Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,029 --> 00:00:08,350
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,350 --> 00:00:12,790
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge of
3
00:00:12,790 --> 00:00:18,910
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,910 --> 00:00:23,930
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,930 --> 00:00:26,410
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:20,520 --> 00:01:22,220
Easy now, my lovelies.
7
00:01:22,920 --> 00:01:27,000
In a couple of hours, your bellies will
be nice and full.
8
00:01:27,800 --> 00:01:30,540
Lord Cortan's counting on you.
9
00:01:31,520 --> 00:01:32,520
Come now.
10
00:01:41,180 --> 00:01:43,240
But those things are let loose.
11
00:01:43,560 --> 00:01:46,480
There'll be a hot time in Shantytown
tonight.
12
00:02:02,350 --> 00:02:06,530
This coin has no value in the world of
the disinherited. The value of things is
13
00:02:06,530 --> 00:02:10,229
not always engraved on their surface. I
must see again, right away.
14
00:02:17,730 --> 00:02:18,730
Wait.
15
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
She's waiting.
16
00:02:34,890 --> 00:02:36,170
That blade was just in form.
17
00:02:39,330 --> 00:02:41,550
The hunters have planned an attack for
today.
18
00:02:42,870 --> 00:02:43,390
The
19
00:02:43,390 --> 00:02:51,550
main
20
00:02:51,550 --> 00:02:54,630
thing is the rotation of the arm on the
backswing.
21
00:03:14,250 --> 00:03:15,250
What you did there was missed.
22
00:03:15,570 --> 00:03:17,370
He's tired, that's all.
23
00:03:17,890 --> 00:03:21,270
It's okay, Clyde. Ramirez is right. I
must learn these.
24
00:03:21,730 --> 00:03:25,490
Come on, let's eat, Highlander. You can
practice afterwards.
25
00:03:26,010 --> 00:03:27,910
Ah, now you're talking, Dundee.
26
00:03:54,280 --> 00:03:55,540
The others are waiting for us.
27
00:03:59,760 --> 00:04:01,080
You saw that slaughter.
28
00:04:01,420 --> 00:04:04,020
We've got to give Cortan a taste of his
own medicine.
29
00:04:04,340 --> 00:04:05,500
But Virgil's right.
30
00:04:05,780 --> 00:04:09,120
Our friends have had their arms torn off
and their legs mutilated.
31
00:04:09,360 --> 00:04:11,100
And we're supposed to just take it?
32
00:04:11,400 --> 00:04:15,120
I don't want any of those creatures back
here. The wild ones are totally
33
00:04:15,120 --> 00:04:19,100
uncontrollable. Don't worry, I can
control them. How are you going to keep
34
00:04:19,100 --> 00:04:24,220
away from innocent people? No one can
handle them. I know about Anomas, Eger.
35
00:04:24,420 --> 00:04:25,700
They took my arm.
36
00:04:26,100 --> 00:04:27,780
But I learned from the experience.
37
00:04:28,460 --> 00:04:30,080
You made your choice.
38
00:04:31,020 --> 00:04:34,740
Anybody who wants to get even with
Magonda, come with me. The rest of you
39
00:04:34,740 --> 00:04:36,920
cowards can stay behind with Eger.
40
00:04:37,720 --> 00:04:38,720
I'm with you.
41
00:04:39,500 --> 00:04:43,140
You can't let them get away with this
atrocity.
42
00:04:43,470 --> 00:04:45,950
I'm warning you, I don't want any more
innocent people hurt.
43
00:04:46,350 --> 00:04:48,190
Just stay out of our way!
44
00:04:49,310 --> 00:04:50,390
They're out of control.
45
00:04:50,950 --> 00:04:52,150
We're going to need help.
46
00:04:53,850 --> 00:04:58,330
Clinton McLeod, if we can find the
Highlander, there might be a chance.
47
00:05:02,310 --> 00:05:06,110
The cleansing operation has been carried
out as planned, Lord Cortan.
48
00:05:06,690 --> 00:05:09,150
Shantytown's resistance organization is
destroyed.
49
00:05:09,610 --> 00:05:12,690
My pets had themselves a really good
meal.
50
00:05:13,360 --> 00:05:17,320
There can't be more than a handful of
rebels still in one place. It was a
51
00:05:17,320 --> 00:05:18,320
slaughter.
52
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
Really.
53
00:05:20,320 --> 00:05:23,400
We should let them loose in Shantytown
more often.
54
00:05:23,880 --> 00:05:29,300
I want anyone who even thinks of
resisting my power obliterated.
