadcrumber"?
66
00:05:45,350 --> 00:05:47,725
(accent anglais)
- Breadcrumber ? Non.
67
00:05:47,850 --> 00:05:51,058
- C'est inventé pour toi sur mesure.
- C'est quoi ?
68
00:05:51,225 --> 00:05:53,350
Vibreur
Tu files des miettes d'attention
69
00:05:53,517 --> 00:05:57,058
pour laisser l'espoir d'une relation
sans vouloir d'histoire.
70
00:05:57,225 --> 00:05:58,849
Le spécialiste de la marinade.
71
00:05:58,975 --> 00:06:00,725
Les meufs, les oignons...
72
00:06:03,100 --> 00:06:04,142
Tu vois ?
73
00:06:04,683 --> 00:06:06,683
Tu les gardes toutes sous le coude.
74
00:06:06,849 --> 00:06:08,433
- Ça va ?
- Au cas oĂą.
75
00:06:08,600 --> 00:06:11,183
- C'est bon.
T'y connais rien, toi.
76
00:06:11,350 --> 00:06:14,475
Ta relation la plus longue,
c'est avec ton sandwich.
77
00:06:15,267 --> 00:06:17,558
Quelle vulgarité.
C'est indécent, madame.
78
00:06:17,725 --> 00:06:20,350
T'as un bout de sauce.
C'est bien dégueulasse.
79
00:06:21,933 --> 00:06:23,017
Non, non !
80
00:06:23,183 --> 00:06:24,017
ArrĂŞte, arrĂŞte !
81
00:06:24,433 --> 00:06:25,849
- Ah ! Oh, putain.
82
00:06:25,975 --> 00:06:27,308
- Ça va ?
- Ça va...
83
00:06:27,475 --> 00:06:29,142
Rires
84
00:06:31,100 --> 00:06:32,183
- Attends.
85
00:06:35,350 --> 00:06:37,517
---
86
00:06:41,683 --> 00:06:45,392
T'as ken quand, la dernière fois ?
- Parle français, s'il te plaît.
87
00:06:45,558 --> 00:06:47,267
- Allez, dis-moi la vérité.
88
00:06:47,433 --> 00:06:48,600
- Ta gueule.
89
00:06:52,517 --> 00:06:54,058
- T'attends quoi, en fait ?
90
00:06:54,850 --> 00:06:56,017
Mark Darcy ?
91
00:06:56,933 --> 00:06:58,683
T'as pas peur qu'il vienne jamais ?
92
00:06:58,849 --> 00:07:01,350
- J'ai pas peur.
- Si, t'as peur.
93
00:07:02,558 --> 00:07:05,808
T'as peur de souffrir,
des histoires, des coups d'un soir.
94
00:07:05,933 --> 00:07:07,849
T'as peur des applications.
95
00:07:08,725 --> 00:07:11,142
T'as peur.
Tu vis pas, tu te planques.
96
00:07:11,308 --> 00:07:12,975
- Non, c'est juste que le...
97
00:07:13,142 --> 00:07:15,308
le sexe ubérisé, c'est pas ma came.
98
00:07:15,475 --> 00:07:16,600
J'aime pas l'électro.
99
00:07:16,767 --> 00:07:18,642
Je veux pas liker des mecs
100
00:07:18,808 --> 00:07:22,142
ni les entendre partir
sur la pointe des pieds le matin.
101
00:07:25,183 --> 00:07:27,808
Je vis pas dans le bon siècle.
- Hum.
102
00:07:27,933 --> 00:07:55,142
...
103
00:07:56,933 --> 00:07:58,433
- Agathe ?
- Oui.
104
00:07:58,600 --> 00:07:59,850
- Lâche prise.
105
00:08:02,600 --> 00:08:05,392
Je suis pas sûre de réussir
à écrire à un mort.
106
00:08:05,558 --> 00:08:07,808
- Personne te force Ă venir.
107
00:08:08,642 --> 00:08:11,308
Tu ponds du Arlequin à la chaîne
depuis 2 ans.
108
00:08:11,475 --> 00:08:13,892
Ce serait bien d'explorer autre chose.
109
00:08:14,392 --> 00:08:17,392
C'est important de vivre en phase
avec son époque.
110
00:08:20,475 --> 00:08:22,933
Musique douce en fond
111
00:08:23,100 --> 00:08:44,808
---
112
00:08:44,933 --> 00:08:46,517
- Excusez... Pardon...
113
00:08:48,350 --> 00:08:51,267
C'est possible
d'avoir la version avec un homme ?
114
00:08:51,433 --> 00:08:53,849
- Je vais voir ça, madame.
- Merci.
115
00:08:53,975 --> 00:09:12,225
---
116
00:09:12,392 --> 00:09:14,849
- Cadeau de la maison.
- Merci.
117
00:09:14,975 --> 00:09:19,433
---
118
00:09:19,600 --> 00:09:21,350
- VoilĂ .
- Merci.
119
00:09:21,517 --> 00:09:27,600
---
120
00:09:27,767 --> 00:09:29,892
Musique romantique
121
00:09:30,058 --> 00:10:54,350
---
122
00:10:55,100 --> 00:10:57,517
- Mets tes chaussettes vertes.
123
00:10:58,892 --> 00:11:00,850
- Félix ronfle sur le canapé !
124
00:11:01,017 --> 00:11:02,142
- Encore ?
125
00:11:02,517 --> 00:11:04,975
Réveille-le,
qu'il te fasse des tartines.
126
00:11:05,142 --> 00:11:07,058
- Oh, il pue des pieds !
127
00:11:07,225 --> 00:11:09,058
- Je sais, mais il est gentil.
128
00:11:22,267 --> 00:11:23,350
(- HĂ©...)
129
00:11:24,225 --> 00:11:25,392
Il souffle.
130
00:11:27,849 --> 00:11:28,808
(Oh ?)
131
00:11:30,725 --> 00:11:31,808
- AĂŻe !
132
00:11:32,558 --> 00:11:34,017
- Pardon, pardon, pardon.
133
00:11:35,100 --> 00:11:36,808
- Qu'est-ce que tu fous encore lĂ ?
134
00:11:36,933 --> 00:11:40,183
- HĂ©, Bukowski,
on commencerait pas par une douche ?
135
00:11:41,350 --> 00:11:44,392
Hein ?
- Ça va, franchement, t'exagères.
136
00:11:44,933 --> 00:11:46,058
Oh...
137
00:11:48,849 --> 00:11:51,225
Attends, t'as lu ?
Mais c'est pas fini !
138
00:11:51,392 --> 00:11:53,600
Ça se fait pas !
- ArrĂŞte.
139
00:11:53,767 --> 00:11:54,933
C'est bien.
140
00:11:55,100 --> 00:11:56,725
C'est très bien, même.
141
00:11:57,142 --> 00:12:00,475
Bon, c'est un peu chelou comme toi,
mais c'est aussi...
142
00:12:01,433 --> 00:12:02,933
c'est touchant.
143
00:12:03,767 --> 00:12:05,225
Vraiment, c'est pas mal.
144
00:12:05,933 --> 00:12:07,475
Il se passe quoi, ensuite ?
145
00:12:08,017 --> 00:12:09,808
- Je sais pas, comme d'habitude.
146
00:12:09,933 --> 00:12:13,475
C'est la énième histoire
que je commence sans la finir.
147
00:12:13,642 --> 00:12:16,683
- LĂ , tu vas finir.
Je veux savoir ce qui se passe.
148
00:12:16,849 --> 00:12:17,725
OK ?
149
00:12:18,767 --> 00:12:20,725
Ça te va bien d'écrire en anglais.
150
00:12:22,642 --> 00:12:23,892
Oh, c'est bien.
151
00:12:39,267 --> 00:12:40,017
(En anglais)
152
00:12:40,183 --> 00:12:42,892
- VoilĂ , Raison et Sentiments.
153
00:12:43,058 --> 00:12:44,683
- Merci.
- Mon préféré.
154
00:12:44,849 --> 00:12:47,517
La meilleure façon
de découvrir Jane Austen.
155
00:12:47,683 --> 00:12:51,142
- Merci.
- De rien. N'hésitez pas, si besoin.
156
00:12:51,308 --> 00:12:52,183
- OK.
157
00:12:52,350 --> 00:12:55,017
- T'as un Jane Austen
Ă conseiller tout le temps ?
158
00:12:55,183 --> 00:12:56,308
- Ouais.
159
00:12:57,392 --> 00:12:59,142
- Tu me conseillerais quoi ?
160
00:12:59,558 --> 00:13:00,975
- Mansfield Park.
161
00:13:02,267 --> 00:13:04,225
Henry Crawford, c'est toi.
- Pourquoi ?
162
00:13:04,392 --> 00:13:07,267
- Un menteur et un séducteur.
Rires
163
00:13:07,433 --> 00:13:11,308
Un Casanova d'opérette pris à son jeu
quand il tombe amoureux.
164
00:13:11,475 --> 00:13:13,517
- OK.
Toi, tu serais qui ?
165
00:13:14,017 --> 00:13:15,808
- Anne Elliot dans Persuasion.
166
00:13:15,933 --> 00:13:17,558
- Anne Elliot...
167
00:13:17,725 --> 00:13:18,933
Pourquoi ?
168
00:13:19,517 --> 00:13:22,058
- Parce que c'est une vieille fille
169
00:13:22,225 --> 00:13:24,933
qui s'est fanée comme une fleur
en manque d'eau.
170
00:13:30,433 --> 00:13:33,683
Elle est consciencieusement passée
à côté de sa vie.
171
00:13:36,183 --> 00:13:39,308
Fantaisie en fa mineur D. 940
(Franz Schubert)
172
00:13:39,475 --> 00:14:06,142
---
173
00:14:06,308 --> 00:14:08,392
- Pour une fleur fanée, tu sens bon.
174
00:14:08,558 --> 00:14:10,642
Rires
175
00:14:10,808 --> 00:14:52,975
---
176
00:14:53,142 --> 00:15:14,850
...
177
00:15:15,017 --> 00:15:16,350
C'est quoi ?
178
00:15:18,600 --> 00:15:21,225
La Jane Austen Residency
m'invite 15 jours
179
00:15:21,392 --> 00:15:23,933
dans sa résidence d'écrivains
en Angleterre.
180
00:15:26,392 --> 00:15:27,808
Ils ont aimé les 1ers chapitres
181
00:15:27,933 --> 00:15:29,058
de mon roman.
182
00:15:33,308 --> 00:15:34,933
Putain, t'as pas fait ça !
183
00:15:35,100 --> 00:15:37,308
T'avais besoin d'un coup de pied au cul.
184
00:15:37,767 --> 00:15:39,017
Merci.
185
00:15:41,017 --> 00:15:42,350
Mais je peux pas.
186
00:15:42,517 --> 00:15:44,058
- Pourquoi ?
- Tu le sais.
187
00:15:44,225 --> 00:15:46,767
- Tu vas te défiler ?
- J'y vais à vélo ?
188
00:15:46,892 --> 00:15:47,808
- Très bien !
