All language subtitles for fantasy_island_s02e21_yesterdays_love_fountain_of_youth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,690 --> 00:01:16,628 That too. 2 00:01:16,630 --> 00:01:18,510 Don't tell me that you still have the hiccups. 3 00:01:19,190 --> 00:01:20,190 I do both. 4 00:01:20,690 --> 00:01:22,130 I try everything. 5 00:01:23,050 --> 00:01:24,870 But I can't get rid of it. 6 00:01:27,470 --> 00:01:28,470 Well, that's odd. 7 00:01:28,750 --> 00:01:31,530 Breathing into a brown paper bag always turned the trick for me. 8 00:01:32,330 --> 00:01:33,850 May I see your bag? 9 00:01:41,260 --> 00:01:42,260 No wonder. Look. 10 00:01:42,420 --> 00:01:43,420 Oh, who's that? 11 00:01:45,540 --> 00:01:47,900 Boss! What did you do that for? 12 00:01:48,240 --> 00:01:49,900 To frighten away the hiccups. 13 00:01:50,240 --> 00:01:51,620 You almost scared me to death. 14 00:01:52,120 --> 00:01:54,800 But I also scared away the hiccups, didn't I? 15 00:01:55,380 --> 00:01:56,380 Huh? 16 00:01:56,740 --> 00:01:59,060 Yes. Tell me that. You did, boss. 17 00:01:59,340 --> 00:02:00,380 Thank you very much. 18 00:02:00,920 --> 00:02:03,000 Now, shall we go and meet our incoming guest? 19 00:02:37,080 --> 00:02:38,080 Smiles, everyone. 20 00:02:38,480 --> 00:02:39,480 Smiles. 21 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 Boss, 22 00:02:51,500 --> 00:02:52,500 who are they? 23 00:02:52,880 --> 00:02:54,080 Mr. and Mrs. Atwood. 24 00:02:54,480 --> 00:02:58,200 Charles and Peggy, all the way from Salina, Kansas, where they own a 25 00:02:58,200 --> 00:03:00,620 store. Why do they look so unhappy? 26 00:03:01,440 --> 00:03:03,520 Because neither of them wants to be here. 27 00:03:04,280 --> 00:03:05,440 How come they're not here? 28 00:03:05,850 --> 00:03:09,970 They came here to please their three children who purchased the fantasy for 29 00:03:09,970 --> 00:03:10,970 their parents. 30 00:03:11,430 --> 00:03:13,110 To make their parents miserable? 31 00:03:15,030 --> 00:03:20,570 No, Tatu, no, no. They want us to recreate the romantic weekend 35 years 32 00:03:20,570 --> 00:03:23,690 when Mr. and Mrs. Atwood met, fell in love, and were married. 33 00:03:23,910 --> 00:03:29,590 It occurred during one of the most dynamic eras in American history, 1944, 34 00:03:29,590 --> 00:03:31,970 World War II was in full swing. 35 00:03:32,450 --> 00:03:34,170 It's a pretty romantic idea. 36 00:03:35,310 --> 00:03:36,730 But there is one slight hitch. 37 00:03:37,310 --> 00:03:38,890 In truth, Mr. 38 00:03:39,110 --> 00:03:42,950 and Mrs. Atwood, when they return home, are going to get a divorce. 39 00:03:48,890 --> 00:03:55,850 Captain Jeff Bailey, perhaps the world's most famous adventurer and soldier of 40 00:03:55,850 --> 00:03:58,710 fortune. And one of my favorite heroes, too. 41 00:03:59,030 --> 00:04:03,330 And rightly so, Captain Bailey is known as the man of a thousand adventures. 42 00:04:04,620 --> 00:04:05,620 What's his fantasy? 43 00:04:05,880 --> 00:04:10,560 His fantasy is to earn one million dollars before Monday morning. 44 00:04:11,400 --> 00:04:12,600 Is that possible? 45 00:04:14,120 --> 00:04:18,420 Perhaps, where the man he will be working for is J .D. Pettigrew, and 46 00:04:18,420 --> 00:04:22,360 Bailey's job will be to find the Fountain of Youth. 47 00:04:25,660 --> 00:04:31,000 My dear guests, I am Mr. Rourke, your host. Welcome to Fantasy Island. 48 00:05:14,440 --> 00:05:17,340 Ah, Mr. Atwood, so good to see you. How does it feel to be back in uniform? 49 00:05:18,480 --> 00:05:19,740 Uncomfortable, Mr. Rourke. 50 00:05:19,960 --> 00:05:23,480 It's not that my weight has changed that much. It's merely a shifted position, 51 00:05:23,660 --> 00:05:24,660 if you know what I mean. 52 00:05:24,960 --> 00:05:25,960 Indeed I do. 53 00:05:26,040 --> 00:05:27,400 Ah, here comes your lovely partner. 54 00:05:29,860 --> 00:05:31,260 You are beautiful, madame. 55 00:05:31,540 --> 00:05:33,400 Ah, ah, ah, it's mademoiselle. 56 00:05:33,960 --> 00:05:39,740 Since this is, for all practical purposes, that special weekend in 1944, 57 00:05:39,740 --> 00:05:42,460 shall proceed on the theory that the two of you are not yet married. 58 00:05:43,240 --> 00:05:45,740 That explains why I billeted you in separate houses. 59 00:05:47,080 --> 00:05:48,080 That's fine. 60 00:05:49,040 --> 00:05:50,920 Peg, where did you get that Letterman sweater? 61 00:05:51,980 --> 00:05:56,480 I found it hanging in the closet, along with the rest of the getup. 62 00:05:56,920 --> 00:06:00,380 Well, if I didn't know better, I would say that that is his sweater. 63 00:06:00,740 --> 00:06:05,400 Do you mean Mr. Brick Howard, Mrs. Atwood's former fiancée and BMOC? 64 00:06:06,060 --> 00:06:08,040 How do you know about Brick Howard? 