Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,500
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:07,720 --> 00:00:12,420
Seven centuries since the Jethiter swore
to regain for man his lost knowledge
3
00:00:12,420 --> 00:00:13,359
and freedom.
4
00:00:13,360 --> 00:00:19,640
All the immortals took the oath. All
except one who dominates the world. But
5
00:00:19,640 --> 00:00:25,200
soon an immortal will come to confront
him. His name is Quentin MacLeod. He is
6
00:00:25,200 --> 00:00:26,360
the Highlander.
7
00:01:53,570 --> 00:01:58,130
If you want to be the last, you better
spend more time preparing, Cortan.
8
00:02:02,830 --> 00:02:05,810
Just as long as you're not the last one,
Miraz.
9
00:02:13,550 --> 00:02:15,790
Here, Kortan. You're forgetting the
rule.
10
00:02:16,790 --> 00:02:19,830
Your rule, Yashoda. Not mine.
11
00:02:23,670 --> 00:02:27,030
Leave the temple at once.
12
00:02:31,670 --> 00:02:34,390
In the end, there can be only one.
13
00:02:34,910 --> 00:02:36,770
And that will be me.
14
00:02:38,710 --> 00:02:40,730
Yashoda, my thanks.
15
00:02:41,240 --> 00:02:44,300
You may not fight the final battle in
this temple.
16
00:02:45,080 --> 00:02:47,580
This rules for you also, Ramirez.
17
00:02:48,060 --> 00:02:49,840
You provoked Kortan.
18
00:02:51,300 --> 00:02:58,100
But... The temple is closed to you as
well, Ramirez.
19
00:03:01,740 --> 00:03:03,700
I never returned to that place.
20
00:03:03,900 --> 00:03:05,800
I never saw Yashoda again.
21
00:03:06,680 --> 00:03:08,320
Except one other time.
22
00:03:08,970 --> 00:03:11,430
The day the immortals swore their solemn
oath.
23
00:03:11,830 --> 00:03:12,830
But why?
24
00:03:13,130 --> 00:03:14,710
He saved your life.
25
00:03:15,130 --> 00:03:19,570
Because he's still angry. He didn't like
being kicked in.
26
00:03:28,350 --> 00:03:30,230
Tell me about Yashoda, Ramirez.
27
00:03:30,550 --> 00:03:35,410
Yashoda is a master of the art of
combat, Quentin. No other equals him.
28
00:03:36,240 --> 00:03:38,380
He is also very wise.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,340
Why does he want to live so high up
there and so far away?
30
00:03:46,800 --> 00:03:49,600
He prefers to be far away from the
world.
31
00:03:50,180 --> 00:03:54,420
To get away from the dreadful sight of
human vanity.
32
00:03:59,520 --> 00:04:01,100
So what's up there anyway?
33
00:04:01,640 --> 00:04:05,600
Nothing, except the temple where Yashoda
and his disciples live.
34
00:04:05,860 --> 00:04:06,819
Oh, great.
35
00:04:06,820 --> 00:04:08,460
This should be lots of fun.
36
00:04:09,240 --> 00:04:11,720
Yashoda is totally demanding of himself.
37
00:04:12,140 --> 00:04:14,260
He expects no less from anyone.
38
00:04:14,580 --> 00:04:16,440
He won't give you an inch, believe me.
39
00:04:18,260 --> 00:04:20,459
Listen, do you hear that?
40
00:04:21,860 --> 00:04:24,260
Help! Someone, please help!
41
00:04:24,680 --> 00:04:25,680
Help me!
42
00:04:25,960 --> 00:04:28,700
What was that?
43
00:04:29,020 --> 00:04:30,180
There, look.
44
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
Help me.
45
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
Help.
46
00:04:43,400 --> 00:04:46,540
No help for you this time, Lothar.
47
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
Look out.
48
00:04:48,220 --> 00:04:49,460
Come on, let's go.
49
00:04:50,140 --> 00:04:51,940
We'll be back, Lothar.
50
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
How is he?
51
00:04:59,520 --> 00:05:00,680
He'll be all right.
52
00:05:01,260 --> 00:05:03,340
He took a few blows, but nothing
serious.
53
00:05:04,280 --> 00:05:06,140
You can continue on your way, friend.
