Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:07,480
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,480 --> 00:00:11,920
centuries since the Jephthah swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:11,920 --> 00:00:18,020
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,020 --> 00:00:23,120
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,560
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:44,490 --> 00:01:46,570
Where's your nerve? You call that
fighting?
7
00:01:51,790 --> 00:01:53,450
Better. Better.
8
00:01:54,190 --> 00:01:55,350
Try this one.
9
00:02:00,810 --> 00:02:03,030
I missed again, Ramirez.
10
00:02:03,410 --> 00:02:04,530
Oh, well.
11
00:02:04,830 --> 00:02:07,730
You're finally beginning to catch on,
McCloud.
12
00:02:11,980 --> 00:02:13,140
You'll pay for that, Iraq!
13
00:02:21,400 --> 00:02:22,920
You'll eat your word, God!
14
00:03:08,200 --> 00:03:10,700
What is the cause of this disturbance?
15
00:03:11,200 --> 00:03:14,580
They disagree on the best way to capture
flames.
16
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
How?
17
00:03:21,320 --> 00:03:25,240
Truth. Wakanda cannot tolerate this kind
of behavior.
18
00:03:30,730 --> 00:03:31,649
Not bad.
19
00:03:31,650 --> 00:03:32,650
Not bad.
20
00:03:33,230 --> 00:03:35,110
Now let's see how fast you are.
21
00:03:39,850 --> 00:03:44,790
Not so easy now, is it?
22
00:03:45,690 --> 00:03:46,950
Wait, Ramirez. Stop.
23
00:03:47,250 --> 00:03:52,010
I'm... I didn't catch that. That's
enough, Ramirez. I'm right on the edge.
24
00:03:52,010 --> 00:03:54,650
me your hand. You have to conquer your
fear of heights.
25
00:03:55,090 --> 00:03:56,290
Look straight ahead.
26
00:03:56,750 --> 00:03:58,790
Concentrate. I can't.
27
00:03:59,430 --> 00:04:00,430
Fight.
28
00:04:15,500 --> 00:04:17,000
Big McCloud, you're immortal!
29
00:04:19,240 --> 00:04:21,600
That's his idea of a joke.
30
00:04:22,000 --> 00:04:24,620
You've still got a lot to learn!
31
00:04:45,700 --> 00:04:51,660
Esclepios. Lord Cortan, Mogonda is at
this very moment a cauldron of
32
00:04:51,660 --> 00:04:53,200
uncontrolled violence.
33
00:04:53,540 --> 00:04:56,460
It is unworthy of our great city.
34
00:04:57,800 --> 00:05:03,560
But my dear Esclepios, Mogonda built its
empire on violence.
35
00:05:04,160 --> 00:05:09,860
But this time it's a question of a duel
between two of our best men, Major Gorth
36
00:05:09,860 --> 00:05:10,860
and Major Arrak.
37
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
Ooh.
38
00:05:12,750 --> 00:05:19,390
Gore and Arrak, they hate each other. We
may lose one of our best
39
00:05:19,390 --> 00:05:21,630
men. Or maybe two.
40
00:05:23,550 --> 00:05:26,110
You find that amusing, Malone?
41
00:05:27,370 --> 00:05:31,770
No, but I have a solution, my lord.
42
00:05:33,230 --> 00:05:38,890
Let our majors each choose a slave who
will fight in their place.
43
00:05:39,820 --> 00:05:45,860
Of course, it would be beneath you to
get personally involved in such a
44
00:05:45,860 --> 00:05:49,860
ridiculous duel. Just leave the details
to me.
45
00:05:50,500 --> 00:05:54,680
So be it. But I want this brother's
soul.
46
00:05:55,160 --> 00:05:56,160
It will be.
47
00:05:56,400 --> 00:05:59,360
This is going to be fun.
48
00:06:02,380 --> 00:06:05,100
Stop this fighting!
49
00:06:05,950 --> 00:06:09,850
I mean, Lord Cortan orders you to stop
this fighting.
50
00:06:11,870 --> 00:06:17,610
Lord Cortan has decided that a duel
fought by slaves will settle your
51
00:06:17,610 --> 00:06:18,610
differences.