55
00:05:29,900 --> 00:05:31,700
Eternal power to Kortan!
56
00:05:33,480 --> 00:05:35,780
They want to bring Anomas into Magonda.
57
00:05:35,980 --> 00:05:37,480
Have they lost their minds?
58
00:05:37,880 --> 00:05:38,859
They're desperate.
59
00:05:38,860 --> 00:05:41,560
But Anomas are totally uncontrollable.
60
00:05:43,720 --> 00:05:45,220
There is one chance.
61
00:05:46,100 --> 00:05:48,640
Mahata, the Jettator of Entomology.
62
00:05:48,940 --> 00:05:52,320
He can transfer his knowledge of insects
to you, Quentin.
63
00:05:52,600 --> 00:05:55,960
If we're going to pull this off, we'll
have to work together. Come on again.
64
00:05:56,220 --> 00:05:57,360
You can help us in Magonda.
65
00:06:02,680 --> 00:06:09,020
On the oath sworn by the Jettators, I
pass on to you today the science of
66
00:06:09,020 --> 00:06:10,020
entomology.
67
00:06:17,520 --> 00:06:19,960
And in my cloud, may the knowledge be
free.
68
00:06:48,940 --> 00:06:53,760
Oh, I'm interested, Highlander. Tell me,
how do your friends know where to find
69
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
the Anomas?
70
00:06:54,900 --> 00:06:57,280
One of the resistance fighters is a
former Anoma guard.
71
00:06:57,540 --> 00:06:59,480
He knows the location of the island they
inhabit.
72
00:06:59,860 --> 00:07:02,260
He thinks he can use them to fight
Maganda.
73
00:07:02,660 --> 00:07:07,080
But wild Anomas are uncontrollable. They
still have their formic acid gland.
74
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
What's that?
75
00:07:09,820 --> 00:07:13,980
Formic acid. The ants secrete it and can
spit it quite a distance. It paralyzes
76
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
anything it hits.
77
00:07:15,260 --> 00:07:16,920
Isn't there some means of protection?
78
00:07:17,740 --> 00:07:22,620
Yes, the bureaucrats in Magonda have
developed protective suits especially
79
00:07:22,620 --> 00:07:23,620
this.
80
00:07:24,480 --> 00:07:26,080
Virgil knows all about that.
81
00:08:20,960 --> 00:08:25,040
Mahata, it seems to me that we could get
the Anomas away from Aganda by
82
00:08:25,040 --> 00:08:26,900
manufacturing pheromones.
83
00:08:27,360 --> 00:08:28,800
That's good, Highlander.
84
00:08:29,080 --> 00:08:34,059
Particularly the ones that induce
phobia. Would you two mind speaking
85
00:08:35,900 --> 00:08:39,159
Ants have a language. They transmit
feelings to each other.
86
00:08:39,860 --> 00:08:41,020
Look closely, Ramirez.
87
00:08:41,299 --> 00:08:45,280
The jaws allow them to communicate by
means of chemicals called pheromones.
88
00:08:45,480 --> 00:08:48,840
They're like a smell, and they indicate
different things to the ant. such as
89
00:08:48,840 --> 00:08:50,200
fear, hunger, etc.
90
00:08:50,660 --> 00:08:51,820
That's how ants talk.
91
00:08:53,000 --> 00:08:54,980
Well, we've got to really be aware of
other claws.
92
00:08:55,640 --> 00:08:59,360
Claws big enough to take a man's head
off would be lethal, even for an
93
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
That's right.
94
00:09:01,240 --> 00:09:05,120
If we can produce some fear pheromones,
we can spread them around the city and
95
00:09:05,120 --> 00:09:06,120
scare the Anomas away.
96
00:09:06,660 --> 00:09:08,480
Let's hope we get there in time.
97
00:09:13,800 --> 00:09:16,220
You think you're going to frighten the
Anomas with that, sir?
98
00:09:17,220 --> 00:09:20,270
Yes. If we reproduce the genetic code
correctly.
99
00:09:20,570 --> 00:09:21,650
And remove fat.
100
00:09:34,750 --> 00:09:37,070
We've bred the meat all the way up to
the giant grinder.
101
00:09:37,450 --> 00:09:39,470
Now we have to hope they take the bait.
102
00:09:39,870 --> 00:09:40,970
Get the animals out.
103
00:09:49,710 --> 00:09:50,710
It spotted the meat.
104
00:10:03,290 --> 00:10:04,630
It's following the trail.
105
00:10:05,610 --> 00:10:07,550
They're going into the grinder.
106
00:10:24,620 --> 00:10:25,620
observation post.