65 00:06:08,300 --> 00:06:10,060 It is my business to know, Mr. Atwood. 66 00:06:10,590 --> 00:06:14,910 I am being paid rather handsomely to recreate a very important time frame in 67 00:06:14,910 --> 00:06:15,889 your two lives. 68 00:06:15,890 --> 00:06:20,490 Mr. Brick Howard and many of your former friends from that period are here on 69 00:06:20,490 --> 00:06:21,189 the island. 70 00:06:21,190 --> 00:06:22,370 Well, haven't you noticed? 71 00:06:26,170 --> 00:06:27,670 It is Brick Howard. 72 00:06:28,110 --> 00:06:30,350 He really looks great, doesn't he? 73 00:06:30,870 --> 00:06:32,970 Yeah, just great. 74 00:06:33,610 --> 00:06:36,250 Are you folks ready to go? 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,770 Where? What else? 76 00:06:39,420 --> 00:06:43,100 To the Salina, Kansas, U .S .O., where the two of you originally fell in love. 77 00:06:43,900 --> 00:06:44,900 Shall we? 78 00:06:57,260 --> 00:06:58,260 It's incredible. 79 00:06:58,380 --> 00:06:59,420 I don't believe it. 80 00:06:59,740 --> 00:07:00,940 I don't believe it either. 81 00:07:01,760 --> 00:07:05,080 Everything's exactly the same as it was then, 35 years ago. 82 00:07:17,669 --> 00:07:19,330 How did you do it, Mr. Rourke? 83 00:07:20,610 --> 00:07:21,610 Privilege information. 84 00:07:23,170 --> 00:07:25,630 Well, this is where we part company, at least for now. 85 00:07:26,070 --> 00:07:27,070 Enjoy yourselves. 86 00:07:47,599 --> 00:07:48,599 Sure. 87 00:07:48,980 --> 00:07:50,580 It's something I don't understand. 88 00:07:51,080 --> 00:07:56,940 How come a real soldier of fortune like you can work for such a stingy old man 89 00:07:56,940 --> 00:07:58,180 like J .D. Pettigrew? 90 00:07:58,700 --> 00:08:01,840 Tattoo? That's no way to talk about one of our guests. 91 00:08:02,680 --> 00:08:06,100 If you must know, it's money. That's one thing Pettigrew has plenty of. 92 00:08:09,340 --> 00:08:11,400 Speaking of the devil, that's probably old Pettigrew now. 93 00:08:13,840 --> 00:08:14,840 Ah, 94 00:08:16,480 --> 00:08:17,480 Miss Mason? 95 00:08:17,729 --> 00:08:21,950 Mr. Pettigrew, so nice to see you. Never mind the amenities, Mr. Rourke. 96 00:08:22,670 --> 00:08:27,230 Now that my secretary's fiancée, the famous Captain Bailey, is finally here, 97 00:08:27,370 --> 00:08:29,150 maybe we can get started. 98 00:08:29,590 --> 00:08:31,130 Nice to see you again, Mr. Pettigrew. 99 00:08:31,630 --> 00:08:36,150 The only thing you enjoy about seeing me is the one million dollars you hope 100 00:08:36,150 --> 00:08:37,150 I'll pay you. 101 00:08:37,330 --> 00:08:39,390 Well, that depends on Mr. Rourke here. 102 00:08:39,590 --> 00:08:42,010 And the one thing I can't afford to waste is time. 103 00:08:42,510 --> 00:08:45,870 I want some answers, and I want them straight. 104 00:08:46,920 --> 00:08:49,580 When I've had the questions, you shall have the answers. 105 00:08:50,040 --> 00:08:51,040 I like that. 106 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 All right. 107 00:08:52,760 --> 00:08:56,800 Short time ago, I came into possession of a certain curious object. 108 00:08:58,300 --> 00:08:59,760 What sort of object? 109 00:09:00,280 --> 00:09:01,380 Let me have the envelope. 110 00:09:21,670 --> 00:09:24,230 A most interesting trophy. 111 00:09:24,950 --> 00:09:28,090 May I ask how you came into possession of the original? 112 00:09:28,390 --> 00:09:30,250 That is of no consequence. 113 00:09:30,950 --> 00:09:33,490 Let's say I acquired it from a fellow collector. 114 00:09:33,850 --> 00:09:37,870 The only things that do matter are, number one, it came from one of the 115 00:09:37,870 --> 00:09:40,270 scattered islands that surround this place. 116 00:09:40,630 --> 00:09:47,450 Number two, it has been authenticated and found to be over 150 years old, 117 00:09:47,630 --> 00:09:49,810 yet in perfect condition. 118 00:09:51,180 --> 00:09:52,700 And do you know why, Mr. Rourke? 119 00:09:53,380 --> 00:09:55,880 Because of the water it was treated in. 120 00:09:56,280 --> 00:09:59,680 Water of mysterious, undefinable properties. 121 00:10:00,400 --> 00:10:05,960 My team of scientists is convinced it could only have come from La Fuente de 122 00:10:05,960 --> 00:10:09,760 Juventud, the legendary fountain of youth. 123 00:10:12,900 --> 00:10:18,920 Fascinating. So, now you know why I am here and what I am after. And I ask you, 124 00:10:19,470 --> 00:10:21,690 Does this fountain really exist? 125 00:10:21,950 --> 00:10:23,410 And can it be found? 126 00:10:24,150 --> 00:10:26,810 Or are you some sort of charlatan? 127 00:10:27,530 --> 00:10:28,530 Charlatan? 128 00:10:36,990 --> 00:10:41,450 We never promise what we can't deliver, Mr. Pettigrew. 129 00:10:42,670 --> 00:10:45,470 The fable fountain, though, certainly exists. 