52
00:06:18,930 --> 00:06:21,510
What? But that's ridiculous.
53
00:06:21,790 --> 00:06:24,830
Of course, you have no say in the
matter.
54
00:06:26,590 --> 00:06:28,130
Now, don't insist.
55
00:06:28,390 --> 00:06:29,530
You're not ready.
56
00:06:29,790 --> 00:06:34,450
But... Olak will never agree to transfer
his knowledge of the winds to you. You
57
00:06:34,450 --> 00:06:35,590
cannot deceive him.
58
00:06:35,920 --> 00:06:39,700
I panicked, Ramirez, that's all. I
promise it won't happen again.
59
00:06:39,960 --> 00:06:41,000
Are you sure?
60
00:06:41,540 --> 00:06:45,500
Positive. No, I know Olak. He'll never
do it.
61
00:06:45,740 --> 00:06:46,900
Please, Ramirez.
62
00:06:47,260 --> 00:06:48,760
You lack concentration.
63
00:06:49,460 --> 00:06:51,280
Just because I happen to look down.
64
00:06:51,480 --> 00:06:53,720
Listen, it won't happen again.
65
00:06:53,980 --> 00:06:56,100
I give you my word.
66
00:06:56,420 --> 00:06:58,100
I want to believe you.
67
00:06:58,400 --> 00:06:59,940
You really think you're ready?
68
00:07:00,200 --> 00:07:01,320
When do we leave?
69
00:07:02,920 --> 00:07:04,180
Let's go, McCloud.
70
00:07:22,280 --> 00:07:23,620
Don't take too long, son.
71
00:07:26,100 --> 00:07:28,060
Olak has predicted a hailstorm.
72
00:07:28,300 --> 00:07:30,460
I'm just going to put the crayfish net
in the creek.
73
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
Hunter? Here?
74
00:07:57,160 --> 00:07:58,800
Stay where you are, Donnelly.
75
00:08:22,600 --> 00:08:26,660
I have a message for killing. Tell him
he's to come to Moganda to fight a duel.
76
00:08:26,940 --> 00:08:29,300
Or his son will fight for him.
77
00:08:54,250 --> 00:08:55,310
How do they do that?
78
00:09:02,650 --> 00:09:03,750
What's going on?
79
00:09:04,070 --> 00:09:06,350
Our chief must go to Magonda to find a
duel.
80
00:09:06,610 --> 00:09:07,610
In Magonda?
81
00:09:08,690 --> 00:09:10,530
Arak has kidnapped his son.
82
00:09:11,310 --> 00:09:12,310
Arak?
83
00:09:13,290 --> 00:09:14,630
Is Olak here?
84
00:09:15,050 --> 00:09:19,690
Why? Inform him that Ramirez and the
Highlander have arrived.
85
00:10:14,540 --> 00:10:15,860
You'll never make it.
86
00:10:16,600 --> 00:10:17,700
Don't look down.
87
00:10:20,400 --> 00:10:23,280
Look down. Don't look down. Don't look
down.
88
00:10:23,760 --> 00:10:24,760
Quentin!
89
00:10:25,120 --> 00:10:28,500
I'm coming, Clyde. Just concentrate,
Quentin.
90
00:10:28,760 --> 00:10:29,980
Secure your holds.
91
00:10:30,340 --> 00:10:31,340
I can't.
92
00:10:31,600 --> 00:10:33,340
I can't move, Ramirez.
93
00:10:33,640 --> 00:10:36,560
Well, come back then. But don't just
stand there.
94
00:10:37,240 --> 00:10:39,000
I'm going to fall.
95
00:10:39,760 --> 00:10:41,240
I'm going to get the girl.
96
00:10:46,270 --> 00:10:47,350
Hold on tight.
97
00:11:22,520 --> 00:11:23,520
Broken?
98
00:11:24,200 --> 00:11:26,900
Killian could have been killed. He's not
immortal like you.
99
00:11:27,300 --> 00:11:32,080
This young boy is too impulsive. Now
Killian won't be able to go to Magonda.
100
00:11:32,740 --> 00:11:34,860
Jan will have to fight in his place.
101
00:11:35,120 --> 00:11:39,100
I will not hand over my powers to an
impulsive young boy.
