Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,959 --> 00:00:08,320
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,320 --> 00:00:12,740
centuries since the Jettiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,740 --> 00:00:18,900
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,900 --> 00:00:23,920
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,920 --> 00:00:26,380
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:52,520 --> 00:01:54,040
Eternal power to Cortan!
7
00:01:55,940 --> 00:02:02,460
Is the base operational, Asclepius? I...
I don't know, Lord Cortan. We've been
8
00:02:02,460 --> 00:02:07,360
working at it for days now, but this
technology is totally new to us. We have
9
00:02:07,360 --> 00:02:09,300
gathered our best scientists from
Uganda.
10
00:02:13,400 --> 00:02:16,720
All of our technology has been
mobilized.
11
00:02:16,980 --> 00:02:18,120
Enough babble.
12
00:02:18,360 --> 00:02:20,080
I want results.
13
00:02:20,780 --> 00:02:22,420
This base must be operational!
14
00:03:02,830 --> 00:03:04,570
Move the service truck to the firing
location.
15
00:04:04,420 --> 00:04:07,040
Look, a shooting star.
16
00:04:07,560 --> 00:04:08,980
Quick, make a wish.
17
00:04:10,820 --> 00:04:13,060
That's no shooting star. Get down.
18
00:04:38,670 --> 00:04:39,830
I've seen the last of those.
19
00:04:40,130 --> 00:04:41,250
But what is it?
20
00:04:42,350 --> 00:04:46,130
A ground missile, self -propelled with a
radius of 1 ,300 kilometers.
21
00:04:46,810 --> 00:04:49,890
It's a terrible weapon, capable of
destroying a city in seconds.
22
00:04:55,950 --> 00:04:57,370
Program more missiles.
23
00:04:58,650 --> 00:04:59,650
Yes, my lord.
24
00:05:00,890 --> 00:05:02,190
One, two, four. One, one, six.
25
00:05:16,200 --> 00:05:20,480
Lord, the targets have been programmed.
The missiles are ready to fire.
26
00:05:21,420 --> 00:05:23,340
Fire the first barrage.
27
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
Yes, Lord.
28
00:05:47,020 --> 00:05:48,100
You sent for me, Lord Cortan.
29
00:05:49,360 --> 00:05:52,320
Iraq, I want you out on the field.
30
00:05:52,700 --> 00:05:53,700
Now!
31
00:05:54,980 --> 00:05:55,980
Let's go.
32
00:05:56,100 --> 00:05:57,720
We have to help the survivors.
33
00:06:00,460 --> 00:06:01,460
Get down!
34
00:06:08,160 --> 00:06:09,400
We've got to find shelter.
35
00:06:09,700 --> 00:06:10,700
Over there!
36
00:07:20,140 --> 00:07:21,079
The curse!
37
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
The curse!
38
00:07:25,620 --> 00:07:26,300
There
39
00:07:26,300 --> 00:07:32,980
is no
40
00:07:32,980 --> 00:07:33,980
escape.
41
00:07:34,280 --> 00:07:38,760
Maganda's new weapon is omnipotent and
will destroy everything in its path.
42
00:07:39,020 --> 00:07:42,860
There is only one way to save your
miserable skin.
43
00:07:43,700 --> 00:07:49,000
Find the Highlander and turn him over to
Lord Cortaz. The bombing will stop
44
00:07:49,000 --> 00:07:53,600
shortly. You have until midnight to find
the Highlander and surrender him to
45
00:07:53,600 --> 00:07:58,960
Moganda. If you fail, the bombing will
resume and you will all be doomed!
46
00:08:03,240 --> 00:08:05,980
Twelve hours! Not a minute more!
47
00:08:06,980 --> 00:08:09,880
We will never give in to Blackmail!
48
00:08:20,420 --> 00:08:21,860
It's McCloud's fault.
49
00:08:26,080 --> 00:08:28,440
Twelve hours! Not a minute more!
50
00:08:28,700 --> 00:08:31,360
You have twelve hours to turn McCloud
over!
51
00:08:37,020 --> 00:08:39,720
What do we have to do if they tell us?
No!
52
00:08:40,240 --> 00:08:41,760
The Highlander is our ally!
53
00:08:42,080 --> 00:08:43,880
If we don't obey, we'll all be killed!
54
00:08:44,240 --> 00:08:47,400
It's the only way we can save the lives
of our women and children!
55
00:08:48,030 --> 00:08:49,030
Act quickly!
56
00:08:49,390 --> 00:08:52,010
We've already paid a heavy price for
McCloud!
57
00:08:53,590 --> 00:08:57,290
We need to get the survivors to a safe
place before the bombing starts again.
58
00:08:57,570 --> 00:08:58,570
Yeah!
59
00:09:18,860 --> 00:09:23,680
that's happened is his fault. This curse
is all his fault. But...
60
00:09:23,680 --> 00:09:27,420
It's not a curse.
61
00:09:27,740 --> 00:09:29,780
Leave! Don't stay here!
62
00:09:30,180 --> 00:09:33,840
The hunters have given us 12 hours to
capture you or they'll continue the
63
00:09:33,840 --> 00:09:38,480
bombing. Everybody knows the ultimatum.
Wherever you go, you won't be safe.
64
00:09:38,760 --> 00:09:40,200
Go! Get out of here quickly!