130 00:10:46,240 --> 00:10:48,980 as do all the fantasies of man's imagination. 131 00:10:49,860 --> 00:10:54,100 May I also warn you about the island where he must go to find the fountain. 132 00:10:54,900 --> 00:11:01,780 It is said that the tribe of headhunters who produced your, um, trophy still 133 00:11:01,780 --> 00:11:02,780 exist. 134 00:11:03,620 --> 00:11:07,520 It might be wise to review when your secretary remained here and let Captain 135 00:11:07,520 --> 00:11:08,640 Bailey try alone. 136 00:11:09,520 --> 00:11:12,900 And let him run off and sell the secret to someone else? 137 00:11:13,380 --> 00:11:14,560 Not on your life. 138 00:11:15,240 --> 00:11:21,200 Headhunters or no, his little sweetheart and I will follow him every step of the 139 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 way. 140 00:11:22,440 --> 00:11:23,440 So be it. 141 00:11:23,780 --> 00:11:27,260 I just hope you all make it every step of the way. 142 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 Hey, Charlie. 143 00:12:00,180 --> 00:12:01,980 Fig. It's me. 144 00:12:02,560 --> 00:12:03,560 Willie Tucker. 145 00:12:03,840 --> 00:12:04,840 Oh, Willie. 146 00:12:06,800 --> 00:12:08,860 Willie. My goodness. 147 00:12:09,940 --> 00:12:10,940 Hello, Willie. 148 00:12:11,580 --> 00:12:15,840 It's been a long time. Willie, what are you doing here? Mr. Rourke invited me. 149 00:12:15,880 --> 00:12:16,759 He's your guest. 150 00:12:16,760 --> 00:12:17,860 Hey, come on. Let's sit down. 151 00:12:22,240 --> 00:12:24,520 You? You two look terrific. 152 00:12:25,300 --> 00:12:26,300 Like what? 153 00:12:26,620 --> 00:12:28,040 Where's your better half, Willie? 154 00:12:30,319 --> 00:12:33,100 Doris is dead, Peg. 155 00:12:34,100 --> 00:12:35,120 About a year ago. 156 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 Her heart. 157 00:12:36,820 --> 00:12:38,420 Oh, Willie, I'm so sorry. 158 00:12:38,820 --> 00:12:39,820 Me too, Willie. 159 00:12:39,900 --> 00:12:43,160 We're all so dumb. We don't appreciate what we have until it's too late. 160 00:12:45,620 --> 00:12:48,220 Hey, I didn't come all this way to put a damper on things. 161 00:12:48,500 --> 00:12:49,980 We had a great life together. 162 00:12:51,080 --> 00:12:52,900 Charlie, I got a good boy. 163 00:12:53,820 --> 00:12:54,920 He teaches school. 164 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 What about you two? 165 00:12:57,520 --> 00:12:59,100 Oh, two boys and a girl. 166 00:12:59,610 --> 00:13:01,110 All married as of last month. 167 00:13:01,590 --> 00:13:05,530 Well, now that the nest is empty, I guess you two are really living it up. 168 00:13:10,750 --> 00:13:11,970 Hey, did I say something wrong? 169 00:13:13,010 --> 00:13:14,150 Oh, nothing, Willie. 170 00:13:14,450 --> 00:13:16,550 Oh, everything's fine, so to speak. 171 00:13:17,930 --> 00:13:19,470 So to speak? What does that mean? 172 00:13:20,450 --> 00:13:25,390 Well, it means, Willie, that Charlie and I are... Well, we're getting a divorce. 173 00:13:26,170 --> 00:13:28,790 You're putting me on. Not you two. Never. 174 00:13:29,860 --> 00:13:31,040 No, it's true, Willie. 175 00:13:31,520 --> 00:13:32,560 Well, what happened? 176 00:13:32,940 --> 00:13:34,540 Well, no one reason. 177 00:13:34,740 --> 00:13:39,600 Just after 35 years of marriage, we just ran out of gas. 178 00:13:39,980 --> 00:13:40,980 No sparks. 179 00:13:42,900 --> 00:13:43,920 Well, that distance. 180 00:13:44,880 --> 00:13:49,360 I never dreamed I was coming all the way to Fantasy Island to attend a divorce. 181 00:13:54,620 --> 00:13:57,020 Hey, I hear Brick Howard's on the island. 182 00:13:57,310 --> 00:13:58,570 He just got his third divorce. 183 00:14:00,010 --> 00:14:03,350 It would be funny, wouldn't it, if you two got together again after all these 184 00:14:03,350 --> 00:14:04,350 years? 185 00:14:27,790 --> 00:14:28,850 That was always your song. 186 00:14:29,450 --> 00:14:31,930 Hey, do me a favor, will you? 187 00:14:32,770 --> 00:14:33,770 Dance to it. 188 00:14:33,990 --> 00:14:35,650 Are you playing Cupid, Willie? 189 00:14:37,070 --> 00:14:38,250 Anything wrong with that? 190 00:14:43,970 --> 00:14:44,970 Excuse us, Willie. 191 00:15:31,690 --> 00:15:36,350 the charts and all my instructions, I would still advise you, Miss Mason and 192 00:15:36,410 --> 00:15:37,470 Pettigrew, to reconsider. 193 00:15:38,050 --> 00:15:42,930 The natives of the island you're going to are considered quite dangerous. 194 00:15:43,330 --> 00:15:44,530 We're wasting time. 195 00:15:45,330 --> 00:15:47,790 I will not relinquish command of this expedition. 196 00:15:48,170 --> 00:15:49,850 Not to Bailey, not to anyone. 197 00:15:50,090 --> 00:15:51,069 Now, let's go. 198 00:15:51,070 --> 00:15:53,050 Haven't we forgotten something, Mr. Pettigrew? 