Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:07,450
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,450 --> 00:00:11,870
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:11,870 --> 00:00:18,030
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,030 --> 00:00:23,030
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,030 --> 00:00:25,510
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:02:46,829 --> 00:02:49,830
Clyde! She's been hit! What? Oh, no!
7
00:02:53,650 --> 00:02:54,650
Hmm.
8
00:02:54,870 --> 00:02:57,210
Occurrence are carrying them towards
Caria's island.
9
00:03:04,010 --> 00:03:05,070
Don't worry, Clyde.
10
00:03:05,730 --> 00:03:07,030
We'll take care of you.
11
00:03:37,720 --> 00:03:44,520
Hunters! This time we'll stop.
12
00:03:44,650 --> 00:03:48,130
I hope you're right, Petra. I really do.
13
00:03:48,830 --> 00:03:49,830
Heave!
14
00:03:50,710 --> 00:03:52,310
Heave! Heave!
15
00:04:19,850 --> 00:04:20,850
How is she, Ramirez?
16
00:04:20,950 --> 00:04:26,010
The wound's not very deep, but she's
lost a lot of blood. She needs rest.
17
00:04:26,570 --> 00:04:28,070
Stay where you are!
18
00:04:28,350 --> 00:04:29,550
Who are you?
19
00:04:29,990 --> 00:04:31,230
We're travelers.
20
00:04:31,710 --> 00:04:33,290
You brought the hunters.
21
00:04:33,690 --> 00:04:36,550
They're chasing us. Look, they wounded
my sister.
22
00:04:37,750 --> 00:04:41,190
Enemies of the hunters are welcome on
Caria.
23
00:04:42,050 --> 00:04:44,430
Thank you. Is she badly hurt?
24
00:04:44,710 --> 00:04:47,330
No, but she's still unconscious.
25
00:04:49,040 --> 00:04:50,180
My name is Teen.
26
00:04:50,920 --> 00:04:52,240
That's my house over there.
27
00:04:52,800 --> 00:04:58,340
Put your sister in my bed. And you, come
with me. We need all the help we can
28
00:04:58,340 --> 00:04:59,340
get.
29
00:05:02,640 --> 00:05:03,880
Run, Nikos.
30
00:05:04,440 --> 00:05:05,860
Don't wait for me.
31
00:05:06,300 --> 00:05:07,800
Hurry. Nikos?
32
00:05:20,440 --> 00:05:21,480
Too late.
33
00:05:22,980 --> 00:05:25,880
Attention on the island. Let me speak to
your leader.
34
00:05:26,200 --> 00:05:28,460
All I want are the fugitives.
35
00:05:29,120 --> 00:05:30,640
What is he talking about?
36
00:05:32,840 --> 00:05:34,260
Did you hear what he said?
37
00:05:34,640 --> 00:05:35,920
Give yourselves up.
38
00:05:36,300 --> 00:05:37,720
No, they'll kill him.
39
00:05:38,440 --> 00:05:39,520
That's not our problem.
40
00:05:39,960 --> 00:05:41,440
I say it is.
41
00:05:42,160 --> 00:05:44,060
Don't let them see you. I'll go.
42
00:05:44,400 --> 00:05:46,420
Wait. I'm coming with you.
43
00:06:12,740 --> 00:06:14,140
Wow.
44
00:06:26,960 --> 00:06:30,880
until this evening to surrender them, or
they will pay the price.
45
00:06:31,500 --> 00:06:34,400
You have to give yourself up and spare
their lives.
46
00:06:34,840 --> 00:06:38,200
They won't kill them. I promise you
that.
47
00:06:47,840 --> 00:06:50,880
Petra said the hunters kidnapped your
husbands and sons.
48
00:06:51,260 --> 00:06:52,440
Tell me what happened.
49
00:06:52,840 --> 00:06:53,840
What's the use?
50
00:06:54,380 --> 00:06:55,680
They'll never come back.
51
00:06:56,200 --> 00:06:57,880
It's better to think about the future.
52
00:06:58,160 --> 00:06:59,900
How dare you?
53
00:07:00,100 --> 00:07:02,280
We cannot ever forget them.
54
00:07:02,800 --> 00:07:07,400
I also lost the ones I love, Hallie, but
the fact is that they will never
55
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
return.
56
00:07:08,800 --> 00:07:12,040
Our only hope is to try to finish the
work our men began.
57
00:07:12,520 --> 00:07:13,520
What work?
58
00:07:13,780 --> 00:07:15,200
The secret of Carrier.
59
00:07:15,980 --> 00:07:16,980
Our treasure.
