Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:08,150
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,570
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,570 --> 00:00:18,710
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,710 --> 00:00:23,750
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,750 --> 00:00:26,210
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:02:27,340 --> 00:02:30,380
Trust me, my lord, the Highlander won't
get away this time.
7
00:02:30,600 --> 00:02:31,680
But he will.
8
00:02:32,040 --> 00:02:33,880
I want him to escape.
9
00:02:35,680 --> 00:02:37,500
Let him get away?
10
00:02:38,140 --> 00:02:41,000
You heard right, Arrak.
11
00:02:41,640 --> 00:02:44,660
MacLeod must be allowed out without
harm.
12
00:02:45,340 --> 00:02:47,380
Ramirez is the one I want.
13
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
What did we do?
14
00:03:55,080 --> 00:03:59,640
My lord, you were right. As ever, they
have gone separate ways.
15
00:05:31,380 --> 00:05:34,980
We've got him right where we want him.
16
00:06:25,000 --> 00:06:26,320
Your explanation good, Iraq.
17
00:06:26,660 --> 00:06:28,120
Your life is at stake.
18
00:06:28,360 --> 00:06:32,160
Lord Cortan, I swear, he's here. He
couldn't escape.
19
00:06:32,420 --> 00:06:37,720
Impossible. As long as he's trapped
inside this labyrinth, our plan will
20
00:06:37,720 --> 00:06:38,720
work, my lord.
21
00:06:39,000 --> 00:06:42,040
But what plan do you... Just follow
orders, Iraq.
22
00:06:42,360 --> 00:06:43,360
That's all.
23
00:06:55,790 --> 00:07:00,270
Hello, Cortan. My colleague and I are
doing everything possible to assure your
24
00:07:00,270 --> 00:07:01,270
final victory.
25
00:07:01,610 --> 00:07:04,390
Enough! Time for action.
26
00:07:09,730 --> 00:07:14,950
We were idiots.
27
00:07:18,190 --> 00:07:19,990
We should have stayed together.
28
00:07:21,810 --> 00:07:23,110
You can't...
29
00:07:24,620 --> 00:07:26,020
just have to wait. That's all.
30
00:07:27,800 --> 00:07:30,780
What if he doesn't? What if he never
comes back?
31
00:07:32,480 --> 00:07:33,640
What would we do?
32
00:07:40,600 --> 00:07:42,820
Do you know your name, child?
33
00:07:44,060 --> 00:07:45,820
I am Quentin McCloud.
34
00:07:46,780 --> 00:07:53,320
Aha. Well, if your intentions are to
fight, then fight like a Highlander.
35
00:08:01,830 --> 00:08:02,830
Slide.
36
00:08:06,630 --> 00:08:09,090
You may never see Ramirez again.
37
00:08:14,870 --> 00:08:16,390
Not so fast.
38
00:08:17,010 --> 00:08:20,750
Ramirez! You can't get rid of me that
easily.
39
00:08:21,330 --> 00:08:22,330
Hey!
40
00:08:35,850 --> 00:08:38,350
What's going on? You really had me
worried.
41
00:08:40,150 --> 00:08:43,929
Aha! Nothing but your hands against a
sword.
42
00:08:45,430 --> 00:08:47,450
Let's see what you can do now.
43
00:08:47,930 --> 00:08:50,390
Show me something I've taught you.
44
00:08:51,210 --> 00:08:52,410
Is this a test?
45
00:08:52,950 --> 00:08:54,550
You could call it that.
46
00:09:06,510 --> 00:09:07,169
Very good.
47
00:09:07,170 --> 00:09:09,050
Yes, enormous progress.
48
00:09:09,550 --> 00:09:15,370
And back there in the tunnel, I was
extremely impressed by your quick
49
00:09:15,970 --> 00:09:19,190
He said something nice, not beginning.
50
00:09:20,330 --> 00:09:21,750
What got into you?
51
00:09:22,550 --> 00:09:25,390
Nothing. I've been thinking, that's all.
52
00:09:25,870 --> 00:09:28,030
We can't keep running forever, Quentin.
53
00:09:28,770 --> 00:09:31,070
So I have made a crucial decision.
54
00:09:31,930 --> 00:09:35,530
The time has come for you to fight,
Cortan.
55
00:09:36,140 --> 00:09:39,360
What? You mean fight?
56
00:09:39,800 --> 00:09:41,600
Yes. You're ready.
57
00:09:42,800 --> 00:09:45,420
Your time has come.
58
00:09:46,540 --> 00:09:53,260
Quentin McCloud, by the immortal's
blood, in honored memory of Connor
59
00:09:53,400 --> 00:09:58,660
you will now receive the sacred sword
with all its power.