189
00:15:48,267 --> 00:15:50,433
Appelle Mona, on va faire la fĂŞte.
190
00:15:50,600 --> 00:15:53,017
- Non, laisse tomber. N'insiste pas.
191
00:15:53,183 --> 00:15:54,683
- Oh, tu m'énerves...
192
00:15:54,849 --> 00:15:57,100
- Quoi ?
- Je veux te mordre.
193
00:15:57,267 --> 00:15:58,350
- AĂŻe !
194
00:16:02,808 --> 00:16:04,058
- Je peux vous aider ?
195
00:16:06,892 --> 00:16:09,183
Ronflements
196
00:16:09,350 --> 00:16:12,433
---
197
00:16:14,142 --> 00:16:15,808
Non...
198
00:16:23,100 --> 00:16:24,183
Il rit.
199
00:16:25,849 --> 00:16:28,058
Ça va, chouchou ?
- Ouais.
200
00:16:28,225 --> 00:16:29,725
- Bien dormi ?
- Ouais.
201
00:16:30,142 --> 00:16:32,350
Notes de piano désaccordées
202
00:16:32,517 --> 00:16:33,975
---
203
00:16:36,308 --> 00:16:38,142
- La résidence commence quand ?
204
00:16:39,558 --> 00:16:41,683
- Tom, on va au Jardin des Plantes ?
205
00:16:41,849 --> 00:16:43,392
- Yes ! Je vais m'habiller.
206
00:16:44,725 --> 00:16:46,975
- Je peux dire un truc ?
- Non.
207
00:16:47,142 --> 00:16:49,308
- Je vais quand mĂŞme le dire.
208
00:16:50,017 --> 00:16:51,892
Elle commence dans trois jours.
209
00:16:52,058 --> 00:16:55,517
Je peux récupérer ses shifts.
On est bien.
210
00:16:56,517 --> 00:16:57,475
Hum ?
211
00:16:58,267 --> 00:17:00,849
- Tu vas passer ta vie à faire du vélo
Ă Paris ?
212
00:17:00,975 --> 00:17:03,849
À répéter que tu veux écrire,
que t'es bloquée.
213
00:17:03,975 --> 00:17:07,683
- Laissez-moi tranquille !
Je peux pas y aller, d'accord ?
214
00:17:07,849 --> 00:17:10,183
Je peux pas remonter dans une voiture.
215
00:17:10,725 --> 00:17:12,017
C'est clair ?
216
00:17:13,475 --> 00:17:14,600
Claquement de porte
217
00:17:17,392 --> 00:17:18,142
AĂŻe !
218
00:17:18,308 --> 00:17:19,975
- Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
219
00:17:21,308 --> 00:17:23,017
- Bah, je mange, j'ai faim.
220
00:17:24,808 --> 00:17:25,808
- Ah ouais ?
221
00:17:26,933 --> 00:17:29,850
Crise de spaghettis Ă 2 h du mat' ?
222
00:17:31,975 --> 00:17:33,600
Tu veux pas faire comme Duras ?
223
00:17:33,767 --> 00:17:38,183
Boire du whisky, prendre des médocs,
un truc avec du panache.
224
00:17:39,892 --> 00:17:41,558
- Sympa. Merci.
225
00:17:42,475 --> 00:17:43,767
- Ça va.
226
00:17:43,892 --> 00:17:45,892
Qu'est-ce qui t'arrive, putain ?
227
00:17:47,850 --> 00:17:51,558
- Je vous déçois, mais c'est au-dessus
de mes forces, ce voyage.
228
00:17:54,933 --> 00:17:56,808
T'es complètement malade !
229
00:17:56,933 --> 00:17:58,517
Elle rit.
230
00:17:58,683 --> 00:18:00,392
Y en a marre de tes conneries.
231
00:18:00,558 --> 00:18:02,975
Tu t'interdis tout depuis l'accident.
232
00:18:03,433 --> 00:18:05,808
T'es jamais retournée à la Bergeronette.
233
00:18:05,933 --> 00:18:10,225
Ça m'amuse pas de passer mes vacances
seule avec Tom depuis qu'il est né.
234
00:18:14,808 --> 00:18:15,933
Pardon.
235
00:18:18,350 --> 00:18:19,517
- Ça va ?
236
00:18:20,767 --> 00:18:22,267
- Je fais une crise d'angoisse.
237
00:18:22,433 --> 00:18:24,558
- Respire, respire, respire.
238
00:18:25,142 --> 00:18:27,392
- Je peux pas.
- Vas-y, inspire.
239
00:18:28,142 --> 00:18:29,517
Il souffle.
240
00:18:30,808 --> 00:18:33,850
- Donne-moi une cigarette.
- Ça a été chaud d'arrêter.
241
00:18:34,017 --> 00:18:36,849
- Donne-moi une putain de clope !
- Attends.
242
00:18:37,350 --> 00:18:38,683
Elle souffle.
243
00:18:39,642 --> 00:18:40,808
Tiens, voilĂ .
244
00:18:45,433 --> 00:18:47,183
- Tiens.
- Donne-m'en une.
245
00:18:47,350 --> 00:18:49,517
Tu fais quoi ? ArrĂŞte...
246
00:19:00,642 --> 00:19:03,475
Agathe, t'es chiante, lĂ .
247
00:19:13,975 --> 00:19:17,850
- Excusez-moi. Un individu dangereux
s'est glissé parmi vous.
248
00:19:19,183 --> 00:19:20,433
- Ça va, ça va.
249
00:19:21,433 --> 00:19:24,683
Tu crois que je fais le poids
face à des gens publiés ?
250
00:19:24,849 --> 00:19:28,183
- Oui, t'as juste
le syndrome de l'imposteur.
251
00:19:28,350 --> 00:19:31,183
- J'ai pas le syndrome.
Je suis une imposture.
252
00:19:39,850 --> 00:19:44,058
*- Au fond du cœur
Une drĂ´le de chanson sicilienne
253
00:19:44,225 --> 00:19:48,850
Que tu sais par cœur
Car ma vie ressemble Ă la tienne
254
00:19:49,017 --> 00:19:53,392
Je t'aime plus fort
Que les volcans de l'Italie
255
00:19:53,849 --> 00:19:55,850
Quand résonne encore le bruit
256
00:19:56,017 --> 00:19:57,308
- Tu te rappelles ?
257
00:19:58,849 --> 00:20:00,683
*- Oh
258
00:20:00,849 --> 00:20:03,475
Je t'aime Ă l'italienne
259
00:20:03,642 --> 00:20:05,517
Oh
260
00:20:05,683 --> 00:20:08,517
Je t'aime Ă l'italienne
261
00:20:09,600 --> 00:20:11,558
J'ai le cœur qui bouge
262
00:20:11,725 --> 00:20:14,017
Je parle avec les mains
263
00:20:14,475 --> 00:20:16,558
Et je vois tout rouge
264
00:20:16,725 --> 00:20:19,100
- SI TU PARLES À QUELQU'UN
265
00:20:19,267 --> 00:20:23,850
QUAND LE VENT DU SUD ME JOUE LA "MUSICA"
266
00:20:24,017 --> 00:20:27,558
JE CHANTE AVEC LUI RIEN QUE POUR TOI
267
00:20:27,725 --> 00:20:29,600
OH
268
00:20:29,767 --> 00:20:32,350
JE T'AIME À L'ITALIENNE
269
00:20:32,517 --> 00:20:34,433
OH
270
00:20:34,600 --> 00:20:37,392
JE T'AIME À L'ITALIENNE
271
00:20:38,600 --> 00:20:43,100
- Notre histoire d'amour
Ressemble Ă la Dolce Vita
272
00:20:43,267 --> 00:20:47,433
J'ai loué pour un soir
Tous les violons de la Scala
273
00:21:06,850 --> 00:21:08,475
- C'est bon de voir la mer.
274
00:21:08,850 --> 00:21:10,100
T'avais raison.
275
00:21:13,308 --> 00:21:15,058
La Bergeronette me manque.
276
00:21:16,683 --> 00:21:17,892
- Je sais.
277
00:21:25,350 --> 00:21:26,392
Tiens...
278
00:21:27,849 --> 00:21:30,683
T'en prends un en montant sur le bateau.
La moitié.
279
00:21:30,849 --> 00:21:32,808
L'autre moitié avant de dormir.
280
00:21:32,933 --> 00:21:34,058
Ça ira mieux, OK ?
281
00:21:34,225 --> 00:21:35,100
Ouais ?
282
00:21:35,267 --> 00:21:38,433
- Je risque pas un choc anaphylactique
ou un œdème...
283
00:21:42,475 --> 00:21:44,933
Mélodie hongroise D. 817
(Franz Schubert)
284
00:21:45,100 --> 00:22:44,808
---
285
00:22:47,892 --> 00:22:49,017
C'est moi.
286
00:22:52,183 --> 00:22:54,100
Agathe Robinson, c'est moi.
287
00:22:54,267 --> 00:22:56,433
- Je vous pensais plus âgée.
288
00:22:57,142 --> 00:22:59,058
J'attendais une vieille dame.
289
00:23:01,183 --> 00:23:04,350
Je suis Oliver Lowe.
Je vais vous conduire.
290
00:23:04,808 --> 00:23:06,142
- C'est votre voiture ?
291
00:23:06,767 --> 00:23:07,850
- Oui.
292
00:23:08,933 --> 00:23:10,808
- Je dois vous prévenir
293
00:23:10,933 --> 00:23:13,808
que je ne suis pas très à l'aise
en voiture.
294
00:23:13,933 --> 00:23:15,558
Ça me fait paniquer.
295
00:23:15,725 --> 00:23:18,183
Pardon, j'ai la tĂŞte qui tourne.
296
00:23:20,933 --> 00:23:22,017
- Ça va ?
297
00:23:22,600 --> 00:23:24,683
Elle vomit.
298
00:23:25,558 --> 00:23:27,017
Oh...
299
00:23:28,933 --> 00:23:30,267
- Je suis désolée.
300
00:23:31,142 --> 00:23:32,558
- C'est rien.
301
00:23:32,975 --> 00:23:34,933
Ça arrive.
- Jolies chaussures, au fait.
302
00:23:35,350 --> 00:23:36,558
- Merci.
303
00:23:38,808 --> 00:23:40,225
Merci. Euh...
304
00:23:41,058 --> 00:23:43,267
- Je vais mieux. On peut y aller.
305
00:23:58,267 --> 00:24:02,308
Vous travaillez pour la résidence
depuis longtemps ?
306
00:24:04,933 --> 00:24:08,725
- Je suis l'arrière-arrière-arrière-
petit-neveu de Jane Austen.
307
00:24:08,850 --> 00:24:09,975
- Ouah !
308
00:24:10,392 --> 00:24:14,392
- Mes parents gèrent la résidence,
309
00:24:14,850 --> 00:24:17,225
mais je ne fais pas partie du fan-club.
310
00:24:17,392 --> 00:24:21,517
Je dépanne juste
car mon père a perdu son permis.
311
00:24:23,017 --> 00:24:24,017
- OK.
312
00:24:25,975 --> 00:24:28,142
Et vous faites quoi dans la vie ?