199 00:15:53,350 --> 00:15:54,770 Hmm? Yeah. 200 00:15:55,030 --> 00:16:00,890 Well, my certified check here for $1 million made out in Bailey's name. 201 00:16:01,230 --> 00:16:05,290 But bear in mind, Mr. Rock, not one penny is to be turned over to him unless 202 00:16:05,290 --> 00:16:06,370 fulfills our contract. 203 00:16:06,870 --> 00:16:10,450 Unless we find the Fountain of Youth, he gets nothing. 204 00:16:10,930 --> 00:16:11,990 Fair enough, Mr. 205 00:16:12,230 --> 00:16:13,230 Pettigrew. 206 00:16:14,110 --> 00:16:15,110 Understood. 207 00:16:22,550 --> 00:16:25,150 All right, start the engines and be quick. We've got a long way to go. 208 00:16:39,090 --> 00:16:40,090 Who's to say that? 209 00:16:42,790 --> 00:16:43,790 Who's to say? 210 00:17:32,780 --> 00:17:33,679 See anything? 211 00:17:33,680 --> 00:17:36,820 Nothing. But we're here all right. This is the island and the lagoon. 212 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 All the church, ma 'am. 213 00:18:06,730 --> 00:18:07,730 Something's watching us. 214 00:18:08,130 --> 00:18:10,450 I haven't come this far to turn back now. 215 00:18:10,750 --> 00:18:15,690 No matter who's there or what's there, I'm staying right here until we find 216 00:18:15,690 --> 00:18:16,690 water. 217 00:18:19,410 --> 00:18:21,370 All right, this way. Let's move fast. 218 00:18:49,100 --> 00:18:50,100 What's the matter? 219 00:18:50,620 --> 00:18:51,620 I don't know. 220 00:18:52,260 --> 00:18:53,260 Something's not right. 221 00:19:02,400 --> 00:19:03,740 Just back away slowly. 222 00:19:44,820 --> 00:19:46,680 Thanks for owning me your date. 223 00:19:47,380 --> 00:19:48,940 Boy, am I out of shit. 224 00:19:49,360 --> 00:19:51,580 You're still good, Willie. Very good. 225 00:19:51,820 --> 00:19:53,060 You make me look good. 226 00:19:54,240 --> 00:19:57,100 Peg tells me you own a hardware store back there in Fillon. 227 00:19:57,880 --> 00:19:58,859 Very good. 228 00:19:58,860 --> 00:20:01,340 I'll soon be in the past tense. I'm selling the store. 229 00:20:02,760 --> 00:20:04,460 Charlie's going into semi -retirement. 230 00:20:04,980 --> 00:20:05,980 Hawaii. 231 00:20:06,740 --> 00:20:09,620 Don't tell me you're going to open up that bait shop you used to talk about 232 00:20:09,620 --> 00:20:10,620 we were in the Navy. 233 00:20:11,020 --> 00:20:12,580 You have got a real memory. 234 00:20:13,300 --> 00:20:14,400 Hey, you don't need a partner. 235 00:20:15,520 --> 00:20:18,180 I'm sorry, Willie, but this is strictly a one -man operation. 236 00:20:21,700 --> 00:20:22,649 You know... 237 00:20:22,650 --> 00:20:28,730 I know it's none of my business, but you and Peg always talk about a divorce. 238 00:20:29,190 --> 00:20:30,490 I know what you're going to say, Willie. 239 00:20:31,250 --> 00:20:32,570 I don't want to live in Hawaii. 240 00:20:33,690 --> 00:20:34,690 Salina's my home. 241 00:20:35,110 --> 00:20:36,770 Always has been and always will be. 242 00:20:37,410 --> 00:20:38,410 Yeah, but Hawaii. 243 00:20:38,810 --> 00:20:39,850 Have you ever been there? 244 00:20:40,130 --> 00:20:41,029 Oh, yes. 245 00:20:41,030 --> 00:20:45,950 Charlie's taken me there several times, and it's a beautiful place, but my roots 246 00:20:45,950 --> 00:20:46,950 are in Salina. 247 00:20:47,690 --> 00:20:50,210 Children, grandchildren, memories. 248 00:20:58,860 --> 00:21:00,480 Folks, this is the last dance. 249 00:21:01,420 --> 00:21:03,760 I can't believe it's that time already. 250 00:21:07,080 --> 00:21:08,300 Care to dance, Peg? 251 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 Yes. 252 00:21:24,970 --> 00:21:25,949 Looking for someone? 253 00:21:25,950 --> 00:21:28,750 I just thought maybe Brick might be here. 254 00:21:29,550 --> 00:21:34,010 I guess all of our lives would have been very different, wouldn't they? 255 00:21:34,390 --> 00:21:35,990 If you two had gotten married. 256 00:21:39,730 --> 00:21:44,450 Remind me to tell you sometime that you are still a very good dancer. 257 00:21:45,490 --> 00:21:46,750 It's been a long time. 258 00:21:48,350 --> 00:21:50,970 Yes, it's been a long time. 259 00:21:51,850 --> 00:21:53,430 But lots of things, Charlie. 260 00:22:59,370 --> 00:23:00,370 Bring magic. 261 00:23:03,310 --> 00:23:04,310 Magic box. 262 00:23:04,610 --> 00:23:06,130 Big, strong magic. 263 00:23:11,150 --> 00:23:12,150 Magic. 264 00:23:23,350 --> 00:23:24,770 Even stronger magic. 265 00:23:27,290 --> 00:23:28,470 I have a soul. 266 00:23:29,100 --> 00:23:30,280 His spirit captured. 267 00:23:30,840 --> 00:23:31,980 It is true. 268 00:23:32,640 --> 00:23:34,680 Look. It's true. 269 00:23:37,700 --> 00:23:39,340 The priest bothers us. 270 00:23:39,840 --> 00:23:41,240 I will keep his soul. 271 00:23:42,560 --> 00:23:43,960 Why you bring magic? 