54
00:05:08,240 --> 00:05:09,900
They said they'd be back for me.
55
00:05:10,660 --> 00:05:13,200
Don't leave me. Why are they after you?
56
00:05:13,440 --> 00:05:14,760
I, uh, I don't know.
57
00:05:15,360 --> 00:05:18,740
Take me with you. With us? You don't
even know where we're going.
58
00:05:18,960 --> 00:05:20,420
I know these mountains.
59
00:05:20,700 --> 00:05:21,880
I can be your guide.
60
00:05:22,940 --> 00:05:27,900
All right, but we're going all the way
up to the top. I don't care. I'm coming.
61
00:05:43,370 --> 00:05:44,370
I was afraid of that.
62
00:05:44,470 --> 00:05:45,470
What is it?
63
00:05:45,610 --> 00:05:46,710
We're being followed.
64
00:05:47,570 --> 00:05:48,570
Come on.
65
00:05:48,730 --> 00:05:49,730
Ride with me.
66
00:05:50,570 --> 00:05:51,690
Thank you, Ramune.
67
00:05:57,710 --> 00:05:59,410
Everything is going as planned.
68
00:06:00,170 --> 00:06:02,170
Look at me. I'm as free as a bird.
69
00:06:02,630 --> 00:06:04,990
And you, the Highlander.
70
00:06:05,270 --> 00:06:07,390
But I don't have a choice, Lothar.
71
00:06:07,850 --> 00:06:11,810
Yes, I know. You told me defeat Cortan,
save the world.
72
00:06:12,460 --> 00:06:14,360
You can't the way you're going about it.
73
00:06:15,380 --> 00:06:17,500
Believe me. We're changing our route.
74
00:06:18,180 --> 00:06:20,000
But there is no other route.
75
00:06:20,560 --> 00:06:23,800
There's an old refuge up there. We can
reach it by cutting cross -country.
76
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
That way.
77
00:06:27,640 --> 00:06:29,480
Our mounts won't make it.
78
00:06:29,960 --> 00:06:33,440
Your friends are following us, Lothar.
We need to throw them off our trail.
79
00:06:34,560 --> 00:06:36,440
From now on, we'll cover our tracks.
80
00:06:36,680 --> 00:06:38,240
You take charge of that.
81
00:06:44,650 --> 00:06:48,310
If you only knew what he was telling me.
He's really seen a lot.
82
00:06:48,910 --> 00:06:49,910
As you know.
83
00:07:08,990 --> 00:07:12,490
You have to understand what it means for
me to meet you, Shota.
84
00:07:13,610 --> 00:07:17,210
Have you got any idea what's waiting for
you up there? No.
85
00:07:17,470 --> 00:07:23,130
Well, if you knew, maybe you'd be in a
little less hurry to get there.
86
00:07:24,910 --> 00:07:25,910
Everything's quiet.
87
00:07:26,070 --> 00:07:29,090
The fog's so thick you can't even see
the smoke from the fire.
88
00:07:33,210 --> 00:07:35,990
I'll get some wood. Tell me something,
Lothar.
89
00:07:36,270 --> 00:07:39,070
Why do you have half a dozen men chasing
you?
90
00:07:39,470 --> 00:07:41,570
Me? Who says they're after me?
91
00:07:43,020 --> 00:07:44,120
Maybe they're hunters.
92
00:07:51,260 --> 00:07:55,680
You know, Lothar says that all this
isn't worth it. What isn't worth it?
93
00:07:55,900 --> 00:07:59,960
Well, he said man doesn't need the
knowledge that Yashoda's going to pass
94
00:07:59,960 --> 00:08:02,140
me. Is that a fact?
95
00:08:03,300 --> 00:08:05,560
Try and understand this.
96
00:08:06,380 --> 00:08:09,100
Yashoda is the most accomplished among
us.
97
00:08:09,440 --> 00:08:15,320
I... And believe me, what Yashoda is
going to teach you is badly needed by
98
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
mankind.
99
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
Wyatt, go.
100
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
Well?
101
00:09:03,380 --> 00:09:04,460
He's hard to break.
102
00:09:05,400 --> 00:09:09,540
Ramirez still has a lot of influence
over the Highlander. The Master was
103
00:09:09,540 --> 00:09:10,540
of that.