60
00:09:59,360 --> 00:10:03,680
But you keep saying that Quentin is
stronger, that Quentin wouldn't have a
61
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
chance.
62
00:10:05,040 --> 00:10:11,340
Quentin MacLeod, will you combat Cortan
to restore knowledge, justice, and
63
00:10:11,340 --> 00:10:12,480
liberty to mankind?
64
00:10:13,260 --> 00:10:14,260
I will.
65
00:10:14,740 --> 00:10:15,740
Quentin!
66
00:10:16,340 --> 00:10:21,940
I hereby return to you the sacred sword
of the MacLeods. Be proud and worthy of
67
00:10:21,940 --> 00:10:25,380
her, for she shall serve you well during
the final combat.
68
00:10:25,760 --> 00:10:28,960
For in the end, there can be only one.
69
00:10:30,640 --> 00:10:32,900
I thought that they would never come.
70
00:10:34,160 --> 00:10:37,880
I vow to serve you to the end of time,
Highlander.
71
00:10:38,560 --> 00:10:40,720
Your time has come, Cortan.
72
00:10:40,940 --> 00:10:43,380
Your reign of tyranny is over.
73
00:10:44,140 --> 00:10:46,240
Quentin, you can't. You'll be killed.
74
00:10:48,140 --> 00:10:50,940
He doesn't know enough. It's too soon.
75
00:10:51,260 --> 00:10:55,720
He hasn't met all the janitors yet, has
he? He has to wait.
76
00:10:56,100 --> 00:10:58,740
He's never been strong enough for you.
77
00:10:59,180 --> 00:11:01,040
Now you think he's ready?
78
00:11:01,620 --> 00:11:03,140
What's gone into you?
79
00:11:08,599 --> 00:11:10,160
I know what I'm doing.
80
00:11:10,700 --> 00:11:12,920
I'm the one who decides if you're ready
or not.
81
00:11:14,600 --> 00:11:16,160
What is wrong with you?
82
00:11:16,420 --> 00:11:17,420
Are you crazy?
83
00:11:42,510 --> 00:11:44,810
In less than an hour, we'll be in the
Red Canyon.
84
00:11:45,390 --> 00:11:46,770
We're not going to Maganda?
85
00:11:47,250 --> 00:11:48,750
No. Too dangerous.
86
00:11:49,090 --> 00:11:54,070
You wait for me in the Red Canyons. I
will meet with Cortan alone to make sure
87
00:11:54,070 --> 00:11:56,730
the final combat takes place without
treachery.
88
00:11:57,450 --> 00:11:58,450
That's a laugh.
89
00:11:58,470 --> 00:12:02,150
You think Cortan is capable of doing
something without treachery?
90
00:12:02,390 --> 00:12:03,650
Why would he listen to you?
91
00:12:04,170 --> 00:12:07,030
Cortan knows how to keep his word when
he has to.
92
00:14:25,160 --> 00:14:26,280
Hold your fire!
93
00:14:28,240 --> 00:14:33,360
We couldn't risk our precious
bureaucrat's neck, now could we?
94
00:14:55,370 --> 00:14:56,370
Help the boy now.
95
00:14:57,070 --> 00:14:58,070
Where are they?
96
00:14:58,130 --> 00:14:59,130
Start talking.
97
00:14:59,570 --> 00:15:02,270
Even if I did, you couldn't get there in
time.
98
00:15:02,610 --> 00:15:03,610
Right then.
99
00:15:03,690 --> 00:15:05,990
Keep silent, if you can.
100
00:15:07,410 --> 00:15:14,150
It won't hurt me, remember.
101
00:15:14,450 --> 00:15:15,450
I'm immortal.
102
00:15:21,170 --> 00:15:22,170
No!
103
00:15:22,450 --> 00:15:24,130
No! No! A dog! A dog!
104
00:15:41,500 --> 00:15:43,640
Soon, I will be the light.
105
00:15:54,100 --> 00:15:56,180
He hit me. Did you see that?
106
00:15:56,600 --> 00:15:57,820
I hate him.
107
00:15:59,560 --> 00:16:01,580
He just lost his temper, I guess.
108
00:16:02,160 --> 00:16:03,980
Clyde, we have to try to understand.
109
00:16:04,540 --> 00:16:08,200
Sure, you think he's always right. If he
told you to stick your head in an
110
00:16:08,200 --> 00:16:10,220
anthill, you'd probably do it.
111
00:16:10,540 --> 00:16:13,740
That's right. He's decided I should
fight Cortan, and I will.