65
00:09:40,920 --> 00:09:42,780
We better leave, Quentin.
66
00:09:43,630 --> 00:09:47,750
But I have nothing to do with this.
Because you keep running from Cortan, we
67
00:09:47,750 --> 00:09:51,210
suffer. We're innocent and we're going
to pay for your cowardice.
68
00:09:52,090 --> 00:09:53,710
I'm not a coward, Ramirez.
69
00:09:53,930 --> 00:09:57,950
You and I know that, McCloud, but
they... They don't understand.
70
00:10:46,190 --> 00:10:47,390
Get down, Clyde, quick.
71
00:10:48,070 --> 00:10:50,430
Why? Do as you're told.
72
00:10:52,470 --> 00:10:53,690
What's going on here?
73
00:10:58,410 --> 00:10:59,410
I've had enough.
74
00:10:59,730 --> 00:11:01,950
I'm going to confront Cortan, head on.
75
00:11:02,230 --> 00:11:05,630
No, Quentin. If you do that, you fall
into his trap.
76
00:11:05,910 --> 00:11:07,190
This is my responsibility.
77
00:11:07,550 --> 00:11:08,930
They're right to hate me.
78
00:11:10,390 --> 00:11:13,070
I can't run away anymore.
79
00:11:13,630 --> 00:11:15,290
Quentin! Quentin!
80
00:11:18,449 --> 00:11:19,870
Come on, Clyde. Get on.
81
00:11:23,770 --> 00:11:24,770
Quentin!
82
00:12:23,760 --> 00:12:24,880
Don't make me use it.
83
00:12:25,200 --> 00:12:27,460
I lost my whole family in the fire.
84
00:12:27,740 --> 00:12:29,520
I have nothing left to lose.
85
00:12:31,860 --> 00:12:32,860
Glenn,
86
00:12:38,280 --> 00:12:40,340
Neil, you want to turn me in as well?
87
00:12:40,580 --> 00:12:42,260
No, we've come to help you.
88
00:12:43,360 --> 00:12:45,720
Quentin, these men are your friends.
89
00:12:46,700 --> 00:12:49,260
I don't want you to go to Magonda.
90
00:12:49,620 --> 00:12:52,540
Listen to her, McCloud. You almost made
a terrible mistake.
91
00:12:53,790 --> 00:12:58,130
That's exactly what Corten was hoping
for. But what can we do to stop these
92
00:12:58,130 --> 00:13:02,550
missiles? We'll have to find a way. In
fact, there's just a few hours left.
93
00:13:02,770 --> 00:13:05,470
There must be a way to sabotage their
missile system.
94
00:13:06,270 --> 00:13:07,270
We can try.
95
00:13:07,630 --> 00:13:10,230
Well, let's go. We don't have a minute
to lose.
96
00:13:14,510 --> 00:13:16,610
Only a few hours left.
97
00:13:18,650 --> 00:13:21,250
Asclepios, prepare the missiles for
launch.
98
00:13:21,710 --> 00:13:22,710
Yes, Lord.
99
00:13:58,570 --> 00:13:59,570
Clyde.
100
00:15:06,540 --> 00:15:10,000
Drip, drop, tick, pop, boom!
101
00:15:11,900 --> 00:15:17,240
The last target has been programmed.
102
00:16:10,670 --> 00:16:12,810
One false move and we all blow up.
103
00:16:23,510 --> 00:16:28,030
These wires set off a missile. If we
divert them, the charge will explode
104
00:16:28,030 --> 00:16:29,030
here.
105
00:16:29,830 --> 00:16:31,570
I hope we have enough time.
106
00:16:32,570 --> 00:16:34,230
Alert! Intruders!
107
00:16:37,930 --> 00:16:39,290
There's something wrong.
108
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
Somebody has gotten inside the base.
109
00:16:44,130 --> 00:16:47,590
MacLeod, he's finally made up his mind.
110
00:16:48,090 --> 00:16:49,650
Malone, my thorn.
111
00:16:50,010 --> 00:16:51,890
Serve it with a smile, my lord.
112
00:16:56,810 --> 00:16:58,910
Should I stop the countdown, my lord?
113
00:17:00,850 --> 00:17:01,850
No.
114
00:17:02,210 --> 00:17:06,050
Why stop it, MacLeod, when we can crush
them all?
115
00:17:10,659 --> 00:17:11,659
There's no time left.
116
00:17:12,599 --> 00:17:13,599
Hold them off.
117
00:17:13,640 --> 00:17:14,680
I'm almost finished.
118
00:18:39,820 --> 00:18:40,820
What?
119
00:20:04,650 --> 00:20:06,850
They just don't build missile bases like
they used to.
120
00:20:07,610 --> 00:20:08,610
Quentin!
121
00:20:11,170 --> 00:20:13,490
Forgive me, Highlander.
122
00:20:13,810 --> 00:20:16,710
Forgive us all for doubting you. We were
so afraid.
123
00:20:17,110 --> 00:20:18,310
We lost our heads.
124
00:20:18,970 --> 00:20:20,890
We all lose our heads when fear takes
over.
125
00:20:24,050 --> 00:20:26,870
How come you kept yours, Mr. Immortal?
126
00:20:27,450 --> 00:20:30,370
Maybe the student is getting better than
the master.
127
00:20:31,090 --> 00:20:32,090
Sure.
9402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.