Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,600
Seven centuries have passed since the
Earth plunged into darkness.
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,540
Seven centuries since the Jettiter swore
to regain for man his lost knowledge
3
00:00:11,540 --> 00:00:12,439
and freedom.
4
00:00:12,440 --> 00:00:18,240
All the immortals took the oath. All
except one who dominates the world.
5
00:00:18,800 --> 00:00:24,600
But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
6
00:00:24,600 --> 00:00:26,680
is the Highlander.
7
00:01:23,340 --> 00:01:24,340
Gotcha!
8
00:01:50,570 --> 00:01:54,590
At this rate, it'll take you another
seven centuries to become the
9
00:01:55,290 --> 00:01:59,410
I hate it when you do things like that.
This fire reminds me of when my mother
10
00:01:59,410 --> 00:02:00,410
died.
11
00:02:24,100 --> 00:02:25,380
Chosen Highlander.
12
00:02:27,660 --> 00:02:31,860
Quentin, you must put the path behind
you and accept your fate.
13
00:02:32,460 --> 00:02:34,260
You want the McCloud sword?
14
00:02:34,780 --> 00:02:38,880
You'll get it when you show signs of
progress, if you ever do.
15
00:02:39,480 --> 00:02:43,940
How can I make progress against magic?
Like burning water?
16
00:02:44,800 --> 00:02:47,380
It isn't water, Quentin. It's oil.
17
00:02:48,100 --> 00:02:51,200
It comes from below the lake, luckily.
18
00:02:51,920 --> 00:02:54,820
There's a jettitor who knows all the
secrets of the Earth.
19
00:02:55,220 --> 00:02:59,640
He's the one you're going to meet today,
and his name is Errol. But that stuff
20
00:02:59,640 --> 00:03:02,760
you used to set fire to the swamp, that
was magic, wasn't it?
21
00:03:03,300 --> 00:03:06,000
No. It's called an explosive.
22
00:03:06,680 --> 00:03:07,880
An explosive?
23
00:03:08,360 --> 00:03:10,860
You'll learn all about it from Errol.
24
00:03:11,260 --> 00:03:13,840
Can we go now, this place, now?
25
00:03:14,480 --> 00:03:18,860
In the old days, men lusted after the
treasures under the ground.
26
00:03:19,390 --> 00:03:23,710
What did they do with them? The oil they
extracted became the main source of
27
00:03:23,710 --> 00:03:24,710
energy for the world.
28
00:03:24,950 --> 00:03:28,750
Entire cities were heated and lighted.
Man made the oil his servant.
29
00:03:30,150 --> 00:03:34,690
Great flying machines were able to fly
from one end of the earth to the other.
30
00:03:40,070 --> 00:03:41,070
Connemore.
31
00:03:41,470 --> 00:03:42,830
The old mine.
32
00:03:43,590 --> 00:03:45,330
That's where Errol had his laboratory.
33
00:03:46,850 --> 00:03:47,850
Something's happened.
34
00:03:48,120 --> 00:03:49,120
There must have been a fire.
35
00:03:53,520 --> 00:03:55,560
We gotta warn King Melvin.
36
00:04:07,480 --> 00:04:08,820
Where was the laboratory?
37
00:04:09,340 --> 00:04:12,180
In an underground chamber where...
Hooray!
38
00:04:12,600 --> 00:04:16,120
A friendly welcome. Who are you? What do
you want?
39
00:04:16,890 --> 00:04:18,470
Nothing for you to worry about.
40
00:04:18,730 --> 00:04:20,670
We simply want to see Errol.
41
00:04:21,170 --> 00:04:23,390
Impossible. You think so?
42
00:04:24,510 --> 00:04:27,510
Well, maybe you're right. And maybe
you're not.
43
00:04:33,750 --> 00:04:34,310
You
44
00:04:34,310 --> 00:04:43,310
are
45
00:04:43,310 --> 00:04:44,310
welcome, Ramirez.
46
00:04:45,000 --> 00:04:46,520
My kingdom greets you.
47
00:04:47,260 --> 00:04:48,420
Who is that?
48
00:04:48,700 --> 00:04:49,920
I have no idea.
49
00:04:50,380 --> 00:04:52,240
He seems to know you at any rate.
50
00:04:54,220 --> 00:04:59,100
Glory to all of us.
51
00:04:59,400 --> 00:05:01,380
Glory to us immortals.
52
00:05:02,000 --> 00:05:03,340
Immortal? You?
53
00:05:03,660 --> 00:05:04,780
Who are you?
54
00:05:05,060 --> 00:05:06,420
I am Melvin.
55
00:05:06,900 --> 00:05:08,740
Melvin the Magnificent.
56
00:05:19,240 --> 00:05:21,540
But it's actually Errol we've come to
see.