107
00:10:25,800 --> 00:10:28,080
That may mean you're a rock.
108
00:10:43,140 --> 00:10:45,840
Well, don't be repentant.
109
00:10:55,150 --> 00:10:56,910
Here's a treat for you, my pet.
110
00:10:58,730 --> 00:10:59,730
Kurt!
111
00:11:01,470 --> 00:11:04,130
Major Arrak wants to see you in the
throne room right away.
112
00:11:05,110 --> 00:11:11,050
Lord Kortan, somebody has set Anoma's
loose in the grinder.
113
00:11:11,330 --> 00:11:12,330
That's impossible.
114
00:11:13,010 --> 00:11:15,390
I just came from the cages. They're all
there.
115
00:11:15,870 --> 00:11:17,450
Then they must have come from the
island.
116
00:11:17,670 --> 00:11:19,270
How? Who brought them?
117
00:11:19,670 --> 00:11:21,550
Never mind that, if they're wild.
118
00:11:21,870 --> 00:11:25,290
They still have their paralyzing acid,
and they can strike more numbers at
119
00:11:25,290 --> 00:11:26,290
greater distances.
120
00:11:26,710 --> 00:11:30,410
We've got to stop them. Once they're
here, they'll attack us all. They remove
121
00:11:30,410 --> 00:11:32,210
arms and legs. They chop off heads.
122
00:11:33,790 --> 00:11:34,930
Enough, Asclepius.
123
00:11:35,170 --> 00:11:38,830
Lord Cortance, I can send my anomas to
fight these wild ones.
124
00:11:41,350 --> 00:11:42,350
Do it.
125
00:11:44,930 --> 00:11:45,930
There they are.
126
00:11:50,480 --> 00:11:52,360
They're wearing those protective suits.
127
00:11:54,680 --> 00:11:55,680
Stop!
128
00:11:58,360 --> 00:12:00,140
Tell the others to back off.
129
00:12:02,440 --> 00:12:05,020
Hold it! Stop fighting!
130
00:12:06,080 --> 00:12:07,880
Stop it! These men are friends.
131
00:12:08,420 --> 00:12:12,520
Sir, you betrayed us. She saved you is
what she did.
132
00:12:12,760 --> 00:12:16,440
Have you thought for a second about the
hundreds of innocent people the Anomas
133
00:12:16,440 --> 00:12:18,540
are going to slaughter on the amusement
floor alone?
134
00:12:19,100 --> 00:12:20,240
That's not my concern.
135
00:12:20,540 --> 00:12:21,540
They're collaborators.
136
00:12:21,940 --> 00:12:26,280
And what happens if the Enomas turn on
the slaves? And suppose, after they've
137
00:12:26,280 --> 00:12:31,200
finished with the slaves, they go back
into Shantytown? I see you're starting
138
00:12:31,200 --> 00:12:35,200
get the picture. Go with Quentin and
Egerne. Help them keep the Enomas from
139
00:12:35,200 --> 00:12:36,179
amusement floor.
140
00:12:36,180 --> 00:12:40,660
Give me your suit. Then get back to
Shantytown and don't let anybody go out
141
00:12:40,660 --> 00:12:41,680
there until we return.
142
00:12:42,840 --> 00:12:45,000
Here. It's the last one, McCloud.
143
00:12:45,360 --> 00:12:46,440
Take care.
144
00:12:47,080 --> 00:12:48,500
We'll go through the ventilating system.
145
00:12:49,040 --> 00:12:50,460
Hold them off until we do.
146
00:13:09,920 --> 00:13:10,980
Shoot, you idiot!
147
00:13:18,060 --> 00:13:19,900
Time to go to work, my lovely.
148
00:13:20,300 --> 00:13:22,820
With any luck, these things will eat
each other.
149
00:13:28,260 --> 00:13:29,380
What are you doing?
150
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
Destroy them!
151
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Attack!
152
00:13:35,520 --> 00:13:37,160
What? What?
153
00:13:43,260 --> 00:13:46,660
Back to the bureaucrat's floor.
154
00:13:47,180 --> 00:13:48,180
Close it off.
155
00:13:51,080 --> 00:13:52,360
There's four of them.
156
00:13:58,180 --> 00:14:02,700
Hurry up. Faster.
157
00:14:04,000 --> 00:14:08,220
Iraq, hold your place and destroy them
if they break in.
158
00:14:08,500 --> 00:14:12,880
Yes, Lord Cortez. If they get in, lead
them onto the amusement floor.