313
00:24:28,308 --> 00:24:30,558
- J'enseigne la littérature à King's.
314
00:24:30,725 --> 00:24:31,350
Elle rit.
315
00:24:32,267 --> 00:24:33,267
- Désolée.
316
00:24:35,142 --> 00:24:37,225
Vous enseignez la littérature,
317
00:24:37,392 --> 00:24:39,517
mais vous méprisez Jane Austen ?
318
00:24:39,933 --> 00:24:42,225
- Je trouve son œuvre surestimée.
319
00:24:43,808 --> 00:24:47,808
Son registre est très limité
comparé à Dickens ou Shakespeare.
320
00:24:47,933 --> 00:24:49,683
- Vous savez où est le problème ?
321
00:24:50,017 --> 00:24:50,933
- Quoi ?
322
00:24:51,100 --> 00:24:52,350
- Jusqu'Ă Jane Austen,
323
00:24:52,517 --> 00:24:55,892
les personnages féminins
étaient écrits par des hommes.
324
00:24:56,267 --> 00:25:00,600
Elles étaient soit idéalisées,
soit diaboliques.
325
00:25:00,767 --> 00:25:04,517
Jane Austen en a fait des ĂŞtres humains,
c'est tout.
326
00:25:05,017 --> 00:25:06,933
MĂŞme capables d'avoir de l'humour.
327
00:25:07,100 --> 00:25:09,558
Le moteur s'étouffe.
328
00:25:10,267 --> 00:25:15,808
---
329
00:25:15,933 --> 00:25:16,975
- Attendez.
330
00:25:17,142 --> 00:25:23,933
---
331
00:25:24,100 --> 00:25:25,725
- Qu'est-ce qui se passe ?
332
00:25:26,308 --> 00:25:27,558
- Rien, rien.
333
00:25:27,975 --> 00:25:29,558
C'est...
334
00:25:32,100 --> 00:25:33,600
La voiture ne démarre pas.
335
00:25:34,017 --> 00:25:35,475
Putain de bagnole !
336
00:25:37,975 --> 00:25:39,100
Ah !
337
00:25:39,849 --> 00:25:42,767
Téléphone
338
00:25:43,350 --> 00:25:44,475
- AllĂ´ ?
339
00:25:45,058 --> 00:25:47,350
Non, pas du tout.
Je sais pas oĂą on est.
340
00:25:47,517 --> 00:25:49,683
On est tombés en panne dans une forêt.
341
00:25:50,308 --> 00:25:51,642
En plus, je suis coincée
342
00:25:51,808 --> 00:25:55,350
avec l'arrière-arrière-arrière-
petit-neveu de Jane Austen.
343
00:25:56,225 --> 00:25:59,225
Non, insupportable.
Il se la pète énormément.
344
00:25:59,392 --> 00:26:01,225
Méga balai dans le cul.
345
00:26:01,392 --> 00:26:03,142
J'ai jamais vu ça, c'est...
346
00:26:03,308 --> 00:26:05,475
En plus, j'ai vomi sur ses chaussures.
347
00:26:05,849 --> 00:26:07,892
AllĂ´ ? Mona ?
348
00:26:09,475 --> 00:26:11,308
Merde, j'ai plus de batterie...
349
00:26:11,475 --> 00:26:12,558
- Fuck.
350
00:26:14,767 --> 00:26:15,767
Fuck it.
351
00:26:18,100 --> 00:26:20,017
Je parle français, vous savez ?
352
00:26:23,892 --> 00:26:24,892
(- Merde...)
353
00:26:33,600 --> 00:26:34,933
Je suis désolée.
354
00:26:36,850 --> 00:26:39,642
- J'ai vécu avec une Française
pendant cinq ans.
355
00:26:39,808 --> 00:26:41,600
Une des pires erreurs de ma vie.
356
00:26:42,600 --> 00:26:43,558
Elle vous a larguée,
357
00:26:43,725 --> 00:26:46,267
alors vous êtes désagréable
avec les Françaises ?
358
00:26:51,142 --> 00:26:53,849
Vous savez pas du tout
réparer votre voiture ?
359
00:26:54,892 --> 00:26:56,558
- Absolument pas.
360
00:26:57,892 --> 00:26:59,683
- OK. Vous avez du réseau ?
361
00:27:02,225 --> 00:27:02,975
- Aucun.
362
00:27:03,683 --> 00:27:05,017
Elle souffle.
- OK...
363
00:27:07,642 --> 00:27:10,225
OK et on est loin du prochain village ?
364
00:27:10,600 --> 00:27:12,058
- Environ 20 miles.
365
00:27:13,100 --> 00:27:14,642
Il va faire noir, lĂ .
366
00:27:15,517 --> 00:27:18,433
- OK, OK et donc, on fait quoi ?
367
00:27:19,600 --> 00:27:20,850
- On attend.
368
00:27:22,308 --> 00:27:23,392
- Et l'autre option ?
369
00:27:23,767 --> 00:27:26,725
- On décidera lequel mange l'autre
pour survivre.
370
00:27:28,683 --> 00:27:29,517
- OK...
371
00:27:47,100 --> 00:27:49,725
- C'est quoi,
votre problème avec les voitures ?
372
00:27:54,475 --> 00:27:55,517
- Euh...
373
00:27:56,350 --> 00:27:58,350
J'ai eu un accident avec mes parents.
374
00:28:01,933 --> 00:28:04,475
Mon père a eu un AVC,
il a perdu le contrĂ´le.
375
00:28:04,642 --> 00:28:06,350
Ils sont morts sur le coup.
376
00:28:07,267 --> 00:28:10,558
J'étais à l'arrière, j'ai morflé,
mais je m'en suis sortie.
377
00:28:17,517 --> 00:28:18,892
- Je suis désolé.
378
00:28:21,767 --> 00:28:23,058
- C'est comme ça.
379
00:28:30,933 --> 00:28:32,600
- Si vous avez froid...
380
00:28:34,100 --> 00:28:35,642
C'est pas grand-chose, mais...
381
00:28:36,308 --> 00:28:37,433
- Merci.
382
00:28:40,017 --> 00:28:43,558
- Faut essayer de dormir un peu.
383
00:28:45,017 --> 00:28:46,017
- Ouais.
384
00:28:51,642 --> 00:28:53,017
Il soupire.
385
00:28:54,392 --> 00:28:57,142
Il ronfle.
386
00:28:59,100 --> 00:29:05,225
---
387
00:29:05,392 --> 00:29:06,850
Elle souffle.
388
00:29:07,017 --> 00:29:09,849
Elle sifflote "La Marseillaise".
389
00:29:09,975 --> 00:29:22,392
---
390
00:29:27,017 --> 00:29:29,392
- Vous sifflez "La Marseillaise", lĂ ?
391
00:29:31,600 --> 00:29:33,017
Je rĂŞve !
392
00:29:35,183 --> 00:29:37,850
Musique douce
393
00:29:38,017 --> 00:30:31,642
---
394
00:30:31,808 --> 00:30:33,683
Merci.
- Je t'en prie.
395
00:30:48,642 --> 00:30:50,017
- Ça vous amuse, hein ?
396
00:30:50,892 --> 00:30:52,058
- Un peu.
397
00:30:55,017 --> 00:30:56,850
Bienvenue
Ă la Jane Austen Residency.
398
00:30:58,267 --> 00:30:59,475
- Merci.
399
00:30:59,642 --> 00:31:27,350
...
400
00:31:29,183 --> 00:31:30,100
- Oh !
401
00:31:32,142 --> 00:31:34,849
Vous faites incroyablement jeune !
402
00:31:35,850 --> 00:31:37,933
Je vous croyais bien plus âgée.
403
00:31:39,225 --> 00:31:41,350
- Vous parlez français ?
- Oui.
404
00:31:41,517 --> 00:31:42,517
J'adore.
405
00:31:43,017 --> 00:31:45,767
Je suis désolée pour hier soir. Oh !
406
00:31:46,142 --> 00:31:50,017
Mon fils Oliver s'obstine
Ă conduire cette vieille voiture.
407
00:31:50,183 --> 00:31:53,017
Donnez-moi votre manteau.
VoilĂ .
408
00:31:53,392 --> 00:31:54,558
Ça y est.
409
00:31:58,267 --> 00:31:59,433
- Merci.
410
00:32:03,850 --> 00:32:07,600
Je dois avouer, j'ai pas mangé
depuis un moment, je suis affamée.
411
00:32:07,767 --> 00:32:08,767
- Ma chère,
412
00:32:09,475 --> 00:32:14,892
j'ai préparé un petit-déjeuner anglais
digne de ce nom.
413
00:32:15,267 --> 00:32:18,975
Vous êtes libre d'écrire
oĂą bon vous semble.
414
00:32:19,142 --> 00:32:21,142
De vous promener dans le parc...
415
00:32:22,308 --> 00:32:25,767
Et nous organisons toujours un bal
416
00:32:26,267 --> 00:32:27,517
au début de l'automne.
417
00:32:27,683 --> 00:32:28,725
- Un bal.
- Oui.
418
00:32:29,183 --> 00:32:32,017
Et une lecture publique
de vos travaux en cours.
419
00:32:32,392 --> 00:32:35,267
- Euh, la lecture publique, c'est...
420
00:32:35,642 --> 00:32:36,642
obligatoire ?
421
00:32:36,808 --> 00:32:39,558
- Oui, ma chère,
mais c'est très bon enfant.
422
00:32:39,725 --> 00:32:40,850
Vous verrez.
423
00:32:41,558 --> 00:32:45,892
J'espère que vous serez inspirée, ici.
424
00:32:46,892 --> 00:32:49,475
Votre agent a dit
qu'il vous fallait du calme.
425
00:32:49,642 --> 00:32:51,475
À cause de votre âge.
426
00:32:52,517 --> 00:32:53,808
- Mon agent ?
427
00:33:13,267 --> 00:33:14,183
Oh...
428
00:33:14,892 --> 00:33:35,683
...
429
00:33:35,849 --> 00:33:36,475
Elle hurle.
430
00:33:40,267 --> 00:33:42,267
Je croyais
que c'était la salle de bain.
431
00:33:42,433 --> 00:33:43,767
- Direct, comme approche.
432
00:33:44,517 --> 00:33:47,475
- Je vous serais reconnaissante
de verrouiller aussi.
433
00:33:49,100 --> 00:33:50,100
Cliquetis
434
00:33:50,267 --> 00:33:51,392
Merci !
435
00:33:52,683 --> 00:33:53,975
Oh lĂ lĂ ...
436
00:34:06,975 --> 00:34:09,725
Musique douce
437
00:34:09,850 --> 00:34:14,600
---
438
00:34:14,767 --> 00:34:16,433
(En anglais)
439
00:34:16,600 --> 00:34:19,350
- Le meurtre est la conclusion logique
des révolutions.
440
00:34:19,517 --> 00:34:23,017
Qui ignore le désir de meurtre
peut arguer d'opinions subversives,
441
00:34:23,183 --> 00:34:25,350
il n'en reste pas moins un conformiste.