272 00:23:44,540 --> 00:23:45,860 Come to this village. 273 00:23:46,180 --> 00:23:47,600 To see your magic water. 274 00:23:50,200 --> 00:23:51,660 I know you have it. 275 00:24:38,440 --> 00:24:39,640 I think we have found it. 276 00:24:39,880 --> 00:24:41,260 The fountain of youth. 277 00:24:42,440 --> 00:24:44,220 It is called the dew of life. 278 00:24:44,420 --> 00:24:48,460 Once it ran full and broad, now only a few drops each day. 279 00:24:48,840 --> 00:24:53,200 Chief, priests, and elders allowed to drink now and then to stay alive. 280 00:24:55,020 --> 00:24:57,000 How old are you? 281 00:24:57,600 --> 00:24:58,600 Me? 282 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 140. 283 00:25:01,480 --> 00:25:04,100 Some 200 years, 300. 284 00:25:08,200 --> 00:25:09,200 This water. 285 00:25:10,000 --> 00:25:11,540 I would buy some of it. 286 00:25:11,740 --> 00:25:12,860 I will pay you money. 287 00:25:13,140 --> 00:25:14,680 All the money you want. 288 00:25:15,060 --> 00:25:16,060 Silver money. 289 00:25:16,700 --> 00:25:19,180 Gold. Gold not make man young. 290 00:25:19,840 --> 00:25:21,860 But you must share it. 291 00:25:22,240 --> 00:25:23,400 I don't want it all. 292 00:25:24,020 --> 00:25:25,020 Just a little. 293 00:25:25,340 --> 00:25:26,620 Just a little. 294 00:25:27,320 --> 00:25:30,420 Water a gift of God's, not sell for gold. 295 00:25:41,420 --> 00:25:42,960 Mustn't kill Great White Chief. 296 00:25:43,280 --> 00:25:44,680 His magic will kill you all. 297 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 You go. 298 00:25:52,400 --> 00:25:54,120 Never come back where you die. 299 00:26:23,040 --> 00:26:25,060 Boss, boss, you got to help me. 300 00:26:25,800 --> 00:26:27,060 The hiccup is back. 301 00:26:27,460 --> 00:26:28,560 Yeah, so I hear. 302 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 The remedy I gave you didn't work, huh? 303 00:26:32,540 --> 00:26:36,140 No. The only thing I've got is a bump in the head. 304 00:26:38,200 --> 00:26:39,840 From holding your breath? 305 00:26:40,360 --> 00:26:42,320 I held it so long that I fainted. 306 00:27:00,940 --> 00:27:06,060 You know what was so great about 1944 is we were too young to worry about the 307 00:27:06,060 --> 00:27:09,380 future. The only thing that was important was now, today. 308 00:27:09,600 --> 00:27:11,360 Let tomorrow take care of itself. 309 00:27:12,060 --> 00:27:18,960 What are you thinking about? 310 00:27:20,640 --> 00:27:25,680 The look on your face when you saw your eldest son for the first time. 311 00:27:26,060 --> 00:27:30,040 Tommy took one look at me and started bawling his head off. 312 00:27:31,610 --> 00:27:33,110 You were a total stranger. 313 00:27:35,170 --> 00:27:39,310 Tommy was what? A year old before you ever saw him? 314 00:27:40,110 --> 00:27:41,110 Thirteen months. 315 00:27:41,190 --> 00:27:43,310 I didn't think the Navy would ever ship me home. 316 00:27:44,010 --> 00:27:48,270 I'm glad they did. I was particularly grateful you were around when Scotty got 317 00:27:48,270 --> 00:27:49,189 so sick. 318 00:27:49,190 --> 00:27:52,550 I remember the doctor saying polio. 319 00:27:53,050 --> 00:27:54,290 I didn't know what to do. 320 00:27:54,610 --> 00:27:55,930 I remember what we did. 321 00:27:56,700 --> 00:28:00,840 We got down on our knees right there in the hospital room and asked God to spare 322 00:28:00,840 --> 00:28:01,840 Scotty. 323 00:28:05,920 --> 00:28:07,980 It really was a miracle, Charlie. 324 00:28:08,640 --> 00:28:09,720 Not even a limp. 325 00:28:11,800 --> 00:28:16,220 We had so much going for us in those days, Peg, but where did it go? 326 00:28:20,580 --> 00:28:22,720 All right, you two. 327 00:28:23,500 --> 00:28:26,700 Stop this exclusivity. We're all going swimming, and you're both going to go 328 00:28:26,700 --> 00:28:27,700 with us. 329 00:28:48,220 --> 00:28:49,220 Big. 330 00:28:49,760 --> 00:28:51,480 Still as beautiful as ever. 331 00:29:05,130 --> 00:29:06,130 I never thought we'd get out of there alive. 332 00:29:06,290 --> 00:29:07,830 I keep thinking they're watching us. 333 00:29:08,110 --> 00:29:09,850 You're right. In fact, I know you are. 334 00:29:10,710 --> 00:29:14,190 Look, look, look where the water touched my hand. 335 00:29:14,810 --> 00:29:16,730 It's like my skin when I was young. 336 00:29:18,130 --> 00:29:19,970 Unbelievable. It's incredible. 337 00:29:20,350 --> 00:29:24,990 I could be that way all over, young again, if I only had a little more of 338 00:29:24,990 --> 00:29:25,990 water. 339 00:29:26,110 --> 00:29:27,110 Baby, 340 00:29:27,370 --> 00:29:28,930 I'll double my offer. 341 00:29:29,530 --> 00:29:33,030 Two million dollars for one canteen of the water. 