104
00:09:11,120 --> 00:09:12,780
Your orders ought to hurry things up.
105
00:09:34,920 --> 00:09:35,920
They're up there!
106
00:09:36,940 --> 00:09:38,600
Why are they waiting to attack?
107
00:09:40,010 --> 00:09:41,010
Catch!
108
00:09:41,490 --> 00:09:42,630
Here, put this on.
109
00:09:43,050 --> 00:09:44,050
Pretend to be fighting.
110
00:09:44,110 --> 00:09:47,050
I want them to think McCloud's training.
I'm going to surprise them.
111
00:09:50,270 --> 00:09:51,270
Huh?
112
00:09:52,550 --> 00:09:57,070
Hey, Lothar, get a grip on yourself.
We're supposed to be faking it.
113
00:09:59,490 --> 00:10:00,490
They're gone.
114
00:10:00,950 --> 00:10:02,990
Show us what you're made of, Highlander.
115
00:10:04,410 --> 00:10:05,930
Very good, McCloud.
116
00:10:08,880 --> 00:10:11,200
I can see you don't need anybody,
Highlander.
117
00:10:11,840 --> 00:10:12,860
Did you see them?
118
00:10:13,340 --> 00:10:18,860
No. I think that... Where did you get
this sword?
119
00:10:19,640 --> 00:10:21,340
I know this sword.
120
00:10:21,600 --> 00:10:23,040
It almost killed me.
121
00:10:23,320 --> 00:10:24,660
All right, friend.
122
00:10:25,440 --> 00:10:28,600
Kortan sent you, didn't he? And the men
following us, they're hunters.
123
00:10:29,320 --> 00:10:30,320
Aren't they?
124
00:10:31,460 --> 00:10:34,000
Quentin, I swear it's not true.
125
00:10:34,500 --> 00:10:35,700
I'm your friend.
126
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
You're a spy.
127
00:10:39,050 --> 00:10:40,710
Stop it, Ramirez. Let him go.
128
00:10:41,570 --> 00:10:43,630
Quentin, he's Cortan's spy.
129
00:10:44,070 --> 00:10:45,070
A spy?
130
00:10:45,370 --> 00:10:46,990
The spies are up there.
131
00:10:47,510 --> 00:10:48,990
And who are you to talk?
132
00:10:49,270 --> 00:10:50,630
You let them get away.
133
00:10:51,130 --> 00:10:52,710
Are you blind, McCloud?
134
00:10:53,250 --> 00:10:54,710
Can't you see you're being manipulated?
135
00:10:55,390 --> 00:10:56,830
I know what I'm doing.
136
00:10:57,090 --> 00:10:59,070
Well, if you say so.
137
00:11:03,710 --> 00:11:05,690
You're out of your mind, Quentin.
138
00:11:06,230 --> 00:11:08,080
Clyde. Don't worry.
139
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
They'll be back.
140
00:11:09,720 --> 00:11:11,860
Ramirez, we can't leave Quentin.
141
00:11:12,740 --> 00:11:13,740
Hmm.
142
00:11:14,200 --> 00:11:17,140
You really think it's Cortan and the
hunters?
143
00:11:18,320 --> 00:11:21,300
Sooner or later, we'll see Cortan's hand
in all this.
144
00:11:21,680 --> 00:11:22,680
Look over there.
145
00:11:23,180 --> 00:11:28,060
Lothar's already managed to poison
Quentin's mind. But he has to realize
146
00:11:28,060 --> 00:11:29,060
for himself.
147
00:11:39,150 --> 00:11:40,390
The stone is under here.
148
00:11:41,850 --> 00:11:43,930
You just got no luck, Basil.
149
00:11:45,410 --> 00:11:48,310
Take my word for it, Quentin. You know
all you need to already.
150
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
Look around.
151
00:11:49,850 --> 00:11:50,850
All these men?
152
00:11:51,270 --> 00:11:53,530
Give the word and they follow you like
that.
153
00:11:55,250 --> 00:11:58,930
And with you leading them, you could
overthrow Kortan if you want.
154
00:11:59,790 --> 00:12:02,090
It's not just a matter of wanting,
Lothar.