102
00:11:40,900 --> 00:11:42,440
It's all my fault.
103
00:11:42,700 --> 00:11:44,700
Jan is going to die because of me.
104
00:11:45,000 --> 00:11:47,020
Why did I do that?
105
00:11:47,940 --> 00:11:51,160
Listen, Olak. Young MacLeod is a brave
lad.
106
00:11:51,800 --> 00:11:53,920
Your knowledge will help him conquer his
fear of heights.
107
00:11:54,200 --> 00:11:55,400
He lacks maturity.
108
00:11:55,660 --> 00:11:57,020
He's still a child.
109
00:11:57,320 --> 00:12:02,540
A child who will one day be able to
challenge and defeat Cortan with your
110
00:12:03,080 --> 00:12:06,040
You're wasting your time. My mind is
made up.
111
00:12:06,840 --> 00:12:08,680
Ramirez! Quentin's gone!
112
00:12:09,240 --> 00:12:14,300
Gone? He said he was going to Magonda to
take Yon's place in the duel and prove
113
00:12:14,300 --> 00:12:15,960
to you that he's not a coward.
114
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
A fool!
115
00:12:17,640 --> 00:12:19,640
He's running right into the lion's den!
116
00:12:20,320 --> 00:12:25,760
If the boy is everything you say he is,
he'll find a way to escape Cortan.
117
00:12:26,200 --> 00:12:30,880
And if not, all our efforts, all the
efforts of the Jediters for the last
118
00:12:30,880 --> 00:12:32,500
centuries will come to nothing.
119
00:12:41,060 --> 00:12:42,420
What are they going to do to me?
120
00:12:43,400 --> 00:12:44,720
I don't know how to fight.
121
00:12:45,960 --> 00:12:47,080
I don't want to die.
122
00:12:54,740 --> 00:12:59,460
Well, Daddy doesn't place too much value
on your life, does he now?
123
00:13:01,180 --> 00:13:03,880
Since he's leaving you to fight in his
place.
124
00:13:04,500 --> 00:13:05,800
This is absurd!
125
00:13:06,080 --> 00:13:08,380
The child won't last a minute against
him!
126
00:13:08,580 --> 00:13:10,060
You never know, Iraq.
127
00:13:10,360 --> 00:13:12,100
Maybe he's tougher than he looks.
128
00:13:17,240 --> 00:13:21,480
See you later. I've got to make
arrangements for your duel.
129
00:13:24,910 --> 00:13:26,690
You've decided to go to Moganda?
130
00:13:26,950 --> 00:13:29,290
I can't let them face Kortan alone.
131
00:13:29,670 --> 00:13:30,670
Take these.
132
00:13:30,790 --> 00:13:32,430
They'll help you climb over the city
wall.
133
00:13:32,730 --> 00:13:33,990
My thanks, Killian.
134
00:14:13,980 --> 00:14:14,980
Maganda.
135
00:14:17,600 --> 00:14:18,800
My lord!
136
00:14:23,940 --> 00:14:25,380
Open the door.
137
00:14:52,430 --> 00:14:54,410
A friend of your father's. Is he here?
138
00:14:54,630 --> 00:14:57,310
No, he's hurt. But I'm going to fight
for you.
139
00:14:57,670 --> 00:15:02,710
Huh? I don't have time to explain. Just
take off your armor. Hurry. Quick, hurry
140
00:15:02,710 --> 00:15:04,510
up. It may be the Highlander.
141
00:15:05,190 --> 00:15:07,450
He can't possibly be ready yet.
142
00:15:13,290 --> 00:15:15,250
He won't escape this time.
143
00:15:15,750 --> 00:15:21,330
But, my Lord Cortan, is this going to
interrupt my duel?
144
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
Your duo.
145
00:15:22,840 --> 00:15:23,900
Your duo.
146
00:15:24,360 --> 00:15:30,920
I just hope I'm not too late.
147
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Well, well.
148
00:16:01,560 --> 00:16:03,060
Absolutely charming.
149
00:16:04,600 --> 00:16:07,300
I've been cheated. It's not a fair
fight.
150
00:16:13,900 --> 00:16:15,040
Not bad.