442
00:34:25,517 --> 00:34:40,683
---
443
00:34:41,517 --> 00:34:45,767
- Le féminisme marxiste
des discours de Clara Zetkin
444
00:34:45,892 --> 00:34:52,142
dénonce la manipulation des femmes
en tant que force ouvrière
445
00:34:52,308 --> 00:34:56,017
et non en tant
qu'ĂŞtres individuels et pensants.
446
00:34:56,183 --> 00:35:00,600
---
447
00:35:00,767 --> 00:35:01,850
(En français)
448
00:35:02,017 --> 00:35:04,225
- Couche-moi sur le papier
449
00:35:04,392 --> 00:35:05,892
Recouvre-moi
450
00:35:06,058 --> 00:35:07,558
Avale mon visage
451
00:35:08,100 --> 00:35:10,725
Éteins ma voix
Entends mon murmure
452
00:35:10,850 --> 00:35:12,100
Écoute mon cri...
453
00:35:12,267 --> 00:35:16,142
---
454
00:35:18,308 --> 00:35:20,058
Brouhaha
455
00:35:20,225 --> 00:35:21,892
---
456
00:35:22,058 --> 00:35:24,142
Tintements
457
00:35:30,142 --> 00:35:31,558
- Mes amis,
458
00:35:32,183 --> 00:35:34,475
nous sommes au complet
459
00:35:35,100 --> 00:35:37,642
pour lancer la résidence.
460
00:35:37,808 --> 00:35:40,183
Cheryl, Olympia, Sybil,
461
00:35:40,350 --> 00:35:42,392
c'est une joie de vous retrouver.
462
00:35:43,308 --> 00:35:46,558
Et bienvenue Ă notre nouvelle recrue.
463
00:35:46,725 --> 00:35:47,849
- BIENVENUE.
464
00:35:47,975 --> 00:35:49,392
- Enchantée, Agathe.
465
00:35:50,267 --> 00:35:51,933
- Well...
466
00:35:53,017 --> 00:35:57,267
De grands livres ont été écrits ici.
467
00:35:59,183 --> 00:36:01,850
Sans oublier les jardins magnifiques.
468
00:36:10,100 --> 00:36:11,725
- On est Ă votre disposition.
469
00:36:13,225 --> 00:36:16,892
On vous souhaite d'être inspirés
et on a hâte de vous lire.
470
00:36:17,642 --> 00:36:18,849
- Merci, chéri.
471
00:36:24,683 --> 00:36:26,392
- Qu'est-ce qui lui arrive ?
472
00:36:27,600 --> 00:36:28,808
- Je sais pas.
473
00:36:30,017 --> 00:36:32,350
Il refuse de voir un médecin, mais...
474
00:36:32,517 --> 00:36:35,558
je pense qu'on devra bientĂ´t
affronter la situation.
475
00:36:36,975 --> 00:36:37,850
Vous avez
476
00:36:38,017 --> 00:36:39,892
retrouvé votre salle de bain ?
477
00:36:48,642 --> 00:36:51,183
Fantaisie en fa mineur D. 940
(Franz Schubert)
478
00:36:51,350 --> 00:37:22,142
---
479
00:37:22,308 --> 00:37:24,975
Il chantonne la mélodie.
480
00:37:27,433 --> 00:37:29,933
- Continuez, je vous prie, c'est beau.
481
00:37:31,849 --> 00:37:33,392
- Je suis désolée.
482
00:37:33,975 --> 00:37:37,350
Je ne voulais pas déranger.
Je ne vous avais pas vu.
483
00:37:37,517 --> 00:37:39,308
- J'adore être dérangé.
484
00:37:39,475 --> 00:37:42,517
Les gens n'osent plus, c'est dommage.
485
00:37:46,308 --> 00:37:49,725
- Votre maison est magnifique.
Vous avez toujours vécu là ?
486
00:37:49,850 --> 00:37:51,225
- J'y suis né.
487
00:37:51,642 --> 00:37:54,725
Mes parents en ont fait
une résidence d'auteurs,
488
00:37:54,850 --> 00:37:56,475
une fois Ă la retraite.
489
00:37:58,392 --> 00:38:01,850
Comment se fait-il
que vous parliez si bien anglais ?
490
00:38:02,017 --> 00:38:03,100
- Ah...
491
00:38:03,267 --> 00:38:04,600
Mon père est...
492
00:38:05,600 --> 00:38:08,808
Il est né à Bristol,
il nous a toujours parlé anglais.
493
00:38:10,433 --> 00:38:12,892
Vous me faites penser Ă lui, d'ailleurs.
494
00:38:14,517 --> 00:38:16,849
Une cloche sonne.
495
00:38:16,975 --> 00:38:23,849
---
496
00:38:44,017 --> 00:38:45,725
Putain, mais je suis oĂą ?
497
00:39:00,767 --> 00:39:02,433
Pourquoi ça marche pas ?
498
00:39:02,600 --> 00:39:28,517
...
499
00:39:28,683 --> 00:39:30,850
- Le chemin de la maison,
c'est par lĂ .
500
00:39:31,725 --> 00:39:33,725
- Je sais. Merci.
501
00:39:37,058 --> 00:39:38,267
Notification
502
00:39:43,808 --> 00:39:45,725
*- Oh
503
00:39:45,850 --> 00:39:48,558
Je t'aime Ă l'italienne
504
00:39:48,725 --> 00:39:50,517
Oh
505
00:39:50,683 --> 00:39:53,683
Je t'aime Ă l'italienne
506
00:39:54,683 --> 00:39:56,683
J'ai le cœur qui bouge
507
00:39:56,849 --> 00:39:59,308
Je parle avec les mains
508
00:39:59,475 --> 00:40:04,017
Et je vois tout rouge
Si tu parles Ă quelqu'un
509
00:40:04,183 --> 00:40:05,308
Elle gémit.
510
00:40:05,975 --> 00:40:06,849
---
511
00:40:15,475 --> 00:40:18,058
- Bonjour, vous.
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
512
00:40:18,849 --> 00:40:19,683
Elle crie.
513
00:40:21,642 --> 00:40:22,850
Putain de merde !
514
00:40:23,017 --> 00:40:24,642
C'est quoi, ton problème ?
515
00:40:26,849 --> 00:40:28,392
Non ! T'approche pas !
516
00:40:29,058 --> 00:40:49,225
...
517
00:40:49,392 --> 00:40:50,392
Hey...
518
00:40:51,100 --> 00:40:54,225
Je suis allongée sur mon lit
et je pense Ă toi.
519
00:40:55,600 --> 00:40:57,850
Je pense à quand on s'est embrassés,
520
00:40:59,600 --> 00:41:01,350
Ă ta langue dans ma bouche,
521
00:41:02,475 --> 00:41:03,725
Ă ta langue dans ma...
522
00:41:03,850 --> 00:41:05,183
- À table !
523
00:41:05,350 --> 00:41:06,558
Notification d'envoi
524
00:41:07,308 --> 00:41:08,975
- "Ă€ ta langue dans ma..."
525
00:41:09,433 --> 00:41:10,433
Putain !
526
00:41:12,100 --> 00:41:13,600
Oh non !
527
00:41:14,017 --> 00:41:15,558
Putain, putain, putain.
528
00:41:15,725 --> 00:41:18,058
Brouhaha
529
00:41:18,225 --> 00:41:21,683
---
530
00:41:21,849 --> 00:41:23,433
- Bonne soirée.
531
00:41:23,600 --> 00:41:25,100
- BONNE SOIRÉE.
532
00:41:29,433 --> 00:41:31,642
- Comment vous avez eu cette idée ?
533
00:41:32,475 --> 00:41:33,850
- Quelle idée ?
534
00:41:34,017 --> 00:41:35,308
- De votre roman.
535
00:41:35,683 --> 00:41:38,767
La femme qui tombe amoureuse
de l'homme dans le fond
536
00:41:38,892 --> 00:41:40,350
de son verre de saké.
- Ah...
537
00:41:40,517 --> 00:41:43,517
Dans un resto Ă Belleville
oĂą je vais tout le temps.
538
00:41:44,392 --> 00:41:46,350
Vous trouvez ça sans doute ridicule.
539
00:41:46,725 --> 00:41:48,183
- Non, ça m'intrigue.
540
00:41:49,017 --> 00:41:50,267
Vous avancez ?
541
00:41:50,933 --> 00:41:53,517
- Euh... Ouais, beaucoup.
542
00:41:53,683 --> 00:41:56,892
J'écris tout le temps,
je suis très inspirée, ici.
543
00:41:57,725 --> 00:42:00,267
Brouhaha
544
00:42:00,808 --> 00:42:02,517
- Qu'en pensez-vous, Agathe ?
545
00:42:03,433 --> 00:42:04,392
- Moi ?
546
00:42:05,350 --> 00:42:06,433
Euh...
547
00:42:08,183 --> 00:42:11,517
Je crois que certains livres
font partie de nos vies.
548
00:42:13,100 --> 00:42:16,933
Ils pénètrent notre intimité
549
00:42:17,892 --> 00:42:19,808
et s'y installent pour toujours.
550
00:42:20,433 --> 00:42:24,600
Ils nous aident Ă vivre,
nous révèlent à nous-mêmes.
551
00:42:25,725 --> 00:42:28,725
On dit
que la littérature est une ambulance
552
00:42:28,850 --> 00:42:30,725
qui fonce dans la nuit
pour nous sauver.
553
00:42:30,850 --> 00:42:33,183
- Ce n'est pas son rĂ´le !
554
00:42:33,350 --> 00:42:34,475
- Pourquoi pas ?
555
00:42:34,642 --> 00:42:37,558
Un auteur ne doit pas forcément
être engagé.
556
00:42:37,725 --> 00:42:41,100
Son rĂ´le, c'est avant tout
de raconter une bonne histoire.
557
00:42:41,600 --> 00:42:44,350
- Pardon, Agathe.
C'est très touchant,
558
00:42:44,767 --> 00:42:46,475
mais au XVIIIe siècle,
559
00:42:46,642 --> 00:42:51,683
les philosophes ont préparé
la Révolution de 1789.
560
00:42:51,849 --> 00:42:56,475
Au XIXe,
le roman dénonçait l'injustice sociale.
561
00:42:56,642 --> 00:42:57,392
- Oui.
562
00:42:57,558 --> 00:43:00,975
- Dickens s'engageait contre la pauvreté
563
00:43:01,142 --> 00:43:02,975
et Virginia Woolf pour le féminisme.
564
00:43:03,558 --> 00:43:05,183
- C'est très vrai.
565
00:43:05,350 --> 00:43:08,225
Mais moi, ce que je demande
566
00:43:08,392 --> 00:43:12,892
aux écrivains, aux peintres,
aux musiciens,
567
00:43:13,058 --> 00:43:16,558
c'est cette lueur poétique
que je ne vois pas dans la vie.
568
00:43:16,725 --> 00:43:20,725
J'attends que la littérature me rappelle
que je suis humaine,
569
00:43:20,850 --> 00:43:24,767
qu'elle m'aide Ă affronter
mes peurs, ma tristesse,
570
00:43:24,892 --> 00:43:26,433
mes galères...
