All language subtitles for highlander_animated_s01e05_the_suspended_village

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:07,480 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:07,480 --> 00:00:11,920 centuries since the Jephthah swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:11,920 --> 00:00:18,020 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,020 --> 00:00:23,120 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,560 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:44,490 --> 00:01:46,570 Where's your nerve? You call that fighting? 7 00:01:51,790 --> 00:01:53,450 Better. Better. 8 00:01:54,190 --> 00:01:55,350 Try this one. 9 00:02:00,810 --> 00:02:03,030 I missed again, Ramirez. 10 00:02:03,410 --> 00:02:04,530 Oh, well. 11 00:02:04,830 --> 00:02:07,730 You're finally beginning to catch on, McCloud. 12 00:02:11,980 --> 00:02:13,140 You'll pay for that, Iraq! 13 00:02:21,400 --> 00:02:22,920 You'll eat your word, God! 14 00:03:08,200 --> 00:03:10,700 What is the cause of this disturbance? 15 00:03:11,200 --> 00:03:14,580 They disagree on the best way to capture flames. 16 00:03:15,640 --> 00:03:16,640 How? 17 00:03:21,320 --> 00:03:25,240 Truth. Wakanda cannot tolerate this kind of behavior. 18 00:03:30,730 --> 00:03:31,649 Not bad. 19 00:03:31,650 --> 00:03:32,650 Not bad. 20 00:03:33,230 --> 00:03:35,110 Now let's see how fast you are. 21 00:03:39,850 --> 00:03:44,790 Not so easy now, is it? 22 00:03:45,690 --> 00:03:46,950 Wait, Ramirez. Stop. 23 00:03:47,250 --> 00:03:52,010 I'm... I didn't catch that. That's enough, Ramirez. I'm right on the edge. 24 00:03:52,010 --> 00:03:54,650 me your hand. You have to conquer your fear of heights. 25 00:03:55,090 --> 00:03:56,290 Look straight ahead. 26 00:03:56,750 --> 00:03:58,790 Concentrate. I can't. 27 00:03:59,430 --> 00:04:00,430 Fight. 28 00:04:15,500 --> 00:04:17,000 Big McCloud, you're immortal! 29 00:04:19,240 --> 00:04:21,600 That's his idea of a joke. 30 00:04:22,000 --> 00:04:24,620 You've still got a lot to learn! 31 00:04:45,700 --> 00:04:51,660 Esclepios. Lord Cortan, Mogonda is at this very moment a cauldron of 32 00:04:51,660 --> 00:04:53,200 uncontrolled violence. 33 00:04:53,540 --> 00:04:56,460 It is unworthy of our great city. 34 00:04:57,800 --> 00:05:03,560 But my dear Esclepios, Mogonda built its empire on violence. 35 00:05:04,160 --> 00:05:09,860 But this time it's a question of a duel between two of our best men, Major Gorth 36 00:05:09,860 --> 00:05:10,860 and Major Arrak. 37 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Ooh. 38 00:05:12,750 --> 00:05:19,390 Gore and Arrak, they hate each other. We may lose one of our best 39 00:05:19,390 --> 00:05:21,630 men. Or maybe two. 40 00:05:23,550 --> 00:05:26,110 You find that amusing, Malone? 41 00:05:27,370 --> 00:05:31,770 No, but I have a solution, my lord. 42 00:05:33,230 --> 00:05:38,890 Let our majors each choose a slave who will fight in their place. 43 00:05:39,820 --> 00:05:45,860 Of course, it would be beneath you to get personally involved in such a 44 00:05:45,860 --> 00:05:49,860 ridiculous duel. Just leave the details to me. 45 00:05:50,500 --> 00:05:54,680 So be it. But I want this brother's soul. 46 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 It will be. 47 00:05:56,400 --> 00:05:59,360 This is going to be fun. 48 00:06:02,380 --> 00:06:05,100 Stop this fighting! 