342 00:29:33,580 --> 00:29:36,040 That's insane. They'll kill us all if we don't get off the island. 343 00:29:36,380 --> 00:29:37,079 Come on. 344 00:29:37,080 --> 00:29:38,080 Three million. 345 00:29:43,080 --> 00:29:45,980 You've got yourself a deal. Three million, payable on our return. 346 00:29:46,340 --> 00:29:47,340 Yes, yes. 347 00:29:47,460 --> 00:29:48,640 Are you boat crazy? 348 00:29:48,960 --> 00:29:51,420 You heard him. For three million dollars, I'd go to hell and back. 349 00:29:51,920 --> 00:29:53,880 Tama, hand me the canteen and my pistol. 350 00:29:54,420 --> 00:29:55,560 Tina, you get aboard the boat. 351 00:30:02,410 --> 00:30:03,410 All right, now, you listen carefully. 352 00:30:03,790 --> 00:30:04,870 Watch for me on the beach. 353 00:30:05,710 --> 00:30:09,110 When you see me, start the boat engine. I'll try and swim out there. If I don't 354 00:30:09,110 --> 00:30:10,110 make it, you keep going. 355 00:30:10,170 --> 00:30:12,150 Don't wait for anything, got it? Got it. 356 00:30:36,650 --> 00:30:37,589 and I win. Ready? 357 00:30:37,590 --> 00:30:38,590 Ready. 358 00:30:40,710 --> 00:30:42,650 Uh... 21, I win. 359 00:30:43,630 --> 00:30:46,650 Just like the good old days, I never was any good at sports. 360 00:30:47,150 --> 00:30:50,710 Speaking of sports... Good afternoon. 361 00:30:50,990 --> 00:30:52,870 I'm sure you all remember Brick Howard. 362 00:30:53,510 --> 00:30:54,510 Brick. 363 00:30:55,010 --> 00:30:58,990 How could they forget that Peg and I were engaged to be married? How are you, 364 00:30:59,030 --> 00:31:01,010 Peg? Well, fine, Brick. And you? 365 00:31:01,350 --> 00:31:03,550 Never better. Are you still married to this Wobby? 366 00:31:03,810 --> 00:31:04,810 She is. 367 00:31:06,320 --> 00:31:07,600 Win a few, lose a few. 368 00:31:07,880 --> 00:31:09,100 Hey, Willie, how are you? 369 00:31:09,960 --> 00:31:10,960 Okay, Brick. 370 00:31:11,340 --> 00:31:16,100 Well, I imagine you have a great deal to talk about, so if you'll kindly excuse 371 00:31:16,100 --> 00:31:17,100 me. 372 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Me too. 373 00:31:20,000 --> 00:31:22,140 You're looking mighty pretty, Pig. 374 00:31:22,440 --> 00:31:24,960 Oh, thank you. See, you're still wearing my Letterman sweater. 375 00:31:25,860 --> 00:31:26,860 She was cold. 376 00:31:27,120 --> 00:31:29,000 It was the only one in the closet. 377 00:31:29,540 --> 00:31:31,700 Let the lady speak for herself, Chuck, baby. 378 00:31:32,940 --> 00:31:34,360 The name is Charles. 379 00:31:35,340 --> 00:31:38,680 I like the hostel. We haven't seen each other in how many years? 380 00:31:38,920 --> 00:31:40,480 Well, aren't you going to ask me what I've been doing? 381 00:31:40,720 --> 00:31:42,340 Oh, what have you been doing? 382 00:31:42,580 --> 00:31:48,220 I'm an airline pilot, the biggie, 747, from L .A. to Paris Run. Oh, how nice. 383 00:31:48,880 --> 00:31:49,699 Oh, Mr. 384 00:31:49,700 --> 00:31:52,380 Rourke said something about you opening a bake shop in Hawaii. 385 00:31:53,520 --> 00:31:55,320 Can't cut it in the big city, huh, Chaz? 386 00:31:58,860 --> 00:32:00,220 Oh, Rick, wait a minute. 387 00:32:00,580 --> 00:32:01,880 Shall we? Oh, baby. 388 00:32:39,950 --> 00:32:41,150 Ah, good afternoon, Mr. Atwood. 389 00:32:41,410 --> 00:32:42,410 Not really. 390 00:32:43,010 --> 00:32:44,010 Something is wrong? 391 00:32:45,210 --> 00:32:49,750 That flyboy you brought over at the USO, Brick Howard, he's what's wrong. 392 00:32:50,050 --> 00:32:51,150 I'm afraid I don't understand. 393 00:32:51,730 --> 00:32:55,890 It's not your fault, Mr. Roark. It's just that I never could compete against 394 00:32:56,110 --> 00:32:57,710 Everything. Nobody could. 395 00:32:59,590 --> 00:33:01,990 Compete against him for what? 396 00:33:02,370 --> 00:33:06,070 Peg, she couldn't wait to get out of that dance floor with me. 397 00:33:06,570 --> 00:33:07,570 Oh. 398 00:33:08,800 --> 00:33:14,740 It's been said that jealousy is but a blister on the heel of matrimony, Mr. 399 00:33:14,760 --> 00:33:15,699 Atwood. 400 00:33:15,700 --> 00:33:20,640 It has also been said that Brick Howard is a first -class jerk, and I'm the guy 401 00:33:20,640 --> 00:33:21,640 who said it. 402 00:33:22,480 --> 00:33:26,400 But once you won Peggy's favor over his, isn't it true? What makes you think you 403 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 can do it again? 404 00:33:28,160 --> 00:33:31,340 Well, I'm 54 years old. I'm not the guy I once was. 405 00:33:31,620 --> 00:33:33,960 Brick Howard is also 54, isn't he? 406 00:33:36,660 --> 00:33:38,020 Yes, but he doesn't look it. 407 00:33:38,620 --> 00:33:39,640 At least not to me. 408 00:33:40,620 --> 00:33:43,780 Well, you're obviously feeling sorry for yourself, Mr. Atwood. 