571
00:43:26,600 --> 00:43:28,100
- C'est ridicule, Oliver !
572
00:43:28,267 --> 00:43:29,975
N'est-ce pas ?
573
00:43:30,142 --> 00:43:31,683
Dans l'histoire de la littérature,
574
00:43:31,849 --> 00:43:35,308
le jeu entre littéral et figuré
a donné lieu
575
00:43:35,475 --> 00:43:38,808
Ă toutes sortes
d'inventions sémantiques...
576
00:43:39,558 --> 00:43:40,767
- Papa !
577
00:43:41,642 --> 00:43:43,642
On n'arrose pas les invités !
578
00:43:44,892 --> 00:43:46,100
- Excusez-moi.
579
00:43:46,892 --> 00:43:47,975
Incroyable !
580
00:43:54,225 --> 00:43:55,767
Tonalité
581
00:43:55,892 --> 00:43:58,183
*- Mona n'est pas lĂ .
Laissez un message.
582
00:43:58,683 --> 00:44:00,142
- Coucou, c'est moi.
583
00:44:00,308 --> 00:44:02,767
J'espère que vous allez bien,
tous les deux.
584
00:44:02,892 --> 00:44:05,017
Rappelez-moi quand vous pouvez.
585
00:44:05,849 --> 00:44:09,183
Tom, je me suis pris un mollard de lama
en pleine tronche.
586
00:44:09,350 --> 00:44:11,225
T'aurais adoré voir ça.
587
00:44:11,683 --> 00:44:13,933
Vous me manquez. Encore huit dodos.
588
00:44:14,100 --> 00:44:15,142
Gros bisous.
589
00:44:18,350 --> 00:44:20,850
- Œufs brouillés, pancakes,
590
00:44:21,017 --> 00:44:24,017
crumpets, haricots, scones...
591
00:44:24,183 --> 00:44:27,058
Un toast, peut-ĂŞtre ?
592
00:44:27,517 --> 00:44:28,475
- Merci.
593
00:44:29,392 --> 00:44:31,975
- J'espère que ça vous convient ?
594
00:44:33,808 --> 00:44:35,849
Il y a de la confiture maison.
595
00:44:37,808 --> 00:44:38,892
Parfait.
596
00:44:40,475 --> 00:44:42,142
- Vous pouvez dire Ă votre mari
597
00:44:42,308 --> 00:44:46,725
de cesser de déclamer sa poésie
nu dans le jardin ?
598
00:44:46,850 --> 00:44:48,392
C'est très perturbant.
599
00:44:53,849 --> 00:44:56,100
Poésie déclamée en anglais
600
00:44:56,267 --> 00:45:22,142
---
601
00:45:31,642 --> 00:45:33,975
Bourdonnement
602
00:45:34,142 --> 00:45:37,725
---
603
00:45:53,308 --> 00:45:56,558
Musique douce
604
00:45:56,725 --> 00:46:49,433
---
605
00:46:52,183 --> 00:46:53,350
- Bonjour.
606
00:46:53,517 --> 00:46:54,600
- Bonjour.
607
00:47:09,892 --> 00:47:10,850
Couinement de jouet
608
00:47:18,642 --> 00:47:19,558
- Merde...
609
00:47:20,975 --> 00:47:22,350
- Vous avez des enfants ?
610
00:47:22,850 --> 00:47:25,142
- Euh, c'est pour mon neveu, Tom.
611
00:47:25,933 --> 00:47:28,142
Je vis avec lui depuis qu'il est né.
612
00:47:29,183 --> 00:47:32,683
Ma sœur a découvert sa grossesse
quand mes parents sont morts.
613
00:47:32,849 --> 00:47:34,558
On a décidé de vivre à trois.
614
00:47:35,142 --> 00:47:36,558
- Il a quel âge ?
- Six ans.
615
00:47:37,017 --> 00:47:38,475
- J'ai vu
616
00:47:38,642 --> 00:47:42,433
une vieille édition illustrée
du Voyage de Nils Holgersson.
617
00:47:42,849 --> 00:47:45,017
Il connaît ?
- Non, je crois pas.
618
00:47:45,183 --> 00:47:46,600
C'est une bonne idée.
619
00:47:50,392 --> 00:47:53,267
- Vous, vous voulez pas
avoir d'enfants Ă vous,
620
00:47:53,642 --> 00:47:55,475
avec votre compagnon ?
621
00:48:02,933 --> 00:48:04,058
Pardon.
622
00:48:04,808 --> 00:48:06,308
Ça ne me regarde pas.
623
00:48:14,100 --> 00:48:16,725
- J'ai pas couché avec un mec
depuis deux ans.
624
00:48:17,350 --> 00:48:20,975
Je fantasme sur mon verre de saké
et j'embrasse mon meilleur ami.
625
00:48:23,017 --> 00:48:26,808
- La fac m'a suspendu pour avoir
tout cassé en salle des profs.
626
00:48:28,558 --> 00:48:29,558
La femme que j'aimais
627
00:48:29,725 --> 00:48:32,850
m'a trompé
avec la quasi-totalité de mes collègues.
628
00:48:33,017 --> 00:48:35,308
Hommes, femmes, tout le monde.
629
00:48:36,058 --> 00:48:38,350
- Je suis très bonne en foirade.
630
00:48:39,058 --> 00:48:40,267
Palme d'Or de la lose.
631
00:48:40,808 --> 00:48:43,142
Turner Prize du radeau à la dérive.
632
00:48:43,308 --> 00:48:46,600
Je suis retourné vivre chez mes parents,
mon père se balade
633
00:48:46,767 --> 00:48:48,142
le cul Ă l'air.
634
00:48:48,892 --> 00:48:49,849
J'arrive Ă dormir
635
00:48:49,975 --> 00:48:52,058
parce que je suis sous Tramadol.
636
00:48:56,600 --> 00:48:59,267
Musique douce
637
00:48:59,433 --> 00:49:24,267
---
638
00:49:24,433 --> 00:49:27,100
- Oui, tu es charmant.
639
00:49:27,767 --> 00:49:29,183
Très charmant.
640
00:49:29,350 --> 00:49:30,392
- Bonjour.
641
00:49:30,975 --> 00:49:32,517
- Bonjour, Agathe.
642
00:49:33,183 --> 00:49:35,767
Ai-je pris mon petit-déjeuner ?
643
00:49:36,517 --> 00:49:39,267
Je me rappelle plus.
- Oui, ce matin.
644
00:49:39,433 --> 00:49:40,642
- Ah...
645
00:49:42,433 --> 00:49:44,017
Ah, mais vous ĂŞtes...
646
00:49:44,517 --> 00:49:47,392
vraiment ravissante.
- Merci.
647
00:49:47,850 --> 00:49:49,933
- Je vais vous écrire un poème.
648
00:49:50,767 --> 00:49:52,933
- Je vous ramène dans votre chambre.
649
00:49:53,100 --> 00:49:54,267
- D'accord.
650
00:49:57,558 --> 00:49:59,808
- Vous allez mettre un bas de pyjama.
651
00:50:04,142 --> 00:50:05,142
- Euh...
652
00:50:05,808 --> 00:50:07,142
Je prends le relais.
653
00:50:07,308 --> 00:50:08,517
- D'accord.
654
00:50:09,142 --> 00:50:10,183
- Merci.
655
00:50:30,017 --> 00:50:31,142
Bonne nuit, Agathe.
656
00:50:31,683 --> 00:50:32,933
- Bonne nuit.
657
00:50:44,892 --> 00:50:47,433
Musique douce
658
00:50:47,600 --> 00:50:51,933
---
659
00:51:08,767 --> 00:51:10,350
Tonalité
660
00:51:10,767 --> 00:51:13,142
*- Vous n'avez aucun nouveau message.
661
00:51:13,308 --> 00:51:15,225
Félix n'a pas cherché à vous joindre
662
00:51:15,392 --> 00:51:18,183
et vous n'avez toujours pas écrit
une ligne.
663
00:51:18,350 --> 00:51:20,850
Vous perdez votre temps
dans cette résidence
664
00:51:21,017 --> 00:51:23,392
et vous nous faites perdre le nĂ´tre.
665
00:51:25,475 --> 00:51:26,600
Elle souffle.
666
00:51:28,683 --> 00:51:30,517
Elle grommelle.
667
00:51:34,767 --> 00:51:35,975
Claquement de porte
668
00:51:38,100 --> 00:51:39,142
Clochette
669
00:51:50,600 --> 00:51:51,475
- Ah.
670
00:51:52,849 --> 00:51:53,725
- Bonjour.
671
00:51:56,475 --> 00:51:58,017
- Je les ai bien cuits.
672
00:51:58,183 --> 00:52:01,267
J'ai compris que vous les aimiez
un peu croquants.
673
00:52:01,433 --> 00:52:02,517
- C'est gentil.
674
00:52:03,475 --> 00:52:04,558
Je goûte.
675
00:52:04,975 --> 00:52:06,058
- Ça avance ?
676
00:52:06,225 --> 00:52:07,433
- Hum !
677
00:52:09,183 --> 00:52:10,225
- Trop bon.
678
00:52:10,392 --> 00:52:11,933
- L'histoire d'amour avance ?
679
00:52:13,267 --> 00:52:16,475
J'ai tellement hâte
d'entendre votre lecture.
680
00:52:17,892 --> 00:52:20,475
Allez, je ne vous dérange pas
plus longtemps.
681
00:52:20,642 --> 00:52:21,350
Je file
682
00:52:21,517 --> 00:52:22,850
m'occuper de Todd.
683
00:52:23,017 --> 00:52:25,683
- Vous êtes jamais fatiguée ?
Vous en faites tant.
684
00:52:26,850 --> 00:52:29,683
- Wordsworth parlait des...
685
00:52:29,849 --> 00:52:33,017
"petits gestes anonymes et oubliés
686
00:52:33,433 --> 00:52:36,142
"emplis de gentillesse et d'amour"
687
00:52:36,308 --> 00:52:39,308
qui sont la meilleure partie de la vie.
688
00:52:40,517 --> 00:52:41,558
- C'est beau.
689
00:52:41,725 --> 00:52:43,683
- C'est mon bonheur de voir la maison
690
00:52:43,849 --> 00:52:46,725
pleine de vie.
Ces écrivains qui viennent...
691
00:52:46,850 --> 00:52:48,892
C'est comme une famille, vous savez.
692
00:52:49,058 --> 00:52:51,017
Vous en faites partie, maintenant.
693
00:52:51,183 --> 00:52:53,975
Et notre Oliver est revenu, en plus !
694
00:52:55,933 --> 00:52:57,517
Il a l'air mieux.
695
00:52:58,392 --> 00:53:00,308
Je le trouve plus...
696
00:53:03,392 --> 00:53:04,600
Je sais pas.
697
00:53:05,475 --> 00:53:07,308
Ă€ plus tard.
- À plus tard.
698
00:53:13,475 --> 00:53:15,433
Fantaisie en fa mineur D. 940
(Franz Schubert)
699
00:53:15,600 --> 00:53:18,058
- "La vie est un grand éveil.