49 00:06:05,950 --> 00:06:09,850 I mean, Lord Cortan orders you to stop this fighting. 50 00:06:11,870 --> 00:06:17,610 Lord Cortan has decided that a duel fought by slaves will settle your 51 00:06:17,610 --> 00:06:18,610 differences. 52 00:06:18,930 --> 00:06:21,510 What? But that's ridiculous. 53 00:06:21,790 --> 00:06:24,830 Of course, you have no say in the matter. 54 00:06:26,590 --> 00:06:28,130 Now, don't insist. 55 00:06:28,390 --> 00:06:29,530 You're not ready. 56 00:06:29,790 --> 00:06:34,450 But... Olak will never agree to transfer his knowledge of the winds to you. You 57 00:06:34,450 --> 00:06:35,590 cannot deceive him. 58 00:06:35,920 --> 00:06:39,700 I panicked, Ramirez, that's all. I promise it won't happen again. 59 00:06:39,960 --> 00:06:41,000 Are you sure? 60 00:06:41,540 --> 00:06:45,500 Positive. No, I know Olak. He'll never do it. 61 00:06:45,740 --> 00:06:46,900 Please, Ramirez. 62 00:06:47,260 --> 00:06:48,760 You lack concentration. 63 00:06:49,460 --> 00:06:51,280 Just because I happen to look down. 64 00:06:51,480 --> 00:06:53,720 Listen, it won't happen again. 65 00:06:53,980 --> 00:06:56,100 I give you my word. 66 00:06:56,420 --> 00:06:58,100 I want to believe you. 67 00:06:58,400 --> 00:06:59,940 You really think you're ready? 68 00:07:00,200 --> 00:07:01,320 When do we leave? 69 00:07:02,920 --> 00:07:04,180 Let's go, McCloud. 70 00:07:22,280 --> 00:07:23,620 Don't take too long, son. 71 00:07:26,100 --> 00:07:28,060 Olak has predicted a hailstorm. 72 00:07:28,300 --> 00:07:30,460 I'm just going to put the crayfish net in the creek. 73 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Hunter? Here? 74 00:07:57,160 --> 00:07:58,800 Stay where you are, Donnelly. 75 00:08:22,600 --> 00:08:26,660 I have a message for killing. Tell him he's to come to Moganda to fight a duel. 76 00:08:26,940 --> 00:08:29,300 Or his son will fight for him. 77 00:08:54,250 --> 00:08:55,310 How do they do that? 78 00:09:02,650 --> 00:09:03,750 What's going on? 79 00:09:04,070 --> 00:09:06,350 Our chief must go to Magonda to find a duel. 80 00:09:06,610 --> 00:09:07,610 In Magonda? 81 00:09:08,690 --> 00:09:10,530 Arak has kidnapped his son. 82 00:09:11,310 --> 00:09:12,310 Arak? 83 00:09:13,290 --> 00:09:14,630 Is Olak here? 84 00:09:15,050 --> 00:09:19,690 Why? Inform him that Ramirez and the Highlander have arrived. 85 00:10:14,540 --> 00:10:15,860 You'll never make it. 86 00:10:16,600 --> 00:10:17,700 Don't look down. 87 00:10:20,400 --> 00:10:23,280 Look down. Don't look down. Don't look down. 88 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Quentin! 89 00:10:25,120 --> 00:10:28,500 I'm coming, Clyde. Just concentrate, Quentin. 90 00:10:28,760 --> 00:10:29,980 Secure your holds. 91 00:10:30,340 --> 00:10:31,340 I can't. 92 00:10:31,600 --> 00:10:33,340 I can't move, Ramirez. 93 00:10:33,640 --> 00:10:36,560 Well, come back then. But don't just stand there. 94 00:10:37,240 --> 00:10:39,000 I'm going to fall. 95 00:10:39,760 --> 00:10:41,240 I'm going to get the girl. 96 00:10:46,270 --> 00:10:47,350 Hold on tight. 97 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 Broken? 98 00:11:24,200 --> 00:11:26,900 Killian could have been killed. He's not immortal like you. 99 00:11:27,300 --> 00:11:32,080 This young boy is too impulsive. Now Killian won't be able to go to Magonda. 100 00:11:32,740 --> 00:11:34,860 Jan will have to fight in his place. 