57
00:05:23,020 --> 00:05:24,020
Errol?
58
00:05:24,400 --> 00:05:26,620
That's right, Errol the Jettitor.
59
00:05:26,980 --> 00:05:28,500
He's expecting us.
60
00:05:28,880 --> 00:05:34,620
There are no more Jettitors. There is
only Melvin the Magnificent, King of
61
00:05:34,620 --> 00:05:38,260
Connemore, the immortal ruler of all he
surveys.
62
00:05:39,340 --> 00:05:40,340
Melvin!
63
00:05:41,180 --> 00:05:44,800
Holder of a power which is the envy of
everyone.
64
00:06:02,099 --> 00:06:03,099
He's insane.
65
00:06:03,640 --> 00:06:07,180
Quite. But he certainly knows how to use
dynamite.
66
00:06:07,660 --> 00:06:12,380
Very impressive, Melvin. But if Errol is
no longer here, perhaps you can tell us
67
00:06:12,380 --> 00:06:13,299
where he is.
68
00:06:13,300 --> 00:06:16,240
No, I can't. But I know someone who can.
69
00:06:16,820 --> 00:06:17,820
Down there.
70
00:06:18,270 --> 00:06:19,990
Well, what are we waiting for?
71
00:06:20,250 --> 00:06:21,310
Take us to him.
72
00:06:24,490 --> 00:06:26,450
So you're the Highlander.
73
00:06:26,950 --> 00:06:28,950
Yes, I'm Quentin MacLeod.
74
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Your Majesty.
75
00:07:35,860 --> 00:07:36,860
Everything's fine.
76
00:07:37,220 --> 00:07:38,580
Lock them in the laboratory.
77
00:07:38,920 --> 00:07:41,000
As you wish, Your Magnificence.
78
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
Dana?
79
00:07:49,280 --> 00:07:51,000
Dana? Quentin!
80
00:07:51,480 --> 00:07:52,480
Ramirez!
81
00:07:53,080 --> 00:07:54,080
Shh!
82
00:07:54,840 --> 00:07:56,940
Don't worry, Dana. I'm here.
83
00:07:57,320 --> 00:07:58,820
Get away from me!
84
00:07:59,360 --> 00:08:02,500
Don't be afraid, Dana. I don't want you
to be scared.
85
00:08:03,120 --> 00:08:05,020
I won't hurt you. Dana?
86
00:08:05,340 --> 00:08:06,340
Who's Dana?
87
00:08:06,560 --> 00:08:07,940
My name is Fly.
88
00:08:08,740 --> 00:08:10,560
Where's Quentin Ramirez?
89
00:08:12,560 --> 00:08:14,460
You must rest now, Dana.
90
00:08:14,880 --> 00:08:17,380
We've got a long journey ahead of us.
91
00:08:19,560 --> 00:08:20,960
Long journey?
92
00:08:21,240 --> 00:08:22,240
Where?
93
00:08:50,640 --> 00:08:54,460
We've got to evacuate, Melvin. I'll get
the men out. After we've gone, destroy
94
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
everything.
95
00:08:58,280 --> 00:08:59,280
Everything?
96
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
Even the laboratory?
97
00:09:02,040 --> 00:09:08,860
Everything. But, Errol, our work... I've
sworn
98
00:09:08,860 --> 00:09:13,380
to pass my knowledge on to the
Highlander and only him. We can't let
99
00:09:13,380 --> 00:09:14,380
into Cortan's hands.
100
00:09:16,920 --> 00:09:19,840
Conamore must be totally destroyed. You
understand, Melvin?
101
00:09:20,300 --> 00:09:21,880
Totally. Blow up everything.
102
00:09:22,180 --> 00:09:24,860
Yes. Blow up everything.
103
00:09:25,340 --> 00:09:26,340
Everything.
104
00:09:30,140 --> 00:09:34,100
Where are we?
105
00:09:34,540 --> 00:09:36,600
Looks like Errol's laboratory.
106
00:09:36,980 --> 00:09:39,640
Or what's left of it. Where's Clyde?
107
00:09:40,520 --> 00:09:41,520
Clyde!
108
00:09:44,360 --> 00:09:46,680
What is it? The McCloud sword.
109
00:09:47,120 --> 00:09:48,900
Lost something, Highlander?
110
00:09:49,500 --> 00:09:53,420
Melvin, could this be what you're
looking for?
111
00:09:53,680 --> 00:09:55,240
What have you done with Clyde?
112
00:09:55,620 --> 00:09:56,880
Dana is safe.
113
00:09:57,340 --> 00:09:59,600
She's waiting for me. Dana?
114
00:10:00,340 --> 00:10:02,480
Melvin, let us out of here.
115
00:10:03,560 --> 00:10:06,060
Let you out? Now why would I do that?
