Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,110 --> 00:00:08,310
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,750
centuries since the Jephthah swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,750 --> 00:00:18,890
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,890 --> 00:00:23,950
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,950 --> 00:00:26,410
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:02:52,570 --> 00:02:54,610
What are you talking about?
7
00:02:55,750 --> 00:02:57,810
You want water?
8
00:02:58,910 --> 00:03:03,710
I don't understand a word you're saying,
Ramirez.
9
00:03:04,350 --> 00:03:07,810
Too bad. I was trying to tell you that
your coat is on fire.
10
00:03:08,850 --> 00:03:10,210
What? My coat?
11
00:03:10,490 --> 00:03:11,490
My coat!
12
00:03:12,470 --> 00:03:15,390
You could have told me sooner.
13
00:03:15,750 --> 00:03:16,970
I warned you.
14
00:03:17,530 --> 00:03:20,890
That beautiful language was Spanish.
15
00:03:21,470 --> 00:03:23,530
You know I don't speak Spanish.
16
00:03:24,070 --> 00:03:25,070
Exactly.
17
00:03:25,410 --> 00:03:28,650
It would do you some good to learn
another language or two.
18
00:03:29,770 --> 00:03:31,610
Other languages? What for?
19
00:03:32,110 --> 00:03:36,150
Because your mission is to give back
man's knowledge to him, and not every
20
00:03:36,150 --> 00:03:37,490
speaks the same language.
21
00:03:39,090 --> 00:03:40,090
Sure, sure.
22
00:03:40,750 --> 00:03:42,790
Tomorrow you will meet Branagh.
23
00:03:43,210 --> 00:03:45,530
He will give you his knowledge of
languages.
24
00:03:46,290 --> 00:03:50,320
Yes. I don't sound very happy about it.
I just don't trust him.
25
00:03:50,800 --> 00:03:52,080
That's what's bothering me.
26
00:04:04,540 --> 00:04:05,540
I'm hungry.
27
00:04:08,980 --> 00:04:11,200
Forget it. We'll miss our guard detail.
28
00:05:21,830 --> 00:05:23,270
That one's got a lot of spirit.
29
00:05:25,410 --> 00:05:27,550
Wait! Bring her here.
30
00:05:50,800 --> 00:05:53,180
You will pay for this with your life!
31
00:05:58,320 --> 00:06:03,380
You don't scare easily, do you?
32
00:06:03,680 --> 00:06:05,060
Take her to cell four.
33
00:06:05,500 --> 00:06:11,160
But she's supposed to go to the turbine
if Cortan... I said cell four!
34
00:06:16,580 --> 00:06:18,980
I want to speak to Asclepios.
35
00:06:19,680 --> 00:06:22,140
I have something that will interest him.
36
00:06:28,840 --> 00:06:30,220
This is strange.
37
00:06:30,820 --> 00:06:32,580
What? The city is deserted.
38
00:06:32,980 --> 00:06:34,520
Look, over there.
39
00:06:36,680 --> 00:06:37,680
Caterpillar tracks.
40
00:06:38,100 --> 00:06:39,340
That explains it.
41
00:06:39,960 --> 00:06:41,460
The hunters have been here.
42
00:06:42,620 --> 00:06:45,000
This is the perfect place for an ambush.
43
00:06:46,680 --> 00:06:48,420
I'll always love you, brother.
44
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
Always.
45
00:06:51,800 --> 00:06:53,580
I'll always love you, brother.
46
00:06:54,080 --> 00:06:55,080
Always.
47
00:06:56,580 --> 00:06:58,340
Zara. Zara.
48
00:06:59,800 --> 00:07:01,580
An immortal.
49
00:07:02,280 --> 00:07:04,400
It's the Highlander. Already.
50
00:07:05,500 --> 00:07:07,260
He'll have the courage to do it.
51
00:07:17,610 --> 00:07:22,750
I've got you, Arrak. You stole a slave.
You're nothing but a thief.
52
00:07:23,190 --> 00:07:26,990
What would Cortan say if he learned
about this?
53
00:07:28,090 --> 00:07:31,030
He would be very angry with you.
54
00:07:31,850 --> 00:07:38,670
I don't make deals with you, Asclepius.
As you wish. I hope
55
00:07:38,670 --> 00:07:42,110
you enjoy your last few hours, Arrak.
56
00:07:44,680 --> 00:07:47,500
There was nothing I could do. It
happened so fast.
57
00:07:48,040 --> 00:07:52,800
You could have fought them. You're
forgetting that I also took the
58
00:07:52,800 --> 00:07:54,080
oath. The oath.
59
00:07:54,360 --> 00:07:55,780
The perfect excuse.
60
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Listen.
61
00:07:57,840 --> 00:08:02,960
There's someone among the prisoners who
knows the secret of the Jettitors.
62
00:08:03,660 --> 00:08:04,660
What secret?
63
00:08:04,780 --> 00:08:05,800
Where to find them.