101 00:11:35,120 --> 00:11:39,100 I will not hand over my powers to an impulsive young boy. 102 00:11:40,900 --> 00:11:42,440 It's all my fault. 103 00:11:42,700 --> 00:11:44,700 Jan is going to die because of me. 104 00:11:45,000 --> 00:11:47,020 Why did I do that? 105 00:11:47,940 --> 00:11:51,160 Listen, Olak. Young MacLeod is a brave lad. 106 00:11:51,800 --> 00:11:53,920 Your knowledge will help him conquer his fear of heights. 107 00:11:54,200 --> 00:11:55,400 He lacks maturity. 108 00:11:55,660 --> 00:11:57,020 He's still a child. 109 00:11:57,320 --> 00:12:02,540 A child who will one day be able to challenge and defeat Cortan with your 110 00:12:03,080 --> 00:12:06,040 You're wasting your time. My mind is made up. 111 00:12:06,840 --> 00:12:08,680 Ramirez! Quentin's gone! 112 00:12:09,240 --> 00:12:14,300 Gone? He said he was going to Magonda to take Yon's place in the duel and prove 113 00:12:14,300 --> 00:12:15,960 to you that he's not a coward. 114 00:12:16,620 --> 00:12:17,620 A fool! 115 00:12:17,640 --> 00:12:19,640 He's running right into the lion's den! 116 00:12:20,320 --> 00:12:25,760 If the boy is everything you say he is, he'll find a way to escape Cortan. 117 00:12:26,200 --> 00:12:30,880 And if not, all our efforts, all the efforts of the Jediters for the last 118 00:12:30,880 --> 00:12:32,500 centuries will come to nothing. 119 00:12:41,060 --> 00:12:42,420 What are they going to do to me? 120 00:12:43,400 --> 00:12:44,720 I don't know how to fight. 121 00:12:45,960 --> 00:12:47,080 I don't want to die. 122 00:12:54,740 --> 00:12:59,460 Well, Daddy doesn't place too much value on your life, does he now? 123 00:13:01,180 --> 00:13:03,880 Since he's leaving you to fight in his place. 124 00:13:04,500 --> 00:13:05,800 This is absurd! 125 00:13:06,080 --> 00:13:08,380 The child won't last a minute against him! 126 00:13:08,580 --> 00:13:10,060 You never know, Iraq. 127 00:13:10,360 --> 00:13:12,100 Maybe he's tougher than he looks. 128 00:13:17,240 --> 00:13:21,480 See you later. I've got to make arrangements for your duel. 129 00:13:24,910 --> 00:13:26,690 You've decided to go to Moganda? 130 00:13:26,950 --> 00:13:29,290 I can't let them face Kortan alone. 131 00:13:29,670 --> 00:13:30,670 Take these. 132 00:13:30,790 --> 00:13:32,430 They'll help you climb over the city wall. 133 00:13:32,730 --> 00:13:33,990 My thanks, Killian. 134 00:14:13,980 --> 00:14:14,980 Maganda. 135 00:14:17,600 --> 00:14:18,800 My lord! 136 00:14:23,940 --> 00:14:25,380 Open the door. 137 00:14:52,430 --> 00:14:54,410 A friend of your father's. Is he here? 138 00:14:54,630 --> 00:14:57,310 No, he's hurt. But I'm going to fight for you. 139 00:14:57,670 --> 00:15:02,710 Huh? I don't have time to explain. Just take off your armor. Hurry. Quick, hurry 140 00:15:02,710 --> 00:15:04,510 up. It may be the Highlander. 141 00:15:05,190 --> 00:15:07,450 He can't possibly be ready yet. 142 00:15:13,290 --> 00:15:15,250 He won't escape this time. 143 00:15:15,750 --> 00:15:21,330 But, my Lord Cortan, is this going to interrupt my duel? 144 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 Your duo. 145 00:15:22,840 --> 00:15:23,900 Your duo. 146 00:15:24,360 --> 00:15:30,920 I just hope I'm not too late. 147 00:16:00,200 --> 00:16:01,200 Well, well. 148 00:16:01,560 --> 00:16:03,060 Absolutely charming. 149 00:16:04,600 --> 00:16:07,300 I've been cheated. It's not a fair fight. 