700
00:53:19,017 --> 00:53:21,975
"Pourquoi la mort
ne le serait-elle pas aussi ?
701
00:53:22,142 --> 00:53:23,600
---
702
00:53:23,767 --> 00:53:26,558
"Mensonges, énergie, passion,
703
00:53:27,267 --> 00:53:30,017
"voilà ce que célèbre la vie.
704
00:53:30,183 --> 00:53:33,517
"Mais tout peut s'évanouir
si l'humanité ferme les yeux."
705
00:53:33,683 --> 00:53:36,808
- Je suis devenue experte en I Ching,
un art divinatoire.
706
00:53:36,933 --> 00:53:39,767
Et puis j'ai eu cet amant Ă Shanghai.
- Shanghai ?
707
00:53:39,892 --> 00:53:42,475
Rires
708
00:53:42,642 --> 00:53:44,850
- Vous complotez quoi ? Je peux jouer ?
709
00:53:45,017 --> 00:53:46,183
- Bon, bah Ă toi.
710
00:53:46,975 --> 00:53:48,308
- Je dois faire quoi ?
711
00:53:48,475 --> 00:53:51,600
- Formule une question et écris-la
sur le papier.
712
00:53:52,350 --> 00:53:53,225
- OK.
713
00:54:07,392 --> 00:54:08,267
- Alors...
714
00:54:08,433 --> 00:54:11,017
"Félix est-il amoureux de moi ?
A-t-on eu
715
00:54:11,183 --> 00:54:12,558
"peur de nos sentiments
716
00:54:12,725 --> 00:54:14,142
"ces dernières années ?"
717
00:54:15,100 --> 00:54:16,683
Non, une seule question.
718
00:54:16,849 --> 00:54:18,850
Faut choisir.
- OK.
719
00:54:24,142 --> 00:54:26,058
- Lance les pièces trois fois.
720
00:54:31,683 --> 00:54:32,892
Cliquetis
721
00:54:34,267 --> 00:54:35,267
Hum...
722
00:54:38,725 --> 00:54:41,142
---
723
00:54:43,308 --> 00:54:44,558
Hum...
724
00:54:46,642 --> 00:54:47,558
---
725
00:54:49,267 --> 00:54:50,392
- Ah...
Hum, hum.
726
00:54:54,517 --> 00:54:55,850
Elle souffle.
727
00:55:03,808 --> 00:55:04,725
- Quoi ?
728
00:55:05,058 --> 00:55:06,017
- "Obstruction."
729
00:55:06,183 --> 00:55:07,975
- Hein ?
- C'est un blocage.
730
00:55:08,142 --> 00:55:10,683
Une désunion entre le yin et le yang.
731
00:55:11,517 --> 00:55:14,392
Il faut trouver une autre alternative.
732
00:55:15,225 --> 00:55:18,058
"La situation de repli est Ă envisager.
733
00:55:18,225 --> 00:55:21,475
"De nombreuses désillusions
vont survenir avec le temps
734
00:55:21,975 --> 00:55:24,017
"dans votre relation amoureuse."
735
00:55:24,183 --> 00:55:25,142
Désolée.
736
00:55:25,642 --> 00:55:27,392
- OK, on peut le refaire ?
737
00:55:27,558 --> 00:55:28,267
- Non.
738
00:55:28,433 --> 00:55:29,475
- Allez...
- Non.
739
00:55:29,642 --> 00:55:32,433
- Je déteste les trucs comme ça.
Je vais fumer.
740
00:55:43,392 --> 00:55:44,892
Tonalité
741
00:55:47,225 --> 00:55:48,642
---
742
00:55:50,933 --> 00:55:52,725
*- AllĂ´ ? AllĂ´, allĂ´ !
743
00:55:53,392 --> 00:55:54,225
Agathe ?
744
00:55:54,392 --> 00:55:56,308
- T'es avec du monde ?
745
00:55:56,475 --> 00:55:59,142
*- Ouais. J'entends pas, tu m'entends ?
746
00:55:59,308 --> 00:56:00,849
- Oui, je t'entends, moi.
747
00:56:00,975 --> 00:56:02,850
Ça va, t'as eu mes messages ?
748
00:56:03,017 --> 00:56:05,308
*- Oui, pardon, j'ai pas pu te rappeler.
749
00:56:05,475 --> 00:56:07,850
J'étais vachement occupé à la librairie.
750
00:56:08,225 --> 00:56:09,392
- Félix ?
751
00:56:09,558 --> 00:56:10,725
*- Hum, hum ?
752
00:56:10,850 --> 00:56:15,183
- T'es pas en train de me ghoster
ou de me breadcrumber ?
753
00:56:15,975 --> 00:56:18,683
Juste, détruis pas tout, d'accord ?
754
00:56:18,849 --> 00:56:20,683
*- Écoute, je t'entends très mal.
755
00:56:20,849 --> 00:56:23,767
Tu dis quoi ?
- Laisse tomber. Je t'embrasse, salut.
756
00:56:23,892 --> 00:56:25,225
*- J'entends rien.
757
00:56:25,392 --> 00:56:26,475
Elle souffle.
758
00:56:36,433 --> 00:56:37,683
Sanglots
759
00:56:38,892 --> 00:56:44,350
---
760
00:56:46,475 --> 00:56:47,558
---
761
00:56:50,100 --> 00:56:50,975
- Salut.
762
00:56:57,267 --> 00:56:58,642
---
763
00:57:04,017 --> 00:57:05,558
Viens avec nous,
764
00:57:06,017 --> 00:57:08,100
je t'offre un verre au pub.
765
00:57:08,725 --> 00:57:12,183
Pas besoin de parler,
on peut juste se soûler.
766
00:57:12,808 --> 00:57:14,933
- Je ne bois pas d'alcool.
767
00:57:15,849 --> 00:57:17,100
- Évidemment.
768
00:57:20,350 --> 00:57:22,767
- Je viens de faire une FIV.
769
00:57:24,392 --> 00:57:26,100
Ma cinquième.
770
00:57:27,392 --> 00:57:29,683
Les hormones me flinguent.
771
00:57:32,475 --> 00:57:34,849
Tu m'offres une cigarette ?
772
00:57:46,100 --> 00:57:46,892
- Salut.
773
00:57:47,058 --> 00:57:48,225
Vous ĂŞtes lĂ .
774
00:57:48,642 --> 00:57:50,475
Si on faisait un tour au pub ?
775
00:57:58,183 --> 00:57:59,600
- Il faut que je me change.
776
00:57:59,767 --> 00:58:03,683
- Je dois me remaquiller.
777
00:58:03,849 --> 00:58:05,017
- T'as pas besoin.
778
00:58:05,183 --> 00:58:09,058
Elles chantent
"Let Me Call You Sweetheart".
779
00:58:09,225 --> 00:58:23,725
---
780
00:58:23,850 --> 00:58:25,849
Acclamations
781
00:58:25,975 --> 00:58:29,808
---
782
00:58:29,933 --> 00:58:32,517
* Baby Don't Walk Away
783
00:58:32,683 --> 00:59:12,849
---
784
00:59:12,975 --> 00:59:14,433
- Vous partez déjà ?
785
00:59:14,600 --> 00:59:17,183
- Ça dépend, vous jouez aux fléchettes ?
786
00:59:17,933 --> 00:59:18,808
- Non.
787
00:59:21,392 --> 00:59:23,808
Kisses Left Unkissed
(Andrea Litkei)
788
00:59:23,933 --> 00:59:44,767
---
789
00:59:53,642 --> 00:59:54,975
Ah, ah...
790
00:59:58,058 --> 01:00:00,517
Je préférerais
que vous soyez consciente.
791
01:00:03,100 --> 01:00:04,892
- MĂŞme pour un petit cunni ?
792
01:00:05,058 --> 01:00:06,183
- Quoi ?
793
01:00:06,350 --> 01:00:32,267
...
794
01:00:32,433 --> 01:00:35,058
Musique douce
795
01:00:35,225 --> 01:00:48,975
---
796
01:00:49,142 --> 01:00:49,975
- HĂ©...
797
01:00:51,100 --> 01:00:52,392
C'est moi.
798
01:00:54,975 --> 01:00:56,100
Oh ?
799
01:00:56,267 --> 01:00:58,850
Il rit.
800
01:00:59,017 --> 01:01:01,225
Oh, t'as une de ces tronches...
801
01:01:03,725 --> 01:01:05,600
Agathe...
- Oh !
802
01:01:05,767 --> 01:01:07,308
- Quel accueil, sympa.
803
01:01:09,100 --> 01:01:12,933
T'as appelé, j'étais sur le ferry.
J'avais peur que t'entendes.
804
01:01:13,683 --> 01:01:16,142
Je viens te déconcentrer
et t'accompagner au bal.
805
01:01:16,308 --> 01:01:18,100
- Pourquoi tu m'as pas répondu ?
806
01:01:18,267 --> 01:01:21,183
- Il était beau, le message.
Il rit.
807
01:01:21,350 --> 01:01:23,475
J'ai adoré, merci. Merci beaucoup.
808
01:01:24,600 --> 01:01:27,183
J'avais besoin de temps pour atterrir.
809
01:01:27,350 --> 01:01:30,058
Depuis qu'on s'est embrassés,
je pense qu'Ă toi.
810
01:01:30,225 --> 01:01:32,975
Le revirement de situation fait peur.
On frappe.
811
01:01:33,142 --> 01:01:34,058
Oui ?
812
01:01:36,975 --> 01:01:37,808
Bonjour !
813
01:01:39,849 --> 01:01:40,892
- Euh...
814
01:01:41,975 --> 01:01:45,392
Votre petit-déjeuner, Miss Robinson.
Je le pose sur la table ?
815
01:01:45,558 --> 01:01:46,267
- Non, non.
816
01:01:46,433 --> 01:01:47,975
Que nenni, mon ami.
817
01:01:48,142 --> 01:01:49,892
Je m'en occupe, merci.
818
01:01:50,058 --> 01:01:51,975
C'est quoi, votre petit nom ?
- Oliver.
819
01:01:52,142 --> 01:01:53,683
- Oliver, c'est joli !
820
01:01:53,849 --> 01:01:55,433
Merci, Oliver.
Bonne journée.
821
01:01:55,600 --> 01:01:58,433
Y en a pour deux. Super !
Ciao.
822
01:01:59,183 --> 01:02:01,600
On a perdu 10 ans.
Plus une seconde de plus.
823
01:02:01,767 --> 01:02:03,475
Embrasse-moi. Tu m'as manqué.
824
01:02:10,600 --> 01:02:11,725
Ça va ?
825
01:02:12,017 --> 01:02:13,933
Elle vomit.
Oh non...
826
01:02:14,100 --> 01:02:18,433
---
827
01:02:18,600 --> 01:02:20,058
T'as besoin d'un truc ?
828
01:02:20,225 --> 01:02:21,767
- Surtout pas. Reste oĂą tu es.
829
01:02:21,892 --> 01:02:27,517
---
830
01:02:45,600 --> 01:02:47,350
- Regarde, tu vas mettre ça.