409 00:33:44,160 --> 00:33:49,720 My advice would be for you to stand up and fight for Peggy, if that is what you 410 00:33:49,720 --> 00:33:50,720 really want. 411 00:33:54,780 --> 00:33:56,360 Good afternoon, sir. Good afternoon. 412 00:34:17,670 --> 00:34:18,929 I thought I told you to stay on board. 413 00:34:19,230 --> 00:34:20,230 I'm coming with you. 414 00:34:20,409 --> 00:34:21,409 Are you crazy? 415 00:34:21,550 --> 00:34:23,670 Yeah, probably, but you can't pull this off by yourself. 416 00:34:24,030 --> 00:34:26,150 It's the only way I can pull it off. Now go back. 417 00:34:26,370 --> 00:34:29,650 I'm not going back. Listen, I've handled guns all my life, and I'm good. 418 00:34:31,230 --> 00:34:34,090 Okay, but if this thing backfires... It won't. 419 00:34:34,730 --> 00:34:37,710 Now, why don't you begin practicing the power of positive thinking? 420 00:34:38,270 --> 00:34:41,210 Because I keep thinking about those natives with two more shrunken heads of 421 00:34:41,210 --> 00:34:42,210 their credit. That's why. 422 00:34:42,250 --> 00:34:43,250 Still want to go? 423 00:34:43,370 --> 00:34:44,370 Mm -hmm. 424 00:35:14,380 --> 00:35:16,520 Come on, Charlie, cheer up. What for? 425 00:35:16,920 --> 00:35:19,240 I ain't gone out with that leech of a playboy. 426 00:35:20,120 --> 00:35:21,120 Wrong. 427 00:35:32,220 --> 00:35:33,460 Mind if I sit down? 428 00:35:33,740 --> 00:35:38,580 What? It's not too original, but there's an old saying that frees a crowd. 429 00:35:39,020 --> 00:35:40,020 Good luck. 430 00:35:42,830 --> 00:35:47,350 Now, about this afternoon... You don't owe me any explanations. 431 00:35:48,190 --> 00:35:50,970 Mr. Rourke pronounced us single for the weekend, remember? 432 00:35:51,610 --> 00:35:56,810 Charlie, I grabbed Brick and started dancing with him to prevent what was 433 00:35:56,810 --> 00:35:59,070 rapidly deteriorating into a fight. 434 00:35:59,350 --> 00:36:00,930 I didn't want you to get hurt. 435 00:36:01,270 --> 00:36:03,830 I repeat, you don't owe me any apologies. 436 00:36:04,310 --> 00:36:08,030 I suppose if anyone could apologize, it should be me. 437 00:36:09,090 --> 00:36:10,370 I don't know what you mean. 438 00:36:11,820 --> 00:36:12,820 Our life together. 439 00:36:13,620 --> 00:36:17,000 I guess I always knew that it was a one -sided love affair. 440 00:36:17,800 --> 00:36:22,660 I took advantage of you by marrying you on the rebound from Brick. It wasn't 441 00:36:22,660 --> 00:36:23,660 fair. 442 00:36:24,420 --> 00:36:26,020 I loved you so much. 443 00:36:26,660 --> 00:36:33,480 I guess I hope that in time... Ironic, isn't it? This cornball 444 00:36:33,480 --> 00:36:37,960 luau. You know, this is where we first thought we were in love. 445 00:36:42,860 --> 00:36:47,560 I think that's what turned me on to Hawaii in the first place. Somehow I 446 00:36:47,560 --> 00:36:48,740 got a fix in my head. 447 00:36:49,120 --> 00:36:51,200 You and me and the luau. 448 00:36:52,720 --> 00:36:54,640 And days later I was off to the war. 449 00:36:56,720 --> 00:37:00,500 You know, that was the last time we were alone. 450 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 Just you and me. 451 00:37:08,060 --> 00:37:12,200 There were the kids and... Charlie. 452 00:37:13,840 --> 00:37:15,040 Peg, I'm sorry. 453 00:37:15,600 --> 00:37:17,380 I never meant to hurt you. 454 00:37:19,900 --> 00:37:22,680 Maybe you and Rick can be happy now. 455 00:37:25,780 --> 00:37:28,940 I won't stand in your way. 456 00:38:03,370 --> 00:38:04,390 What are we going to do with it? 457 00:38:04,970 --> 00:38:05,970 What? 458 00:38:06,230 --> 00:38:08,030 All that money, the three million dollars. 459 00:38:09,770 --> 00:38:10,810 Bank it where it's safe. 460 00:38:11,290 --> 00:38:13,190 Why don't we splurge on an Acapulco honeymoon? 461 00:38:14,010 --> 00:38:17,130 When you get to be my age and can't qualify for a credit card, you don't 462 00:38:17,130 --> 00:38:18,130 on anything. 463 00:38:18,230 --> 00:38:19,230 We're just cheap. 464 00:38:21,770 --> 00:38:23,450 Do you notice anything strange about the village? 465 00:38:25,530 --> 00:38:26,530 What? 466 00:38:26,730 --> 00:38:27,730 Hardly any men. 467 00:38:28,370 --> 00:38:30,490 Means they probably went out to make sure we left the island. 468 00:38:31,350 --> 00:38:32,710 Which means we don't have much time. 469 00:38:33,320 --> 00:38:35,260 Wait, you can't go down there now in broad daylight. 470 00:38:36,960 --> 00:38:39,000 With their appetites, I don't want to hang around for dinner. 471 00:38:40,920 --> 00:38:41,920 Just stay here. 472 00:38:42,020 --> 00:38:44,980 If anything happens, run for the boat. Just run and keep running. 