150 00:16:13,900 --> 00:16:15,040 Not bad. 151 00:16:15,380 --> 00:16:19,480 He's got some talent. A little too much for my taste. 152 00:16:34,090 --> 00:16:39,390 But who? An intruder. Catch him. Not an intruder. But this. 153 00:16:46,310 --> 00:16:52,710 This can't be happening. 154 00:16:52,790 --> 00:16:54,230 He's going to... Major, go. 155 00:16:56,650 --> 00:16:58,830 The match has been fixed. 156 00:16:59,150 --> 00:17:01,050 Here is Erat Doit. 157 00:17:01,290 --> 00:17:02,290 He's right. 158 00:17:02,890 --> 00:17:05,730 That's our little dynamoid. I don't get it. 159 00:17:05,950 --> 00:17:07,369 Well, in that case, who's the fighter? 160 00:17:07,890 --> 00:17:10,270 The cloud. The island. 161 00:17:11,190 --> 00:17:12,190 Cortan. 162 00:17:14,869 --> 00:17:17,390 Prepare to die, McCloud. 163 00:17:18,990 --> 00:17:20,970 I'm not afraid of you, Cortan. 164 00:17:21,450 --> 00:17:23,170 That's your mistake. 165 00:17:26,990 --> 00:17:28,630 Cortan! Ramirez! 166 00:17:31,410 --> 00:17:32,410 See? 167 00:17:35,000 --> 00:17:38,840 Ooh, MacLeod. Not even Ramirez can get you out of this one. 168 00:17:44,120 --> 00:17:45,120 Sorry. 169 00:17:49,940 --> 00:17:51,000 I can't stay. 170 00:17:52,460 --> 00:17:53,700 Hang on, MacLeod. 171 00:17:57,520 --> 00:17:59,700 Stop that. Lock all the exits. 172 00:18:09,740 --> 00:18:11,400 Where are we going, Ramirez? 173 00:18:11,620 --> 00:18:13,680 The exit's on the bottom level. 174 00:18:14,300 --> 00:18:16,700 Salvation comes from the heavens, McCloud. 175 00:18:28,720 --> 00:18:32,460 I get the impression they've run into Ramirez before. 176 00:19:00,490 --> 00:19:01,650 I'll tell you later. 177 00:19:02,010 --> 00:19:04,050 I'd rather hear about your adventures. 178 00:19:04,390 --> 00:19:06,950 Quentin saved my life by taking my place in the duel. 179 00:19:07,390 --> 00:19:11,510 You should have seen him on the beam right above the anomalous. You were 180 00:19:11,530 --> 00:19:16,890 Ramirez. Young MacLeod has shown that he is worthy of receiving my knowledge and 181 00:19:16,890 --> 00:19:21,010 power. The ceremony will take place tomorrow at daybreak. 182 00:19:21,430 --> 00:19:22,430 Congratulations, 183 00:19:22,950 --> 00:19:23,950 MacLeod. 184 00:19:24,990 --> 00:19:27,650 On the oath sworn by the Jettitors. 185 00:19:28,170 --> 00:19:33,630 I today pass on to you the knowledge of the wind, the knowledge which makes man 186 00:19:33,630 --> 00:19:39,190 able to navigate the seas and to fly through the air, which enables birds and 187 00:19:39,190 --> 00:19:42,210 animals to cross the great oceans and skies. 188 00:19:43,390 --> 00:19:46,890 May the knowledge now be shared. 189 00:20:02,310 --> 00:20:03,310 Mortal. 190 00:20:04,790 --> 00:20:05,790 At last. 191 00:20:07,770 --> 00:20:12,910 By passing on all his knowledge to you, McCloud, Olak has just given up his 192 00:20:12,910 --> 00:20:16,290 immortality. This is what all the Jedidors have been waiting for. 193 00:20:16,530 --> 00:20:18,590 And they will not regret it? Regret it? 194 00:20:18,970 --> 00:20:23,790 Oh no, Olak has waited too long for the right to be a mortal and live out his 195 00:20:23,790 --> 00:20:24,790 years in peace. 196 00:20:24,810 --> 00:20:29,350 You will also have this right one day, but... But not before finishing your 197 00:20:29,350 --> 00:20:31,130 mission, Highlander. 14553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.