60
00:07:17,160 --> 00:07:21,900
Looks like an old key chart south from
the island. But to go where, team?
61
00:07:22,280 --> 00:07:26,140
Yes. My father succeeded in deciphering
the chart.
62
00:07:26,820 --> 00:07:31,840
Now we know that there is a world where
Cortan doesn't rule. A world where we
63
00:07:31,840 --> 00:07:32,980
can once again be free.
64
00:07:33,380 --> 00:07:35,000
That is where we're going.
65
00:07:36,680 --> 00:07:39,220
Is there really another world, Ramirez?
66
00:07:39,820 --> 00:07:41,800
There is always another world.
67
00:07:42,340 --> 00:07:43,740
Can they really go there?
68
00:07:43,960 --> 00:07:45,320
Yes, with a good ship.
69
00:07:46,360 --> 00:07:48,780
But man has forgotten how to make them.
70
00:07:49,060 --> 00:07:50,500
You're mistaken, Ramirez.
71
00:07:51,150 --> 00:07:52,970
We never forgot how to make them.
72
00:07:53,230 --> 00:07:54,230
What?
73
00:07:55,270 --> 00:08:01,410
See for yourself. We are Carians,
Ramirez. The greatest of all
74
00:08:01,410 --> 00:08:05,310
even if Cortan has kept us from the sea,
we have not forgotten our craft.
75
00:08:06,310 --> 00:08:08,710
Aren't they a little... small?
76
00:08:10,250 --> 00:08:15,890
But these are just models. You can't
sail on models. This one, we built life
77
00:08:15,890 --> 00:08:18,610
-size. Big enough to carry us all.
78
00:08:19,440 --> 00:08:22,420
You're trying to tell me you have a real
ship?
79
00:08:22,920 --> 00:08:25,520
Where? In one of the hangars at the
shipyard.
80
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
I'll show you.
81
00:08:27,300 --> 00:08:28,780
No, you have no right.
82
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
Not to strangers.
83
00:08:30,500 --> 00:08:31,720
They aren't strangers.
84
00:08:32,260 --> 00:08:33,280
They're like us.
85
00:08:34,020 --> 00:08:35,179
Enemies of Moganda.
86
00:08:35,539 --> 00:08:38,360
In other words, you're attracted to this
man.
87
00:08:38,700 --> 00:08:41,280
That's why you're willing to betray your
people.
88
00:08:41,840 --> 00:08:44,059
I'm not betraying anyone, Hele.
89
00:08:44,680 --> 00:08:46,220
Stop arguing!
90
00:08:48,170 --> 00:08:51,050
What about Fenia and Nikos? They're the
ones in danger.
91
00:08:51,610 --> 00:08:52,610
She's right.
92
00:08:52,870 --> 00:08:55,270
Why don't you show me the boat?
93
00:08:55,570 --> 00:08:56,570
This way.
94
00:09:31,760 --> 00:09:36,320
Why didn't your men try to sail this
ship? They didn't know how to steer it.
95
00:09:36,780 --> 00:09:38,660
That's because they couldn't.
96
00:09:39,040 --> 00:09:43,160
It doesn't have a rudder. None of the
models you showed me had rudders either.
97
00:09:43,380 --> 00:09:47,860
Do you know how to make a... What did
you call it?
98
00:09:48,300 --> 00:09:54,000
Rudder. But we would never have time to
prepare for such a voyage.
99
00:09:54,480 --> 00:09:56,800
This has been taken care of, Ramirez.
100
00:09:57,320 --> 00:09:58,320
Look.
101
00:09:58,770 --> 00:10:01,130
Amazing. There are seedlings of
everything.
102
00:10:05,830 --> 00:10:08,810
Potatoes, tomatoes, wheat, oats, even
flowers.
103
00:10:09,710 --> 00:10:11,110
She's right. They're ready.
104
00:10:11,470 --> 00:10:14,110
You make the rudder and I'll free Iraq's
prisoners.
105
00:10:17,270 --> 00:10:19,270
Can you show me how the drawbridge
works?
106
00:10:38,820 --> 00:10:40,680
Why don't you raise the bridge all the
way?
107
00:10:41,000 --> 00:10:45,040
It's too rusty. It's been stuck for a
long time. But there's a passage to the
108
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
other side.
109
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
Under the sea?
110
00:10:48,840 --> 00:10:49,920
Can you show it to me?
111
00:10:50,520 --> 00:10:51,720
Yes, this way.
112
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
It's over here.
113
00:10:55,520 --> 00:10:56,520
Oh, no.
114
00:10:56,540 --> 00:10:57,880
The trap door is open.