116
00:10:06,400 --> 00:10:11,440
But I'll back for you, Highlander. For
our battle.
117
00:10:11,800 --> 00:10:14,700
Then I will be the last.
118
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
The last?
119
00:10:17,550 --> 00:10:22,490
You really think you're one of us? First
I will challenge Cortan, and only then
120
00:10:22,490 --> 00:10:23,570
will I return for you.
121
00:10:24,070 --> 00:10:28,250
Melvin, you're out of your mind. You
can't defeat Cortan, not alone.
122
00:10:28,710 --> 00:10:29,790
I won't be alone.
123
00:10:30,270 --> 00:10:31,910
My daughter will be there with me.
124
00:10:32,130 --> 00:10:35,690
With Dana at my side, I shall conquer
Cortan.
125
00:10:36,290 --> 00:10:38,770
What about Clyde? What have you done
with her?
126
00:10:39,150 --> 00:10:42,630
I'll get you, Melvin. You can count on
it.
127
00:10:43,110 --> 00:10:45,110
He thinks Clyde is his daughter.
128
00:10:45,710 --> 00:10:46,890
She's taking her to Magonda!
129
00:11:25,580 --> 00:11:26,980
I didn't die that night.
130
00:11:28,680 --> 00:11:30,180
I am a mortal!
131
00:11:32,220 --> 00:11:33,900
Hey! The child!
132
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
Stop her!
133
00:11:40,020 --> 00:11:42,760
Dana? Why are you doing this to me,
Dana?
134
00:11:43,180 --> 00:11:44,180
Why?
135
00:11:44,940 --> 00:11:46,200
Please don't leave.
136
00:11:46,860 --> 00:11:47,860
Promise?
137
00:12:01,390 --> 00:12:02,390
blocking the exit.
138
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
Look.
139
00:12:21,630 --> 00:12:23,550
The mine's flooding.
140
00:12:24,210 --> 00:12:26,210
These galleries are going to collapse.
141
00:12:36,400 --> 00:12:37,720
Wait, did you hear that?
142
00:12:38,020 --> 00:12:40,000
It's Gull! He found us!
143
00:12:42,580 --> 00:12:45,800
Come on, Gull. The bar, Gull. The bar.
144
00:12:55,780 --> 00:12:58,560
But what's he doing? We can't call on
him, right?
145
00:13:00,100 --> 00:13:03,100
The bar, Gull. Let the bar.
146
00:13:12,620 --> 00:13:15,940
Majesty, we won't do this. We won't go
to Mogonda.
147
00:13:16,280 --> 00:13:18,260
What do you mean you won't go?
148
00:13:19,260 --> 00:13:23,060
Traitors! Cowards! You deserve to die!
149
00:13:24,020 --> 00:13:25,380
Don't! Dana?
150
00:13:26,800 --> 00:13:33,520
But... You shouldn't do that because...
Well... Because the explosion will alert
151
00:13:33,520 --> 00:13:34,520
the hunters.
152
00:13:35,140 --> 00:13:37,740
Good thinking, Dana. You're right.
153
00:13:37,960 --> 00:13:39,800
That spoiled the surprise.
154
00:13:42,960 --> 00:13:44,420
Right. Run away.
155
00:13:44,920 --> 00:13:47,380
I don't need Howard.
156
00:13:48,420 --> 00:13:50,920
Lift it, Gull. Lift it!
157
00:13:53,840 --> 00:13:56,100
Come on. You can do it.
158
00:14:18,990 --> 00:14:19,990
Open this gate.
159
00:14:20,390 --> 00:14:22,950
I am Melvin the Magnificent.
160
00:14:23,530 --> 00:14:25,310
King of Connemore.
161
00:14:26,370 --> 00:14:28,430
Melvin the Immortal.
162
00:14:28,730 --> 00:14:31,530
Come to challenge the Oedipus.
163
00:14:32,050 --> 00:14:33,050
Death!
164
00:14:56,330 --> 00:14:58,710
What? He got in.
165
00:14:58,970 --> 00:15:00,370
He blew up everything.
166
00:15:01,150 --> 00:15:03,810
He said he's come for Lord Kortan.
167
00:15:04,850 --> 00:15:06,010
Where is he?
168
00:15:06,310 --> 00:15:08,150
That's the problem. We don't know.
169
00:15:09,010 --> 00:15:10,390
What are you waiting for?
170
00:15:10,610 --> 00:15:11,650
Bring him to me.
171
00:15:11,850 --> 00:15:12,850
Get on with it.
172
00:15:13,090 --> 00:15:16,510
Well, looks like Mogonda isn't
impregnable.
173
00:15:17,450 --> 00:15:19,810
Perhaps your hunters aren't up to the
job.
174
00:15:21,270 --> 00:15:24,730
My hunters risk their lives while
you're...