151
00:16:15,380 --> 00:16:19,480
He's got some talent. A little too much
for my taste.
152
00:16:34,090 --> 00:16:39,390
But who? An intruder. Catch him. Not an
intruder. But this.
153
00:16:46,310 --> 00:16:52,710
This can't be happening.
154
00:16:52,790 --> 00:16:54,230
He's going to... Major, go.
155
00:16:56,650 --> 00:16:58,830
The match has been fixed.
156
00:16:59,150 --> 00:17:01,050
Here is Erat Doit.
157
00:17:01,290 --> 00:17:02,290
He's right.
158
00:17:02,890 --> 00:17:05,730
That's our little dynamoid. I don't get
it.
159
00:17:05,950 --> 00:17:07,369
Well, in that case, who's the fighter?
160
00:17:07,890 --> 00:17:10,270
The cloud. The island.
161
00:17:11,190 --> 00:17:12,190
Cortan.
162
00:17:14,869 --> 00:17:17,390
Prepare to die, McCloud.
163
00:17:18,990 --> 00:17:20,970
I'm not afraid of you, Cortan.
164
00:17:21,450 --> 00:17:23,170
That's your mistake.
165
00:17:26,990 --> 00:17:28,630
Cortan! Ramirez!
166
00:17:31,410 --> 00:17:32,410
See?
167
00:17:35,000 --> 00:17:38,840
Ooh, MacLeod. Not even Ramirez can get
you out of this one.
168
00:17:44,120 --> 00:17:45,120
Sorry.
169
00:17:49,940 --> 00:17:51,000
I can't stay.
170
00:17:52,460 --> 00:17:53,700
Hang on, MacLeod.
171
00:17:57,520 --> 00:17:59,700
Stop that. Lock all the exits.
172
00:18:09,740 --> 00:18:11,400
Where are we going, Ramirez?
173
00:18:11,620 --> 00:18:13,680
The exit's on the bottom level.
174
00:18:14,300 --> 00:18:16,700
Salvation comes from the heavens,
McCloud.
175
00:18:28,720 --> 00:18:32,460
I get the impression they've run into
Ramirez before.
176
00:19:00,490 --> 00:19:01,650
I'll tell you later.
177
00:19:02,010 --> 00:19:04,050
I'd rather hear about your adventures.
178
00:19:04,390 --> 00:19:06,950
Quentin saved my life by taking my place
in the duel.
179
00:19:07,390 --> 00:19:11,510
You should have seen him on the beam
right above the anomalous. You were
180
00:19:11,530 --> 00:19:16,890
Ramirez. Young MacLeod has shown that he
is worthy of receiving my knowledge and
181
00:19:16,890 --> 00:19:21,010
power. The ceremony will take place
tomorrow at daybreak.
182
00:19:21,430 --> 00:19:22,430
Congratulations,
183
00:19:22,950 --> 00:19:23,950
MacLeod.
184
00:19:24,990 --> 00:19:27,650
On the oath sworn by the Jettitors.
185
00:19:28,170 --> 00:19:33,630
I today pass on to you the knowledge of
the wind, the knowledge which makes man
186
00:19:33,630 --> 00:19:39,190
able to navigate the seas and to fly
through the air, which enables birds and
187
00:19:39,190 --> 00:19:42,210
animals to cross the great oceans and
skies.
188
00:19:43,390 --> 00:19:46,890
May the knowledge now be shared.
189
00:20:02,310 --> 00:20:03,310
Mortal.
190
00:20:04,790 --> 00:20:05,790
At last.
191
00:20:07,770 --> 00:20:12,910
By passing on all his knowledge to you,
McCloud, Olak has just given up his
192
00:20:12,910 --> 00:20:16,290
immortality. This is what all the
Jedidors have been waiting for.
193
00:20:16,530 --> 00:20:18,590
And they will not regret it? Regret it?
194
00:20:18,970 --> 00:20:23,790
Oh no, Olak has waited too long for the
right to be a mortal and live out his
195
00:20:23,790 --> 00:20:24,790
years in peace.
196
00:20:24,810 --> 00:20:29,350
You will also have this right one day,
but... But not before finishing your
197
00:20:29,350 --> 00:20:31,130
mission, Highlander.
14553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.