155
00:12:02,330 --> 00:12:03,630
Let me show you what I mean.
156
00:12:13,260 --> 00:12:14,520
Look at that big one there.
157
00:12:15,140 --> 00:12:18,380
Start something with him. I don't think
that's a good idea.
158
00:12:18,600 --> 00:12:19,940
Go on, you'll see.
159
00:12:22,740 --> 00:12:23,740
How's it going?
160
00:12:24,320 --> 00:12:27,020
Everything's fine now, but it was close.
161
00:12:27,960 --> 00:12:29,900
Ramirez recognized my sword.
162
00:13:34,540 --> 00:13:35,860
We need a man like you, McCloud.
163
00:13:36,680 --> 00:13:37,840
What do you think, men?
164
00:13:38,100 --> 00:13:39,100
Yes! Yes!
165
00:13:39,420 --> 00:13:42,680
What did I tell you? You've got them
eating out of your hands.
166
00:13:42,960 --> 00:13:44,320
They'll do whatever you want.
167
00:13:45,060 --> 00:13:47,120
But there's not enough of them.
168
00:13:47,700 --> 00:13:49,320
This is just the first village.
169
00:13:50,240 --> 00:13:52,180
There'll be others coming to join them.
170
00:13:52,980 --> 00:13:56,260
Your force will just get bigger and
bigger.
171
00:13:58,540 --> 00:13:59,540
Look.
172
00:14:03,240 --> 00:14:04,820
Ramirez! Come in.
173
00:14:05,940 --> 00:14:07,960
You're very polite all of a sudden.
174
00:14:08,620 --> 00:14:09,660
Where's Clyde?
175
00:14:10,220 --> 00:14:13,160
Safe with one of the village women,
McCloud.
176
00:14:14,100 --> 00:14:15,940
Have you forgotten why you're here?
177
00:14:16,200 --> 00:14:17,520
You don't have to answer to him.
178
00:14:18,760 --> 00:14:20,300
I haven't forgotten a thing.
179
00:14:20,940 --> 00:14:21,940
Who's that?
180
00:14:23,540 --> 00:14:24,600
What do you want?
181
00:14:25,060 --> 00:14:26,060
That's enough.
182
00:14:26,580 --> 00:14:29,000
Quiet. Don't you see what you're doing?
183
00:14:29,340 --> 00:14:32,480
Don't you remember when the hunters took
the Dundee village?
184
00:14:36,840 --> 00:14:39,380
That has nothing to do with what's going
on here.
185
00:14:39,840 --> 00:14:42,640
And don't start telling me what I've got
to do.
186
00:14:42,860 --> 00:14:44,360
Oh, I wouldn't do any such thing.
187
00:14:44,920 --> 00:14:47,280
You're getting such good advice from
your friends.
188
00:14:48,100 --> 00:14:49,900
You'll defeat Cortan with your army.
189
00:14:50,840 --> 00:14:52,020
Your army.
190
00:14:52,980 --> 00:14:54,120
Listen, all of you.
191
00:14:54,620 --> 00:14:56,320
I'm taking command of the village.
192
00:14:56,940 --> 00:14:58,800
Long live MacLeod!
193
00:15:07,180 --> 00:15:09,460
Now we have to convince the people of
the Great Lake.
194
00:15:09,960 --> 00:15:13,560
Why bother convincing them? It would be
easier to conquer them.
195
00:15:14,800 --> 00:15:17,220
The men are waiting for your order,
Cloud.
196
00:15:17,500 --> 00:15:19,680
Tell them there'll be a meeting at the
village entrance.
197
00:15:20,280 --> 00:15:21,520
And come armed.
198
00:15:25,100 --> 00:15:26,660
He's gone too far this time.
199
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Forward!
200
00:15:31,600 --> 00:15:34,860
Those people have to be warned.
201
00:15:35,470 --> 00:15:37,030
Clyde, you wait here.
202
00:15:44,470 --> 00:15:47,050
McCloud will attack from the lake side.
203
00:15:52,250 --> 00:15:54,570
The lake? What's the price?
204
00:15:55,430 --> 00:15:56,430
Forward!
205
00:16:20,380 --> 00:16:21,580
Never mind.
206
00:16:21,800 --> 00:16:24,440
We'll go around and attack from the
mountainside.