831
01:02:48,725 --> 01:02:49,808
- D'accord.
832
01:02:49,933 --> 01:02:51,100
Rires
833
01:02:58,558 --> 01:03:02,225
---
834
01:03:14,392 --> 01:03:16,933
- Du coup, qu'est-ce que t'as fait ?
835
01:03:17,892 --> 01:03:19,725
T'as couché avec les deux ?
836
01:03:20,225 --> 01:03:21,725
- Bah non, aucun.
837
01:03:22,849 --> 01:03:25,392
C'est Oliver qui m'a bordée,
838
01:03:26,475 --> 01:03:28,558
mais c'est Félix qui m'a réveillée.
839
01:03:28,725 --> 01:03:31,642
C'était très bizarre, mais...
840
01:03:32,225 --> 01:03:33,975
pas désagréable, je dois dire.
841
01:03:34,600 --> 01:03:38,267
Je suis soulagée qu'il soit venu.
- Soulagée ? Ah ouais.
842
01:03:38,433 --> 01:03:40,475
Ça fait vachement rêver, ton truc.
843
01:03:41,433 --> 01:03:44,308
Mélodie hongroise D. 817
(Franz Schubert)
844
01:03:44,475 --> 01:04:29,475
---
845
01:04:29,642 --> 01:04:30,767
- Merci.
846
01:04:30,892 --> 01:04:31,975
Mesdames.
847
01:04:32,767 --> 01:04:51,475
---
848
01:04:51,642 --> 01:04:53,600
T'es belle.
- Merci.
849
01:04:59,058 --> 01:05:02,142
Amour et Printemps
(Emile Waldteufel)
850
01:05:02,308 --> 01:06:09,475
---
851
01:06:09,642 --> 01:06:11,142
- Oh !
852
01:06:11,308 --> 01:06:13,267
- Madame.
- Monsieur.
853
01:06:13,808 --> 01:06:29,142
---
854
01:06:29,308 --> 01:06:31,808
Beth, j'ai le tournis.
Dansez avec Félix.
855
01:06:31,933 --> 01:06:34,017
- Avec plaisir.
856
01:06:34,183 --> 01:06:36,100
---
857
01:06:36,267 --> 01:06:37,392
- J'arrive.
858
01:06:38,183 --> 01:06:39,267
Monsieur ?
859
01:06:40,308 --> 01:06:42,225
Pardon, je peux prendre un verre ?
860
01:06:42,683 --> 01:06:43,642
Excusez-moi.
861
01:06:45,433 --> 01:06:46,642
Pardon...
862
01:06:46,808 --> 01:06:47,808
C'est un malade ?
863
01:06:47,933 --> 01:06:50,767
Roses du Sud
(Johann Strauss)
864
01:06:50,892 --> 01:07:39,725
---
865
01:07:40,100 --> 01:07:42,683
Musique douce
866
01:07:42,849 --> 01:08:58,475
---
867
01:08:58,642 --> 01:08:59,683
- Agathe ?
868
01:08:59,849 --> 01:09:00,933
Agathe ?
869
01:09:01,433 --> 01:09:02,517
HĂ©...
870
01:09:04,308 --> 01:09:06,849
Vous êtes très bon danseur, monsieur.
871
01:09:07,892 --> 01:09:08,892
Ă€ nous ?
872
01:09:09,308 --> 01:09:10,433
- Oui.
873
01:09:10,600 --> 01:09:13,600
Roses du Sud
(Johann Strauss)
874
01:09:13,767 --> 01:09:19,600
---
875
01:09:19,767 --> 01:09:39,849
...
876
01:09:39,975 --> 01:09:41,183
Rires
877
01:09:50,849 --> 01:09:53,350
Gémissements
878
01:09:55,683 --> 01:09:57,142
---
879
01:09:58,267 --> 01:09:59,850
---
880
01:10:00,517 --> 01:10:01,767
Non, tourne !
881
01:10:01,892 --> 01:10:04,683
Rires
882
01:10:08,975 --> 01:10:09,850
AĂŻe !
883
01:10:10,017 --> 01:10:11,600
Fais pas ça !
884
01:10:12,975 --> 01:10:15,017
Ça fait mal, la peau des tétons.
885
01:10:15,183 --> 01:10:17,225
J'ai des plaques rouges, après.
886
01:10:17,642 --> 01:10:19,808
Ça, on fait plus.
- OK, d'accord.
887
01:10:20,267 --> 01:10:22,683
- Non, vraiment.
- Ça va, j'ai compris.
888
01:10:28,308 --> 01:10:31,600
Quand je pense que cette maison
a été bâtie y a 300 ans.
889
01:10:32,683 --> 01:10:34,850
T'as vu l'épaisseur des murs ?
890
01:10:38,100 --> 01:10:39,058
- Ouais...
891
01:10:42,183 --> 01:10:43,808
J'ai vu, ouais.
892
01:10:54,558 --> 01:10:56,350
La température est bonne.
893
01:10:58,808 --> 01:11:00,600
- Euh, ouais, très bonne.
894
01:11:02,642 --> 01:11:04,058
J'ouvre plus la fenĂŞtre ?
895
01:11:04,225 --> 01:11:06,308
- Non, c'est bien, comme ça.
896
01:11:06,725 --> 01:11:08,808
Petit courant d'air, c'est agréable.
897
01:11:17,058 --> 01:11:18,558
- Félix...
- Hum ?
898
01:11:20,725 --> 01:11:25,100
S'il s'est jamais rien passé entre nous,
c'est peut-ĂŞtre pour une raison.
899
01:11:28,392 --> 01:11:30,058
- Quoi, c'était pas bien ?
900
01:11:30,225 --> 01:11:33,058
- Mais non, c'est pas ça, le problème.
901
01:11:34,475 --> 01:11:37,808
C'est juste que quand on est
l'un à côté de l'autre,
902
01:11:37,933 --> 01:11:41,642
j'ai envie de bouffer un kebab
en regardant des séries.
903
01:11:42,975 --> 01:11:45,642
- Oui, on se connaît par cœur.
904
01:11:46,975 --> 01:11:49,267
Ça va prendre un peu de temps pour...
905
01:11:49,892 --> 01:11:52,225
changer de registre.
C'est normal.
906
01:11:52,392 --> 01:11:54,933
- T'es sérieux ?
- Oui, c'est normal.
907
01:11:55,933 --> 01:11:58,850
Avec toi, j'ai comme trouvé
ma flamme double.
908
01:11:59,017 --> 01:12:00,600
- Non, putain. Pas ça...
909
01:12:00,767 --> 01:12:04,058
Tu cites Octavio Paz Ă toutes les meufs
avec qui tu couches.
910
01:12:04,225 --> 01:12:06,350
Me dis pas ces conneries Ă moi.
911
01:12:06,933 --> 01:12:10,933
- Je dis juste que toi et moi,
c'est une évidence qu'on n'a pas vue.
912
01:12:11,475 --> 01:12:13,975
Donc, ça fait peur.
C'est normal.
913
01:12:14,517 --> 01:12:16,517
- De quoi on aurait peur ?
914
01:12:18,975 --> 01:12:20,392
Écoute...
915
01:12:25,308 --> 01:12:27,600
- On a surtout peur de finir seuls,
non ?
916
01:12:27,767 --> 01:12:28,849
- Non.
917
01:12:30,308 --> 01:12:32,183
J'ai toujours voulu coucher avec toi.
918
01:12:32,350 --> 01:12:34,600
- Tu veux coucher avec tout le monde.
919
01:12:40,475 --> 01:12:41,849
Je t'adore.
920
01:12:43,517 --> 01:12:45,058
Mais je ressens pas...
921
01:12:45,892 --> 01:12:48,683
cette petite chimie qui s'explique pas.
922
01:12:50,183 --> 01:12:51,142
- OK...
923
01:12:51,308 --> 01:12:55,225
T'envoies tout chier. T'annules tout
sans nous laisser de chance.
924
01:12:56,142 --> 01:12:57,142
- Pardon.
925
01:12:57,308 --> 01:12:58,808
C'est pas ça.
926
01:13:00,267 --> 01:13:01,683
Tu fais quoi ?
- Un tour.
927
01:13:01,849 --> 01:13:04,850
- Je viens avec toi.
- Non. Je vais faire un tour.
928
01:13:05,392 --> 01:13:06,849
Claquement de porte
929
01:13:09,683 --> 01:13:12,975
Sonate en la majeur D. 959
(Franz Schubert)
930
01:13:13,142 --> 01:13:36,475
---
931
01:13:36,642 --> 01:13:38,308
- Tu m'en veux ?
- Non.
932
01:13:38,725 --> 01:13:40,183
- T'es sûr ?
- Oui.
933
01:13:40,350 --> 01:13:41,350
- OK.
934
01:13:41,892 --> 01:13:44,849
- Je reste pas pour la lecture ?
- Non.
935
01:13:44,975 --> 01:13:47,933
C'est plus stressant
quand il y a des gens qu'on aime.
936
01:13:48,100 --> 01:13:50,100
On se voit vite Ă Paris.
- Oui.
937
01:13:50,267 --> 01:14:33,100
---
938
01:14:33,267 --> 01:14:36,225
- Avant de mourir, on ne fait que vivre.
939
01:14:36,392 --> 01:15:12,350
---
940
01:15:12,933 --> 01:15:13,892
Elle souffle.
941
01:15:14,058 --> 01:15:15,642
- Évidemment, putain...
942
01:15:17,975 --> 01:15:21,558
C'est toi qui m'avais craché dessus ?
Petit hennissement
943
01:16:38,475 --> 01:16:39,850
- Vous nous quittez déjà ?
944
01:16:40,975 --> 01:16:44,558
Ne me dites pas que vous partez
Ă cause de la lecture.
945
01:16:47,642 --> 01:16:48,808
- Beth...
946
01:16:51,100 --> 01:16:52,433
Je suis désolée.
947
01:16:53,808 --> 01:16:55,392
Je vous ai menti.
948
01:16:56,892 --> 01:17:00,142
J'ai rien écrit.
Absolument rien du tout.
949
01:17:01,849 --> 01:17:04,933
Je suis pas faite pour ça.
Faut juste que je l'accepte.
950
01:17:05,100 --> 01:17:09,392
- Vous auriez dĂ» nous dire
si vous aviez un passage Ă vide.
951
01:17:09,558 --> 01:17:13,725
C'est arrivé à tant d'autres résidents
avant vous.
952
01:17:13,850 --> 01:17:17,642
Nous avons adoré les premiers chapitres
de votre roman.
953
01:17:17,808 --> 01:17:19,183
Demandez Ă Oliver.
954
01:17:19,892 --> 01:17:23,350
Pour lui, c'était les premiers chapitres
les plus prometteurs
955
01:17:23,517 --> 01:17:25,350
qu'il ait lus depuis des années.
956
01:17:26,767 --> 01:17:28,767
- Merci pour votre gentillesse.
957
01:17:29,350 --> 01:17:30,850
Je vous oublierai jamais.
958
01:17:31,017 --> 01:17:32,225
Je suis désolée.