473 00:38:45,460 --> 00:38:46,460 Jack! 474 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Come on, let's get out of here. 475 00:40:03,690 --> 00:40:05,890 I dropped the gun back there. Forget the gun. 476 00:40:36,270 --> 00:40:37,270 got to make the vote. 477 00:43:09,580 --> 00:43:12,240 There's something we really should have discussed 35 years ago. 478 00:43:12,820 --> 00:43:17,260 The fact that you married me on the rebound after Brick jilted me for some 479 00:43:17,260 --> 00:43:19,460 general's daughter who could have helped his career. 480 00:43:19,900 --> 00:43:20,738 Look, Peg. 481 00:43:20,740 --> 00:43:24,740 I guess I... I always let you think that was a little true. 482 00:43:26,140 --> 00:43:27,260 But you love him. 483 00:43:27,480 --> 00:43:28,700 You can't deny that. 484 00:43:29,060 --> 00:43:30,760 Oh, I did love him, yes. 485 00:43:31,860 --> 00:43:34,020 And when he jilted me, I thought I'd die. 486 00:43:34,780 --> 00:43:35,840 And then there was you. 487 00:43:36,880 --> 00:43:38,360 And I realized that... 488 00:43:39,600 --> 00:43:42,120 I never knew what love was before you. 489 00:43:42,520 --> 00:43:47,240 But that was 35 years ago. 490 00:43:48,560 --> 00:43:50,400 Why did you come back here tonight? 491 00:43:51,740 --> 00:43:56,620 I suddenly remembered taking a vow that says until death do us part. 492 00:43:57,040 --> 00:43:59,240 You mean you still love me? 493 00:43:59,480 --> 00:44:01,720 Well, I'm certainly not talking about Brick Howard. 494 00:44:02,520 --> 00:44:04,700 He couldn't carry your tackle box. 495 00:44:05,180 --> 00:44:06,180 Tackle box? 496 00:44:06,400 --> 00:44:08,000 It is what you call it, isn't it? 497 00:44:08,330 --> 00:44:11,490 I mean, I thought I ought to start using the official terminology if I'm going 498 00:44:11,490 --> 00:44:12,490 to help you with the bait shop. 499 00:44:14,110 --> 00:44:15,970 You mean you're coming with me? 500 00:44:16,530 --> 00:44:18,030 But what about Celina? 501 00:44:18,410 --> 00:44:20,510 Oh, Celina already has a bait shop. 502 00:44:24,350 --> 00:44:25,850 Please, let me come. 503 00:45:31,400 --> 00:45:35,040 Mr. and Mrs. Atwood, I hope you'll enjoy your stay with us. We were both 504 00:45:35,040 --> 00:45:37,140 prepared to hate it, but it turned out to be a fairy tale. 505 00:45:38,080 --> 00:45:40,260 We always try to provide happy endings. 506 00:45:40,700 --> 00:45:44,280 That nostalgia trip back to 1944 wasn't bad either. 507 00:45:44,860 --> 00:45:47,140 But we're looking forward to the future now. 508 00:45:47,700 --> 00:45:49,700 And 35 more years of marriage. 509 00:45:50,320 --> 00:45:51,320 Oh, at least. 510 00:45:53,480 --> 00:45:56,120 Goodbye. Goodbye, Mrs. Atwood. Goodbye, Tattoo. 511 00:45:56,720 --> 00:45:58,340 Goodbye, Latwood. 512 00:46:24,460 --> 00:46:25,460 Thank you, Mr. Rohr. 513 00:46:25,900 --> 00:46:29,240 Thank you, Ted, too. Miss Mason, Captain Bailey, any regrets? 514 00:46:29,980 --> 00:46:30,980 None at all. 515 00:46:31,640 --> 00:46:32,820 Broke or not, we'll make it together. 516 00:46:33,400 --> 00:46:37,700 Well, I would scarcely feel broke with one million dollars. 517 00:46:39,280 --> 00:46:40,820 I don't get it. J .D.'s check. 518 00:46:41,280 --> 00:46:44,460 Well, you found a fountain, didn't you? Technically, that's all you agreed to 519 00:46:44,460 --> 00:46:48,680 do. You see, before Mr. Pettigrew was taken to the hospital, where he will 520 00:46:48,680 --> 00:46:51,060 recover, he asked me to give you that check. 521 00:46:53,200 --> 00:46:55,140 I guess people fool you sometimes, huh, Mr. Walker? 522 00:46:57,040 --> 00:46:58,040 Sometimes. 523 00:46:58,840 --> 00:46:59,718 Thank you. 524 00:46:59,720 --> 00:47:00,720 Goodbye, Captain. 525 00:47:01,080 --> 00:47:01,879 Good luck. 526 00:47:01,880 --> 00:47:02,880 Thank you, Miss Mason. 527 00:47:04,100 --> 00:47:05,100 Thank you. 528 00:47:24,400 --> 00:47:26,000 Well, boss, that was nice. 529 00:47:27,100 --> 00:47:28,100 Yes, it was. 530 00:47:30,580 --> 00:47:33,040 Oh, no, not again, Tattoo. 531 00:47:36,360 --> 00:47:39,320 Well, I'm afraid this calls for the ultimate remedy. 532 00:47:39,560 --> 00:47:44,020 I can't guarantee that it will work, but an old island legend insists that it 533 00:47:44,020 --> 00:47:45,020 will. 534 00:47:48,330 --> 00:47:53,050 So far, so good, but what do I do next? Well, you will have to kiss each one of 535 00:47:53,050 --> 00:47:56,610 these comely maidens, and then, according to legend, your hiccups will 536 00:47:56,610 --> 00:47:57,610 disappear. 537 00:47:58,410 --> 00:48:00,390 I get to kiss all three of them? 538 00:48:00,870 --> 00:48:01,990 I'm afraid so, Tatooine. 539 00:48:18,410 --> 00:48:19,129 It really was. 540 00:48:19,130 --> 00:48:21,650 Well, of course. You see, every legend has its... 40727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.