207
00:16:40,860 --> 00:16:41,860
That's odd.
208
00:16:42,940 --> 00:16:45,720
The explosion should have made them come
running out.
209
00:16:54,280 --> 00:16:56,040
What are we waiting for? No.
210
00:16:57,100 --> 00:16:58,220
No, I can't.
211
00:17:01,960 --> 00:17:03,480
Lothar, I... Look!
212
00:17:03,760 --> 00:17:05,020
They're trying to get away!
213
00:17:06,859 --> 00:17:10,440
For what?! No!
214
00:17:10,819 --> 00:17:11,819
No!
215
00:17:12,920 --> 00:17:13,920
Stop!
216
00:17:14,160 --> 00:17:16,900
Lothar, we've got to stop them! Help me!
217
00:17:17,359 --> 00:17:19,119
Solve your own problems, Makar.
218
00:17:54,190 --> 00:17:55,190
Listen to me!
219
00:18:29,160 --> 00:18:31,960
So the whole thing was a setup, right
from the start.
220
00:18:32,340 --> 00:18:33,780
Right from the start.
221
00:18:34,420 --> 00:18:36,100
Lothar is quite an actor.
222
00:18:36,720 --> 00:18:38,340
And the others, too.
223
00:18:39,460 --> 00:18:43,520
You could not resist the temptation of
power, Highlander.
224
00:18:43,760 --> 00:18:45,200
I'm sorry, Yashoda.
225
00:18:45,600 --> 00:18:46,840
I was a fool.
226
00:18:47,280 --> 00:18:52,520
What's the point of defeating Kortan
only to replace him with another Kortan?
227
00:18:52,760 --> 00:18:57,360
I... Yashoda, he realized his error in
time.
228
00:18:58,080 --> 00:19:03,200
True. But who knows if he will be able
to overcome such weaknesses in the
229
00:19:03,200 --> 00:19:07,580
future. I'll always be at his side. It
will not happen again.
230
00:19:07,940 --> 00:19:08,960
You, Ramirez?
231
00:19:09,940 --> 00:19:12,500
I don't remember you being the model
student.
232
00:19:13,140 --> 00:19:15,700
Ramirez did everything he could to talk
me out of it.
233
00:19:16,100 --> 00:19:17,680
I'm the only one to blame.
234
00:19:18,940 --> 00:19:21,700
Yashoda, I need your wisdom.
235
00:19:22,600 --> 00:19:24,380
You are not ready for it yet.
236
00:19:24,800 --> 00:19:27,400
You mean you refuse to perform the
quickening?
237
00:19:28,010 --> 00:19:29,470
You were mistaken, Ramirez.
238
00:19:30,130 --> 00:19:31,930
You brought him here too soon.
239
00:19:32,410 --> 00:19:35,830
I can't take the risk of him becoming
another Kortan.
240
00:19:36,250 --> 00:19:38,350
Only ten times more powerful.
241
00:19:39,470 --> 00:19:41,990
But... It's for you to judge, Yashoda.
242
00:19:45,270 --> 00:19:50,790
Highlander, I will give you a second
chance, but only after you have received
243
00:19:50,790 --> 00:19:52,850
the knowledge of all the other
Jettators.
244
00:19:53,510 --> 00:19:54,710
Thank you, Yashoda.
245
00:19:55,320 --> 00:19:57,680
My knowledge is the key to all the
others.
246
00:19:58,460 --> 00:20:02,360
Without it, they will all be useless to
you. I will remember.
247
00:20:03,340 --> 00:20:04,340
Always.
248
00:20:05,060 --> 00:20:06,060
Seagull?
249
00:20:06,340 --> 00:20:08,320
They should have listened to us.
250
00:20:08,720 --> 00:20:12,160
We knew there was something funny about
that Lothar.
251
00:20:13,620 --> 00:20:14,620
It's a thing.
252
00:20:15,200 --> 00:20:17,640
It was all a setup right from the start.
253
00:20:21,860 --> 00:20:24,380
I let myself be fooled like...
254
00:20:24,940 --> 00:20:27,400
Like... Like a child?
255
00:20:28,680 --> 00:20:33,080
Right for once, Highlander. Just like a
child.
18473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.