175
00:15:25,080 --> 00:15:27,360
Officials sit at their desks and
tremble.
176
00:15:50,340 --> 00:15:54,500
Intruders in Buganda. Lord Corten, I...
177
00:15:56,360 --> 00:15:57,920
Who are they?
178
00:15:58,280 --> 00:16:01,140
I don't know, Lord Cortat. Nobody knows
them.
179
00:16:02,040 --> 00:16:03,400
Then find out!
180
00:16:18,300 --> 00:16:20,400
I sense an immortal.
181
00:16:21,000 --> 00:16:24,680
Who would dare come here to challenge
me?
182
00:16:26,160 --> 00:16:27,940
An immortal, Lord Cortan?
183
00:16:28,180 --> 00:16:30,620
Maybe the Highlander?
184
00:16:37,180 --> 00:16:42,580
Ten years, perhaps ten centuries from
now, another immortal will come to
185
00:16:42,580 --> 00:16:47,340
challenge you. An immortal who will not
be bound by the oath we have just sworn
186
00:16:47,340 --> 00:16:48,380
ourselves to.
187
00:16:48,600 --> 00:16:52,820
And on that day, Cortan, you will know
your end has come.
188
00:16:54,100 --> 00:16:55,340
The Highlander.
189
00:17:15,790 --> 00:17:16,810
Let's get out of here.
190
00:17:17,050 --> 00:17:19,130
Hey, over here.
191
00:17:19,450 --> 00:17:20,970
This way. Come on.
192
00:17:39,820 --> 00:17:40,639
They're everywhere.
193
00:17:40,640 --> 00:17:41,720
They're looking for someone.
194
00:17:41,960 --> 00:17:45,620
But whoever it is, he's big trouble.
He's blowing up the whole city.
195
00:17:47,140 --> 00:17:48,800
We're looking for him, too.
196
00:17:49,160 --> 00:17:51,160
Then let's track him down. Come on.
197
00:18:02,880 --> 00:18:03,880
Up there!
198
00:18:03,940 --> 00:18:04,940
He's up there!
199
00:18:06,960 --> 00:18:08,620
Don't move and no one will get hurt.
200
00:18:09,350 --> 00:18:10,910
I said don't move!
201
00:18:11,970 --> 00:18:13,710
Cortan can't be far away now.
202
00:18:14,930 --> 00:18:16,430
Shouldn't we get out of here?
203
00:18:17,430 --> 00:18:18,470
Don't fret, Dana.
204
00:18:19,710 --> 00:18:20,950
We'll leave soon enough.
205
00:18:23,150 --> 00:18:24,150
In here!
206
00:18:25,190 --> 00:18:26,190
Surround them!
207
00:18:26,230 --> 00:18:31,010
One more step and I'll blow the whole
floor sky high.
208
00:18:33,530 --> 00:18:34,830
Take me to Cortan.
209
00:18:35,030 --> 00:18:38,090
I, uh... If I were you, I'd do what he
said.
210
00:18:38,919 --> 00:18:42,020
Uh, tell me, you do this kind of thing
regularly?
211
00:18:42,580 --> 00:18:45,960
Ever since I came here. The hunters
brought me here when I was a child.
212
00:18:58,040 --> 00:18:59,040
Father!
213
00:19:00,240 --> 00:19:01,240
Father!
214
00:19:02,480 --> 00:19:03,480
Kingdom!
215
00:19:27,760 --> 00:19:28,760
Quentin! No!
216
00:19:34,300 --> 00:19:35,300
Quick!
217
00:19:43,020 --> 00:19:44,380
We haven't got much time.
218
00:19:45,880 --> 00:19:46,880
Highlander.
219
00:19:48,600 --> 00:19:51,220
Come on, girl.
220
00:19:51,440 --> 00:19:52,840
You can't catch me.
221
00:19:54,040 --> 00:19:56,560
Do you really think he'll take us to
Errol?
222
00:19:57,280 --> 00:19:59,280
Mm -hmm. I'd bet on it, McCloud.
223
00:19:59,680 --> 00:20:03,500
It was the sadness of losing his
daughter that made him lose his mind.
224
00:20:03,820 --> 00:20:05,520
And now that he's found Dana?
225
00:20:06,260 --> 00:20:08,180
Now, let's find out.
226
00:20:12,820 --> 00:20:15,100
Well then, Melvin, made up your mind?
227
00:20:16,080 --> 00:20:19,340
We have decided to take you to Errol.
228
00:20:20,120 --> 00:20:23,580
I'll ask him to let me work for him
again, if he will have me.
229
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
What are we waiting for?
230
00:20:26,960 --> 00:20:29,380
Not a thing, young lady.
231
00:20:29,640 --> 00:20:31,140
Lead the way.
232
00:22:00,880 --> 00:22:01,880
Thank you very much.
16183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.