64
00:08:06,760 --> 00:08:10,120
He knows where all the Jettitors are
hiding.
65
00:08:10,360 --> 00:08:12,020
And this person is in Makonda?
66
00:08:15,780 --> 00:08:17,000
We've got to get to him.
67
00:08:17,240 --> 00:08:19,140
Your mission depends on it, McCloud.
68
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
But how?
69
00:08:20,460 --> 00:08:23,440
Either free him or make sure he never
talks.
70
00:08:24,220 --> 00:08:27,920
But under no condition must this secret
fall into Cortan's hands.
71
00:08:28,320 --> 00:08:31,320
You can't do that. You wouldn't.
72
00:08:31,660 --> 00:08:34,880
Now, now, that's not the only solution.
73
00:08:35,419 --> 00:08:36,919
We can save him.
74
00:08:37,799 --> 00:08:41,159
Can't we? Why is it so important to you,
Branagh?
75
00:08:55,760 --> 00:08:59,780
Put that on I'm taking you to a more
comfortable place
76
00:09:35,690 --> 00:09:37,190
No one will look for you here.
77
00:09:56,890 --> 00:09:58,710
We'll never be able to get in.
78
00:09:59,630 --> 00:10:02,230
Save it, Branagh. You'll be more scared
later.
79
00:10:05,740 --> 00:10:07,480
You could at least thank me.
80
00:10:08,080 --> 00:10:09,880
I am risking my neck for you.
81
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
Wait here.
82
00:10:46,420 --> 00:10:47,420
We'll be back soon.
83
00:10:48,020 --> 00:10:49,020
Ready?
84
00:10:54,040 --> 00:10:55,040
On my signal.
85
00:11:25,360 --> 00:11:26,880
We'll never find them in this maze.
86
00:11:27,780 --> 00:11:28,820
The energy room.
87
00:11:29,140 --> 00:11:30,600
That's where they take the prisoners
first.
88
00:11:46,500 --> 00:11:47,500
Are those the ones?
89
00:11:51,200 --> 00:11:52,200
Yes.
90
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
I'll take the leader.
91
00:11:53,940 --> 00:11:55,200
Branagh, you get the one on the right.
92
00:11:55,480 --> 00:11:56,480
Ramirez, the other one.
93
00:12:25,100 --> 00:12:26,120
But this is ridiculous.
94
00:12:26,460 --> 00:12:28,300
Do you recognize them?
95
00:12:28,660 --> 00:12:32,200
Yes, but the one we're looking for isn't
here.
96
00:12:33,760 --> 00:12:39,520
What did he say?
97
00:12:39,860 --> 00:12:40,860
The Major.
98
00:12:41,060 --> 00:12:43,840
He's taken the prisoner we're looking
for.
99
00:12:44,380 --> 00:12:45,380
A rack?
100
00:12:45,920 --> 00:12:48,680
Yes, a rack. Good.
101
00:12:48,880 --> 00:12:53,660
That means Kortan hasn't seen him yet.
We still have a chance.
102
00:12:57,640 --> 00:13:00,080
Perhaps. But you don't come any farther.
103
00:13:00,860 --> 00:13:03,860
You mean you don't want me to see what
you're going to do.
104
00:13:04,880 --> 00:13:08,520
Wrong. I mean I want you to lead the
prisoners out of Magonda.
105
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Are you insane?
106
00:13:10,820 --> 00:13:12,760
Where we're going is very dangerous.
107
00:13:13,380 --> 00:13:15,340
I don't care. I'm not afraid.
108
00:13:15,600 --> 00:13:19,200
Think of the prisoners, Clyde. You can
save them.
109
00:13:19,560 --> 00:13:22,480
Or you can follow us. Tell them to
follow her.
110
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
Do what he says.
111
00:13:28,380 --> 00:13:29,500
I promise.
112
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
Swear it?
113
00:13:31,560 --> 00:13:32,760
I swear it.
114
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Halt!
115
00:13:36,120 --> 00:13:39,080
I want to see your master. Let me
through.
116
00:13:39,340 --> 00:13:40,339
Listen.
117
00:13:40,340 --> 00:13:42,380
I want to know where Arrak is.
118
00:13:42,700 --> 00:13:47,940
I don't know where he is. He stole a
prisoner from Lord Kortan. If you value
119
00:13:47,940 --> 00:13:50,320
your life, you better tell me where he's
hiding.
120
00:13:51,820 --> 00:13:54,820
He went up to the second floor. That's
all I know.
121
00:14:05,640 --> 00:14:07,800
Be careful, this is Cortan Zone.
122
00:14:44,810 --> 00:14:46,390
knows one of us is here in Magonda.
123
00:14:47,170 --> 00:14:49,510
Yes, but he doesn't know which one.
124
00:14:50,390 --> 00:14:54,850
If I were you, Arak, I'd be shaking in
my boots.
125
00:14:55,350 --> 00:14:58,210
But you can still save your skin.