112
00:16:15,380 --> 00:16:16,380
It's my duty.
113
00:16:16,720 --> 00:16:19,020
Maybe you'd rather keep running for the
rest of your life.
114
00:16:19,380 --> 00:16:20,900
I don't care what you say.
115
00:16:21,300 --> 00:16:23,120
Something's not right. I know it.
116
00:16:24,940 --> 00:16:26,000
I am ready.
117
00:16:41,420 --> 00:16:42,420
Straight ahead.
118
00:16:42,520 --> 00:16:46,020
Concentrate. That's enough, Ramirez. I'm
right on the edge. Give me your hand.
119
00:16:46,300 --> 00:16:47,700
I didn't catch that.
120
00:16:51,640 --> 00:16:54,080
You've still got a lot to learn.
121
00:16:57,060 --> 00:16:58,060
Quentin.
122
00:16:58,440 --> 00:17:00,940
Quentin, I'm talking to you.
123
00:17:01,860 --> 00:17:05,980
What? What did you say? I think Ramirez
has changed.
124
00:17:06,260 --> 00:17:07,400
He's not himself.
125
00:17:12,520 --> 00:17:13,619
may be right.
126
00:17:14,180 --> 00:17:14,700
I...
127
00:17:14,700 --> 00:17:22,440
So,
128
00:17:22,560 --> 00:17:23,560
did you see Cortan?
129
00:17:24,319 --> 00:17:25,420
I saw him.
130
00:17:26,359 --> 00:17:27,359
Well?
131
00:17:27,599 --> 00:17:28,860
We have to wait.
132
00:17:29,500 --> 00:17:32,380
Wait? Wait for what? And why here?
133
00:17:33,020 --> 00:17:37,880
That's all I can tell you. You have to
trust me. But I've been waiting all this
134
00:17:37,880 --> 00:17:41,360
time. I want to get this over with.
Let's go to Magonda.
135
00:17:43,310 --> 00:17:46,030
Always in a hurry, eh, Highlander?
136
00:17:46,330 --> 00:17:51,070
Ramirez? Leave you alone for five
minutes and you think you're invincible.
137
00:17:51,590 --> 00:17:52,690
But who?
138
00:17:54,190 --> 00:17:58,070
Wait, Quentin. I swear, he's an
imposter.
139
00:17:58,330 --> 00:17:59,610
I'm Ramirez.
140
00:18:01,290 --> 00:18:04,110
You never fail to surprise me, McCloud.
141
00:18:04,410 --> 00:18:06,850
You'd mistake marbles for diamonds.
142
00:18:08,390 --> 00:18:12,430
Stop right there. How do I know you're
the real Ramirez?
143
00:18:14,120 --> 00:18:15,260
Because of this.
144
00:18:17,920 --> 00:18:20,820
No, don't listen to him. It's a trap.
145
00:18:26,460 --> 00:18:29,380
You were fooled by that crude imitation.
146
00:18:29,880 --> 00:18:31,820
You haven't earned this one yet.
147
00:18:33,380 --> 00:18:34,380
Yeah!
148
00:18:35,580 --> 00:18:36,580
No!
149
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
Rotten steel.
150
00:18:40,840 --> 00:18:42,140
Made of Magonda.
151
00:18:45,040 --> 00:18:45,939
Who are you?
152
00:18:45,940 --> 00:18:47,800
Let's find out, shall we?
153
00:18:57,020 --> 00:18:57,580
I
154
00:18:57,580 --> 00:19:12,460
beg
155
00:19:12,460 --> 00:19:13,480
you don't hurt me!
156
00:19:22,000 --> 00:19:23,980
That's the trap they laid for you.
157
00:19:24,980 --> 00:19:28,100
No, Quentin!
158
00:19:30,640 --> 00:19:32,400
You're not ready yet!
159
00:19:35,400 --> 00:19:36,400
No!
160
00:19:42,640 --> 00:19:43,520
One
161
00:19:43,520 --> 00:19:50,500
day... We'll
162
00:19:50,500 --> 00:19:52,960
be on the same side of the bridge,
McCloud.
163
00:19:53,300 --> 00:19:56,740
Then there will be no more running.
164
00:19:57,100 --> 00:20:02,700
You're right for once, Cortan. But I'm
not running. I'm just getting ready.
165
00:20:04,400 --> 00:20:07,920
And when I am, I'm the one who'll be
after you.
166
00:20:15,500 --> 00:20:17,440
Remember that, Cortan.
167
00:20:18,040 --> 00:20:19,820
I'll be the one looking for you.
11946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.