All language subtitles for highlander_animated_s02e21_countdown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,959 --> 00:00:08,320 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,740 centuries since the Jettiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,740 --> 00:00:18,900 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,900 --> 00:00:23,920 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,380 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:52,520 --> 00:01:54,040 Eternal power to Cortan! 7 00:01:55,940 --> 00:02:02,460 Is the base operational, Asclepius? I... I don't know, Lord Cortan. We've been 8 00:02:02,460 --> 00:02:07,360 working at it for days now, but this technology is totally new to us. We have 9 00:02:07,360 --> 00:02:09,300 gathered our best scientists from Uganda. 10 00:02:13,400 --> 00:02:16,720 All of our technology has been mobilized. 11 00:02:16,980 --> 00:02:18,120 Enough babble. 12 00:02:18,360 --> 00:02:20,080 I want results. 13 00:02:20,780 --> 00:02:22,420 This base must be operational! 14 00:03:02,830 --> 00:03:04,570 Move the service truck to the firing location. 15 00:04:04,420 --> 00:04:07,040 Look, a shooting star. 16 00:04:07,560 --> 00:04:08,980 Quick, make a wish. 17 00:04:10,820 --> 00:04:13,060 That's no shooting star. Get down. 18 00:04:38,670 --> 00:04:39,830 I've seen the last of those. 19 00:04:40,130 --> 00:04:41,250 But what is it? 20 00:04:42,350 --> 00:04:46,130 A ground missile, self -propelled with a radius of 1 ,300 kilometers. 21 00:04:46,810 --> 00:04:49,890 It's a terrible weapon, capable of destroying a city in seconds. 22 00:04:55,950 --> 00:04:57,370 Program more missiles. 23 00:04:58,650 --> 00:04:59,650 Yes, my lord. 24 00:05:00,890 --> 00:05:02,190 One, two, four. One, one, six. 25 00:05:16,200 --> 00:05:20,480 Lord, the targets have been programmed. The missiles are ready to fire. 26 00:05:21,420 --> 00:05:23,340 Fire the first barrage. 27 00:05:23,760 --> 00:05:24,760 Yes, Lord. 28 00:05:47,020 --> 00:05:48,100 You sent for me, Lord Cortan. 29 00:05:49,360 --> 00:05:52,320 Iraq, I want you out on the field. 30 00:05:52,700 --> 00:05:53,700 Now! 31 00:05:54,980 --> 00:05:55,980 Let's go. 32 00:05:56,100 --> 00:05:57,720 We have to help the survivors. 33 00:06:00,460 --> 00:06:01,460 Get down! 34 00:06:08,160 --> 00:06:09,400 We've got to find shelter. 35 00:06:09,700 --> 00:06:10,700 Over there! 36 00:07:20,140 --> 00:07:21,079 The curse! 37 00:07:21,080 --> 00:07:22,080 The curse! 38 00:07:25,620 --> 00:07:26,300 There 39 00:07:26,300 --> 00:07:32,980 is no 40 00:07:32,980 --> 00:07:33,980 escape. 41 00:07:34,280 --> 00:07:38,760 Maganda's new weapon is omnipotent and will destroy everything in its path. 42 00:07:39,020 --> 00:07:42,860 There is only one way to save your miserable skin. 43 00:07:43,700 --> 00:07:49,000 Find the Highlander and turn him over to Lord Cortaz. The bombing will stop 44 00:07:49,000 --> 00:07:53,600 shortly. You have until midnight to find the Highlander and surrender him to 45 00:07:53,600 --> 00:07:58,960 Moganda. If you fail, the bombing will resume and you will all be doomed! 46 00:08:03,240 --> 00:08:05,980 Twelve hours! Not a minute more! 47 00:08:06,980 --> 00:08:09,880 We will never give in to Blackmail! 48 00:08:20,420 --> 00:08:21,860 It's McCloud's fault. 49 00:08:26,080 --> 00:08:28,440 Twelve hours! Not a minute more! 50 00:08:28,700 --> 00:08:31,360 You have twelve hours to turn McCloud over! 51 00:08:37,020 --> 00:08:39,720 What do we have to do if they tell us? No! 52 00:08:40,240 --> 00:08:41,760 The Highlander is our ally! 53 00:08:42,080 --> 00:08:43,880 If we don't obey, we'll all be killed! 54 00:08:44,240 --> 00:08:47,400 It's the only way we can save the lives of our women and children! 55 00:08:48,030 --> 00:08:49,030 Act quickly! 56 00:08:49,390 --> 00:08:52,010 We've already paid a heavy price for McCloud! 57 00:08:53,590 --> 00:08:57,290 We need to get the survivors to a safe place before the bombing starts again. 58 00:08:57,570 --> 00:08:58,570 Yeah! 59 00:09:18,860 --> 00:09:23,680 that's happened is his fault. This curse is all his fault. But... 60 00:09:23,680 --> 00:09:27,420 It's not a curse. 61 00:09:27,740 --> 00:09:29,780 Leave! Don't stay here! 62 00:09:30,180 --> 00:09:33,840 The hunters have given us 12 hours to capture you or they'll continue the 63 00:09:33,840 --> 00:09:38,480 bombing. Everybody knows the ultimatum. Wherever you go, you won't be safe. 64 00:09:38,760 --> 00:09:40,200 Go! Get out of here quickly! 