126
00:14:58,650 --> 00:15:01,430
Just swear allegiance to me.
127
00:15:06,710 --> 00:15:08,530
Quick, get behind the stand.
128
00:15:08,830 --> 00:15:09,830
Who are you?
129
00:15:10,210 --> 00:15:11,630
Enemy of Kortan.
130
00:15:12,410 --> 00:15:15,050
The noose is tightening around your
neck, Arak.
131
00:15:15,250 --> 00:15:18,950
We will soon find your little hiding
place.
132
00:15:19,990 --> 00:15:21,990
You can't prove a thing.
133
00:15:22,410 --> 00:15:25,790
I will when I find her, Arak.
134
00:15:26,170 --> 00:15:27,970
Zara! She's alive!
135
00:15:28,630 --> 00:15:29,830
You're scared?
136
00:15:30,310 --> 00:15:36,170
Don't be ashamed. That's quite normal. I
certainly wouldn't want to be in your
137
00:15:36,170 --> 00:15:37,170
shoes.
138
00:15:37,690 --> 00:15:40,790
We may still have a chance, if we're
quick enough.
139
00:15:41,150 --> 00:15:42,150
Gunjita!
140
00:15:58,839 --> 00:15:59,839
Get out of the way!
141
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
No, Ramiren.
142
00:16:19,220 --> 00:16:20,900
I promised Clyde.
143
00:16:26,260 --> 00:16:27,800
He's all yours, Quentin.
144
00:16:31,060 --> 00:16:32,060
A woman?
145
00:16:35,300 --> 00:16:37,100
You lied once, Branagh.
146
00:16:39,960 --> 00:16:41,300
We'll deal with this later.
147
00:16:41,880 --> 00:16:43,160
She doesn't know anything.
148
00:16:44,700 --> 00:16:45,720
I love her.
149
00:16:46,270 --> 00:16:48,690
I just wanted to save her. That's why I
did it.
150
00:16:49,070 --> 00:16:51,950
What? You mean you risked our lives for
her?
151
00:16:55,570 --> 00:16:59,110
I've been waiting for this moment for a
long time, Arrak.
152
00:17:00,330 --> 00:17:03,030
Your choice, Arrak. Do you want to live?
153
00:17:03,710 --> 00:17:05,550
Kortan will be here any moment.
154
00:17:05,890 --> 00:17:10,630
When he finds out that you betrayed
him... He won't be as generous as us.
155
00:17:11,190 --> 00:17:15,030
You help us get out of here or we give
you to Kortan.
156
00:17:16,540 --> 00:17:17,940
I... I'll help you.
157
00:17:21,079 --> 00:17:24,020
That's the safety hatch. It leads down
to the ground floor.
158
00:17:24,480 --> 00:17:26,200
After that, it's your problem.
159
00:17:46,830 --> 00:17:47,649
Let's move.
160
00:17:47,650 --> 00:17:49,190
He doesn't stand a chance.
161
00:17:49,610 --> 00:17:53,590
He finally found his courage and you
want me to abandon him?
162
00:17:54,590 --> 00:17:57,350
Are you Branagh?
163
00:17:57,750 --> 00:18:00,110
The coward of cowards?
164
00:18:00,390 --> 00:18:03,110
You dare to challenge me?
165
00:18:03,650 --> 00:18:05,130
You've changed.
166
00:18:49,780 --> 00:18:50,900
He's mine.
167
00:18:51,700 --> 00:18:53,580
It is impossible, Lord Cortan.
168
00:18:54,300 --> 00:18:56,900
This passageway leads directly to the
ground floor.
169
00:18:57,660 --> 00:18:58,660
It's him!
170
00:18:59,820 --> 00:19:05,160
He's the one who helped him get away,
Lord Cortan. He's a traitor and a liar.
171
00:19:06,080 --> 00:19:09,100
No, my lord. It is I who brought him to
Maganda.
172
00:19:09,300 --> 00:19:11,840
For you. It's not my fault they're
getting away.
173
00:19:12,420 --> 00:19:16,680
We know that you hid a slave, Arrak. A
slave?
174
00:19:17,120 --> 00:19:18,120
What slave?
175
00:19:19,040 --> 00:19:25,200
He is lying, Lord Cortan. He has...
Silence, bureaucrat.
176
00:19:25,540 --> 00:19:27,200
Return to your papers.
177
00:19:27,520 --> 00:19:29,940
You know nothing about war.
178
00:20:11,690 --> 00:20:15,990
You have returned the most important
thing in the world to me and have helped
179
00:20:15,990 --> 00:20:18,850
get rid of my greatest burden, my
immortality.
180
00:20:19,570 --> 00:20:23,570
In the end, Branagh, you found your
courage by obeying your heart.
181
00:20:24,330 --> 00:20:26,410
Now I can at last love.
182
00:20:27,650 --> 00:20:29,810
Love until the day I die.
13144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.