159
00:14:13,450 --> 00:14:17,250
By no means must they get near the
bureaucrat's floor.
160
00:14:18,370 --> 00:14:19,490
This is horrible.
161
00:14:22,310 --> 00:14:23,310
Quentin!
162
00:14:23,590 --> 00:14:26,270
It's Kirk, the man who guided the
Anomas.
163
00:14:26,510 --> 00:14:28,930
He finally got what was coming to him.
164
00:14:29,590 --> 00:14:32,790
Shantytown has been avenged. What are
you talking about?
165
00:14:33,330 --> 00:14:37,210
Vengeance wasn't worth it, Virgil. The
Anomas are threatening the lives of
166
00:14:37,210 --> 00:14:38,570
hundreds of innocent people.
167
00:14:38,810 --> 00:14:40,210
Just give me the suit.
168
00:14:58,990 --> 00:15:00,670
We can't let them get onto the amusement
floor.
169
00:15:02,830 --> 00:15:04,710
Stay with them, Ygern, but keep
undercover.
170
00:15:41,390 --> 00:15:42,109
Come on, you.
171
00:15:42,110 --> 00:15:43,110
Come on, get.
172
00:15:43,870 --> 00:15:44,910
Here I am.
173
00:15:45,110 --> 00:15:46,110
This way.
174
00:15:53,810 --> 00:15:56,150
No. Come on, jump.
175
00:16:02,110 --> 00:16:04,290
Awaken. He's finished.
176
00:16:08,010 --> 00:16:10,430
Hurry up, Ramirez. What are you waiting
for?
177
00:16:14,890 --> 00:16:17,130
We can't afford to lose me correctly.
178
00:16:17,830 --> 00:16:21,070
Yes, which one is it? Which is the main
vampire?
179
00:16:21,410 --> 00:16:24,870
It will probably be the one that looks
the most complicated.
180
00:16:25,230 --> 00:16:27,930
Or the least complicated to set us off
the track.
181
00:16:40,570 --> 00:16:43,190
We'll never be able to stop him.
182
00:16:43,850 --> 00:16:46,290
Somehow we've got to get them off the
amusement floor.
183
00:16:46,490 --> 00:16:47,490
A grenade?
184
00:16:55,090 --> 00:17:00,990
That did it!
185
00:17:02,170 --> 00:17:06,750
For now, anyway, that's the way. Give my
regards to the bureaucrats.
186
00:17:07,609 --> 00:17:11,069
Defend this organ room with your life.
187
00:17:15,589 --> 00:17:16,589
You gentle!
188
00:17:51,080 --> 00:17:52,860
You did get rid of them, Lord Cortance.
189
00:17:53,460 --> 00:17:55,300
Open the weapons chamber, Malone.
190
00:18:27,630 --> 00:18:28,630
Hurry, Ramirez.
191
00:18:32,850 --> 00:18:35,230
We wasted too much time getting this
open.
192
00:18:37,210 --> 00:18:39,750
I just hope it's the right tube.
193
00:18:40,050 --> 00:18:41,050
Soon.
194
00:18:45,710 --> 00:18:46,910
Open it up, Mahata.
195
00:18:47,170 --> 00:18:48,170
Quickly.
196
00:19:28,140 --> 00:19:29,140
Fear pheromones are working.
197
00:19:29,400 --> 00:19:31,140
But where the devil are they going?
198
00:19:31,360 --> 00:19:32,360
They're trying to escape.
199
00:19:32,700 --> 00:19:34,480
I don't believe it.
200
00:19:36,300 --> 00:19:38,140
Come on, Virgil. Time to move out.
201
00:19:40,540 --> 00:19:41,900
Where are they going, Lord?
202
00:19:42,920 --> 00:19:44,440
It's trying to get out.
203
00:19:44,660 --> 00:19:46,460
As if it's frightened of something.
204
00:20:01,740 --> 00:20:02,960
We'll be back, Mahata.
205
00:20:03,400 --> 00:20:06,220
Yes. We have a lot more work to do
together.
206
00:20:06,700 --> 00:20:11,020
Right, McCloud. When you've finished
with Cortan, you might concentrate on
207
00:20:11,020 --> 00:20:13,160
wiping those monsters off the face of
the planet.
208
00:20:13,580 --> 00:20:18,420
Ramirez, they're living creatures, too.
It's up to us to find a way to exist
209
00:20:18,420 --> 00:20:21,040
together. Scared of bugs, Ramirez?
210
00:20:21,740 --> 00:20:22,739
Don't worry.
211
00:20:22,740 --> 00:20:24,120
I'll hold your hand.
16344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.