65 00:09:40,920 --> 00:09:42,780 We better leave, Quentin. 66 00:09:43,630 --> 00:09:47,750 But I have nothing to do with this. Because you keep running from Cortan, we 67 00:09:47,750 --> 00:09:51,210 suffer. We're innocent and we're going to pay for your cowardice. 68 00:09:52,090 --> 00:09:53,710 I'm not a coward, Ramirez. 69 00:09:53,930 --> 00:09:57,950 You and I know that, McCloud, but they... They don't understand. 70 00:10:46,190 --> 00:10:47,390 Get down, Clyde, quick. 71 00:10:48,070 --> 00:10:50,430 Why? Do as you're told. 72 00:10:52,470 --> 00:10:53,690 What's going on here? 73 00:10:58,410 --> 00:10:59,410 I've had enough. 74 00:10:59,730 --> 00:11:01,950 I'm going to confront Cortan, head on. 75 00:11:02,230 --> 00:11:05,630 No, Quentin. If you do that, you fall into his trap. 76 00:11:05,910 --> 00:11:07,190 This is my responsibility. 77 00:11:07,550 --> 00:11:08,930 They're right to hate me. 78 00:11:10,390 --> 00:11:13,070 I can't run away anymore. 79 00:11:13,630 --> 00:11:15,290 Quentin! Quentin! 80 00:11:18,449 --> 00:11:19,870 Come on, Clyde. Get on. 81 00:11:23,770 --> 00:11:24,770 Quentin! 82 00:12:23,760 --> 00:12:24,880 Don't make me use it. 83 00:12:25,200 --> 00:12:27,460 I lost my whole family in the fire. 84 00:12:27,740 --> 00:12:29,520 I have nothing left to lose. 85 00:12:31,860 --> 00:12:32,860 Glenn, 86 00:12:38,280 --> 00:12:40,340 Neil, you want to turn me in as well? 87 00:12:40,580 --> 00:12:42,260 No, we've come to help you. 88 00:12:43,360 --> 00:12:45,720 Quentin, these men are your friends. 89 00:12:46,700 --> 00:12:49,260 I don't want you to go to Magonda. 90 00:12:49,620 --> 00:12:52,540 Listen to her, McCloud. You almost made a terrible mistake. 91 00:12:53,790 --> 00:12:58,130 That's exactly what Corten was hoping for. But what can we do to stop these 92 00:12:58,130 --> 00:13:02,550 missiles? We'll have to find a way. In fact, there's just a few hours left. 93 00:13:02,770 --> 00:13:05,470 There must be a way to sabotage their missile system. 94 00:13:06,270 --> 00:13:07,270 We can try. 95 00:13:07,630 --> 00:13:10,230 Well, let's go. We don't have a minute to lose. 96 00:13:14,510 --> 00:13:16,610 Only a few hours left. 97 00:13:18,650 --> 00:13:21,250 Asclepios, prepare the missiles for launch. 98 00:13:21,710 --> 00:13:22,710 Yes, Lord. 99 00:13:58,570 --> 00:13:59,570 Clyde. 100 00:15:06,540 --> 00:15:10,000 Drip, drop, tick, pop, boom! 101 00:15:11,900 --> 00:15:17,240 The last target has been programmed. 102 00:16:10,670 --> 00:16:12,810 One false move and we all blow up. 103 00:16:23,510 --> 00:16:28,030 These wires set off a missile. If we divert them, the charge will explode 104 00:16:28,030 --> 00:16:29,030 here. 105 00:16:29,830 --> 00:16:31,570 I hope we have enough time. 106 00:16:32,570 --> 00:16:34,230 Alert! Intruders! 107 00:16:37,930 --> 00:16:39,290 There's something wrong. 108 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Somebody has gotten inside the base. 109 00:16:44,130 --> 00:16:47,590 MacLeod, he's finally made up his mind. 110 00:16:48,090 --> 00:16:49,650 Malone, my thorn. 111 00:16:50,010 --> 00:16:51,890 Serve it with a smile, my lord. 112 00:16:56,810 --> 00:16:58,910 Should I stop the countdown, my lord? 113 00:17:00,850 --> 00:17:01,850 No. 114 00:17:02,210 --> 00:17:06,050 Why stop it, MacLeod, when we can crush them all? 115 00:17:10,659 --> 00:17:11,659 There's no time left. 116 00:17:12,599 --> 00:17:13,599 Hold them off. 117 00:17:13,640 --> 00:17:14,680 I'm almost finished. 118 00:18:39,820 --> 00:18:40,820 What? 119 00:20:04,650 --> 00:20:06,850 They just don't build missile bases like they used to. 120 00:20:07,610 --> 00:20:08,610 Quentin! 121 00:20:11,170 --> 00:20:13,490 Forgive me, Highlander. 122 00:20:13,810 --> 00:20:16,710 Forgive us all for doubting you. We were so afraid. 123 00:20:17,110 --> 00:20:18,310 We lost our heads. 124 00:20:18,970 --> 00:20:20,890 We all lose our heads when fear takes over. 125 00:20:24,050 --> 00:20:26,870 How come you kept yours, Mr. Immortal? 126 00:20:27,450 --> 00:20:30,370 Maybe the student is getting better than the master. 127 00:20:31,090 --> 00:20:32,090 Sure. 9402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.