115
00:10:58,180 --> 00:10:59,840
Someone has gone over to the hunters.
116
00:11:00,140 --> 00:11:02,140
Come on. We have to warn Ramirez.
117
00:11:09,040 --> 00:11:13,840
I knew they were on the island. I can
show you a secret passage that leads to
118
00:11:13,840 --> 00:11:14,840
the village.
119
00:11:14,940 --> 00:11:16,700
In exchange for what?
120
00:11:17,500 --> 00:11:20,860
The last time you came, you kidnapped my
husband and my sons.
121
00:11:21,540 --> 00:11:24,180
If you swear to free them, I'll take you
to the passage.
122
00:11:25,180 --> 00:11:27,740
Your husband and your sons.
123
00:11:29,060 --> 00:11:31,400
You've got a deal. I swear it.
124
00:11:34,350 --> 00:11:38,450
She's disappeared. And that means the
hunters could arrive any minute now.
125
00:11:38,750 --> 00:11:39,750
We're finished.
126
00:11:40,350 --> 00:11:41,370
It's all over.
127
00:11:41,790 --> 00:11:43,070
We'll all be killed.
128
00:11:43,510 --> 00:11:45,030
I'll go find out, Ramirez.
129
00:11:45,870 --> 00:11:47,370
Take the McCloud source.
130
00:11:50,270 --> 00:11:53,470
All right. I figured out how to steer
the ship.
131
00:11:55,290 --> 00:11:57,250
But I'll need everyone's help.
132
00:11:57,890 --> 00:11:59,870
This is what we've got to do.
133
00:12:07,180 --> 00:12:08,180
An agreement?
134
00:12:08,840 --> 00:12:13,660
You pathetic fool. You'll never see your
family again.
135
00:12:14,160 --> 00:12:15,160
What?
136
00:12:44,490 --> 00:12:45,490
forward a bit.
137
00:14:15,640 --> 00:14:16,640
Hunter.
138
00:14:19,080 --> 00:14:21,140
Don't move an inch.
139
00:14:21,600 --> 00:14:22,600
Huh?
140
00:14:23,340 --> 00:14:24,820
Weren't you paying attention?
141
00:14:25,380 --> 00:14:26,720
Now open the door.
142
00:14:26,940 --> 00:14:28,740
I can't. Iraq will kill me.
143
00:14:29,340 --> 00:14:31,840
I wouldn't worry about Iraq right now.
144
00:14:32,160 --> 00:14:34,820
I'd worry about me. Now quick.
145
00:14:49,200 --> 00:14:50,200
Come on, Hilly.
146
00:14:51,920 --> 00:14:52,920
Move out.
147
00:15:00,020 --> 00:15:02,700
Last chance, Hunter.
148
00:15:08,460 --> 00:15:09,480
Come on, Hilly.
149
00:15:34,700 --> 00:15:35,700
What's up?
150
00:16:12,360 --> 00:16:14,500
He'll never hold both of us. You go
first.
151
00:16:14,840 --> 00:16:15,840
What about you?
152
00:16:16,220 --> 00:16:17,220
I'll manage.
153
00:16:17,260 --> 00:16:18,260
No!
154
00:16:18,680 --> 00:16:20,260
It's all my fault!
155
00:16:21,560 --> 00:16:23,740
Stop! No, Quentin! No!
156
00:16:24,040 --> 00:16:24,679
Come back!
157
00:16:24,680 --> 00:16:26,380
Get out of the way, mad woman!
158
00:16:56,400 --> 00:16:58,560
You gave me quite a scare.
159
00:17:00,900 --> 00:17:02,060
Stop firing!
160
00:17:02,700 --> 00:17:04,579
Don't think you can escape me!
161
00:17:32,910 --> 00:17:34,650
It's about time you showed up.
162
00:17:35,870 --> 00:17:39,610
She didn't want to stay in bed.
163
00:17:40,650 --> 00:17:42,350
Let me see your shoulder.
164
00:17:44,190 --> 00:17:46,310
Hunters. They're trying to cross the
bridge.
165
00:17:47,030 --> 00:17:49,450
Quentin, you've got to hold them off.
166
00:17:49,770 --> 00:17:51,510
The hunters, they're back.
167
00:17:51,830 --> 00:17:53,030
Everyone to the ship.
168
00:18:03,690 --> 00:18:04,690
They're going to get across!
169
00:18:15,270 --> 00:18:16,270
Get on board!
170
00:18:16,510 --> 00:18:17,510
Quick!
171
00:20:20,139 --> 00:20:24,660
MacLeod. You certainly know how to cut
things.
12069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.