959
01:17:44,849 --> 01:17:46,725
- Y a pas de bus, le dimanche.
960
01:18:02,849 --> 01:18:05,725
*- Mon ex s'est suicidé
quand je l'ai trompé et quitté.
961
01:18:05,850 --> 01:18:08,517
J'en suis responsable, indirectement.
962
01:18:08,683 --> 01:18:10,350
Je l'ai détruit.
963
01:18:10,517 --> 01:18:12,517
Je suis un être épouvantable.
964
01:18:12,683 --> 01:18:16,142
Je ne sais pas
comment continuer Ă vivre ma vie.
965
01:18:25,267 --> 01:18:28,849
- Vous avez déjà eu l'impression
d'ĂŞtre fait pour quelque chose
966
01:18:28,975 --> 01:18:30,225
ou pour quelqu'un ?
967
01:18:30,725 --> 01:18:33,475
Que c'était juste une question de chance
968
01:18:34,183 --> 01:18:35,517
ou de temps ?
969
01:18:35,683 --> 01:18:39,808
- Vous parlez de quoi ?
D'écriture ou de votre mec ?
970
01:18:39,933 --> 01:18:41,350
- C'est pas mon mec.
971
01:18:43,017 --> 01:18:45,600
Et désolée pour ce qui s'est passé.
972
01:18:45,975 --> 01:18:47,808
Je parlais d'écriture.
973
01:18:48,267 --> 01:18:50,058
J'ai toujours inventé des excuses.
974
01:18:50,225 --> 01:18:53,933
Je croyais qu'il fallait
des conditions parfaites pour écrire.
975
01:18:54,849 --> 01:18:58,683
Qu'il fallait vivre
des choses intéressantes pour écrire.
976
01:18:59,142 --> 01:19:01,308
Mais tout ça, c'est des conneries.
977
01:19:01,725 --> 01:19:03,142
Au moins, je suis fixée.
978
01:19:04,892 --> 01:19:08,308
- L'écriture, c'est comme... le lierre.
979
01:19:09,850 --> 01:19:14,725
Comme les mauvaises herbes,
ça a besoin de ruines pour exister.
980
01:19:19,433 --> 01:19:21,058
Cherchez vos ruines.
981
01:19:26,183 --> 01:19:29,017
- Tramadol et Lexomil
sont sur un bateau. Qui tombe Ă l'eau ?
982
01:19:29,183 --> 01:19:30,392
- Quoi ?
983
01:19:30,558 --> 01:19:32,350
- Non, rien, laissez tomber.
984
01:19:40,808 --> 01:19:41,933
Salut.
985
01:19:43,683 --> 01:19:46,267
Musique douce
986
01:19:46,433 --> 01:20:48,433
---
987
01:20:48,600 --> 01:21:29,517
...
988
01:21:29,683 --> 01:21:31,225
Tonalité
989
01:21:31,808 --> 01:21:33,642
*- T'es Ă la Bergeronette?
990
01:21:34,517 --> 01:21:35,725
- Ouais.
991
01:21:36,225 --> 01:21:39,767
ArrĂŞte de tout le temps
cacher le trousseau sous les pots.
992
01:21:39,892 --> 01:21:42,683
C'est le premier endroit
oĂą cherchent les voleurs.
993
01:21:42,849 --> 01:21:44,642
Autant laisser la porte ouverte.
994
01:21:44,808 --> 01:21:46,100
*- Agathe ?
995
01:21:46,767 --> 01:21:49,225
- Quoi ?
* - T'es vraiment chiante.
996
01:21:51,225 --> 01:21:52,183
- OK.
997
01:21:55,433 --> 01:21:56,725
- Ça va ?
998
01:22:01,600 --> 01:22:04,850
- Bah, c'est une grande joie
999
01:22:05,017 --> 01:22:07,017
et une grande tristesse.
1000
01:22:08,392 --> 01:22:10,100
- Je sais, mon chat.
1001
01:22:10,433 --> 01:22:12,183
Ça passera, tu verras.
1002
01:22:17,892 --> 01:22:19,933
- Tu te rappelles ce que disait papa ?
1003
01:22:20,933 --> 01:22:24,433
"La littérature est le seul remède
contre le désordre phénoménal
1004
01:22:24,600 --> 01:22:26,183
"de la pensée des sentiments."
1005
01:22:26,350 --> 01:22:29,017
- J'ai jamais rien pigé à ses histoires.
1006
01:22:29,183 --> 01:22:32,725
Il était un peu écrasé, papa,
avec ses conneries littéraires.
1007
01:22:32,850 --> 01:22:36,267
Il serait temps que tu l'envoies chier,
lui aussi, non ?
1008
01:22:37,142 --> 01:22:38,642
- Il est mort, Mona.
1009
01:22:38,808 --> 01:22:40,975
- Bah oui, raison de plus.
1010
01:22:41,975 --> 01:23:47,100
...
1011
01:23:47,267 --> 01:23:50,183
Musique douce
1012
01:23:50,350 --> 01:25:03,725
---
1013
01:25:03,850 --> 01:25:53,350
...
1014
01:25:53,517 --> 01:25:55,808
Cliquetis de clés
1015
01:25:57,308 --> 01:25:59,933
Propos indistincts
1016
01:26:00,100 --> 01:26:02,100
- Salut !
- Ça va ?
1017
01:26:03,225 --> 01:26:04,475
OK.
1018
01:26:05,392 --> 01:26:07,892
*- La pénétration
est très douloureuse...
1019
01:26:08,058 --> 01:26:09,392
- Ça a changé, Le Roi Lion.
1020
01:26:16,142 --> 01:26:18,392
- Excusez-moi. Pardon.
Excusez-moi, merci.
1021
01:26:18,558 --> 01:26:21,767
- T'as reçu une lettre.
Je l'ai mise sur le frigo.
1022
01:26:22,725 --> 01:26:27,767
*- Les poils sur le pénis des mâles
sont durs comme des épines,
1023
01:26:27,892 --> 01:26:31,433
mais nécessaire pour déclencher
l'ovulation de la femelle.
1024
01:26:34,475 --> 01:26:35,933
- Alors ?
- C'est quoi ?
1025
01:26:37,808 --> 01:26:40,850
- C'est un éditeur anglais.
Il a aimé mon roman.
1026
01:26:41,017 --> 01:26:42,350
- TROP BIEN !
1027
01:26:42,850 --> 01:26:44,808
- Te suicide pas de bonheur.
1028
01:26:44,933 --> 01:26:47,142
Souris.
Bravo, bravo, bravo.
1029
01:26:47,308 --> 01:26:48,849
- Bravo.
1030
01:27:03,808 --> 01:27:05,142
(En anglais)
1031
01:27:05,308 --> 01:27:06,517
- Agathe,
1032
01:27:08,142 --> 01:27:09,683
en vain ai-je lutté.
1033
01:27:09,849 --> 01:27:10,975
Rien n'y fait.
1034
01:27:11,142 --> 01:27:13,600
Je ne puis réprimer mes sentiments.
1035
01:27:13,767 --> 01:27:15,350
Laissez-moi vous dire l'ardeur
1036
01:27:15,517 --> 01:27:18,142
avec laquelle je vous admire
et je vous aime.
1037
01:27:28,225 --> 01:27:30,975
Y a une citation de Jane Austen
sur le miroir.
1038
01:27:31,808 --> 01:27:32,642
- OK.
1039
01:27:32,808 --> 01:27:34,183
- Avec mon prénom.
1040
01:27:34,683 --> 01:27:37,558
- Super.
- Qui m'aurait fait cette blague ?
1041
01:27:37,725 --> 01:27:40,892
- Me regarde pas comme ça.
Je sais pas, moi.
1042
01:27:41,267 --> 01:27:42,558
T'es bizarre.
1043
01:27:50,017 --> 01:27:52,725
Applaudissements
1044
01:27:52,850 --> 01:27:58,225
---
1045
01:27:58,392 --> 01:27:59,433
- Merci.
1046
01:28:01,892 --> 01:28:05,350
- Nous allons entendre
le dernier poème de la soirée.
1047
01:28:05,517 --> 01:28:07,808
Path de Jack Hirschman.
1048
01:28:09,058 --> 01:28:10,433
- Chemin.
1049
01:28:12,308 --> 01:28:14,392
Va vers ton cœur brisé.
1050
01:28:16,600 --> 01:28:18,849
Si tu crois que tu n'en as pas,
1051
01:28:18,975 --> 01:28:20,058
cherche-le.
1052
01:28:21,849 --> 01:28:23,517
Pour le trouver,
1053
01:28:23,683 --> 01:28:25,142
sois sincère.
1054
01:28:25,892 --> 01:28:29,892
Découvre la sincérité de tes désirs
en laissant la vie entrer,
1055
01:28:30,058 --> 01:28:32,267
car tu n'arriveras Ă rien
1056
01:28:32,725 --> 01:28:34,475
si tu t'y prends autrement.
1057
01:28:35,849 --> 01:28:38,517
Même si tu essayes de te défiler,
1058
01:28:38,683 --> 01:28:39,850
laisse la vie te saisir
1059
01:28:40,225 --> 01:28:42,850
et t'ouvrir comme une missive
1060
01:28:43,017 --> 01:28:45,017
qui contiendrait un verdict
1061
01:28:45,183 --> 01:28:48,017
attendu toute ta vie,
1062
01:28:48,392 --> 01:28:51,308
alors que tu n'es coupable de rien.
1063
01:28:53,058 --> 01:28:55,558
Laisse la vie te capturer.
1064
01:28:57,058 --> 01:29:00,183
Laisse-la te briser le cœur.
1065
01:29:01,183 --> 01:29:04,142
Un cœur brisé, c'est le début
1066
01:29:05,100 --> 01:29:07,558
de toute perception véritable.
1067
01:29:09,017 --> 01:29:10,767
Ton humilité
1068
01:29:12,267 --> 01:29:14,267
écoute derrière les portes.
1069
01:29:15,600 --> 01:29:16,933
Regarde ces portes s'ouvrir.
1070
01:29:17,558 --> 01:29:21,183
Sens tes mains se poser sur tes hanches,
1071
01:29:21,350 --> 01:29:25,308
ta bouche s'ouvrir comme un ventre
qui enfante ta voix
1072
01:29:26,350 --> 01:29:28,142
pour la première fois.
1073
01:29:28,850 --> 01:29:31,808
Va, chante et virevolte
1074
01:29:31,933 --> 01:29:36,808
dans la gloire et l'extase
1075
01:29:37,975 --> 01:29:39,725
d'ĂŞtre en vie.
1076
01:29:40,558 --> 01:29:42,433
Écris ton poème.
1077
01:29:42,600 --> 01:29:44,933
Applaudissements
1078
01:29:45,100 --> 01:29:52,642
---
1079
01:29:55,058 --> 01:29:56,183
- Pardon.
1080
01:29:56,350 --> 01:29:58,558
September Fields
(Frazey Fords)
1081
01:29:58,725 --> 01:33:21,308
---
1082
01:33:54,517 --> 01:33:57,433
Sous-titrage TITRAFILM72054